Author Topic: Кличний відмінок слова «бульвар».  (Read 164 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2015
Вирішив перекласти вірша Івана Приблудного.
Чи можна за аналогією з «секретар» винайти кличний відмінок для іменника «бульвар» - "бульварю"

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48371
  • Haariger Affe
    • Подушка
Вирішив перекласти вірша Івана Приблудного.
Чи можна за аналогією з «секретар» винайти кличний відмінок для іменника «бульвар» - "бульварю"


Разве в бульваре был /рʲ/?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2015
У сучасних «цар», «секретар» «р» таке ж як у «бульвар».
  :) А мені для рими треба. Я згоден навіть на «бульвару»

Offline Upliner

  • Posts: 2945
  • Kredinto, esperinto, aminto
У сучасних «цар», «секретар» «р» таке ж як у «бульвар».
Не має значення, "бульварю" буде так само різати вухо як і "бульварі" замість "бульвари". Як на мене, правильно буде "бульваре" і ніяк інакше.
Цмок не належыць дзяржаве. Дзяржава будзе належаць Цмоку.
(Валеры Гапееў, Ноч цмока)

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 32692
  • Aluarium agent
Бульваре

Вибір кличної форми (на -ю чи на -е) залежить від історичної м'якості/твердості «р» перед закінченням (що в кінцевій позиції затверділа, але зберігає м'якість у відмінках: цар/царі́/ца́рю, але това́р/това́ри/това́ре).
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Волод

  • Вне лингвистики
  • Posts: 2015
Тоді мені або доведеться для рими поставити в кличному відмінку і «тротуар», і вийде що хлопець спілкувався в Москві з самими заробітчанами з Молдови: Тротуаре, Бульваре, Столице.
Або поставити «тротуар» у множині і римувати «тротуари» - «бульваре».
Чому у істот: Ігорь, Олег, ….. закінчення кличного відмінку – питання для діскусії, а у неістоти таке однозначне?

Перші рядки перекладу будуть такі:

Я живу на світі в Де-Буваю,
Взагалі я мешкаю в Ніде:
То бува траву за коц я маю,
То бува  вона за коць мене.
 
Цім шляхом травою до "Трамваю.."
Я дійшов до рівня "тротуари".
— Чи тепер у тебе закуняю,
Ти ж не спиш ніколи, так бульваре?
............................................


Ледве не забув, не всі ж тут носії російської мови, тому наводжу рядки оригіналу:
Quote
Я живу на свете, где попало,
И нигде, пожалуй, не живу:
То трава мне служит покрывалом,
То я сам собой примну траву.
Но пройдя дорогу травяную
И попав на первый тротуар…
– У тебя ли разве заночую,
Никогда не дремлющий бульвар?
....................................................

Offline DarkMax2

  • Posts: 43708
  • UeArtemis
Бульваре

Вибір кличної форми (на -ю чи на -е) залежить від історичної м'якості/твердості «р» перед закінченням (що в кінцевій позиції затверділа, але зберігає м'якість у відмінках: цар/царі́/ца́рю, але това́р/това́ри/това́ре).
Паче товар і булювар неживі. Хм... а хабар як буде? Наче ж втратив в літнормі ознаку історичної м'якості, як і базар (базарь, хабарь у слобожан).
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Upliner

  • Posts: 2945
  • Kredinto, esperinto, aminto
Наче ж втратив в літнормі ознаку історичної м'якості, як і базар (базарь, хабарь у слобожан).
Хабар не повністю втратив, позаяк у множині закінчується на -і. А також варіанти типу "хабаря" я теж чув. У таких випадках можна дискутувати про те, як утворювати кличний відминок.
Цмок не належыць дзяржаве. Дзяржава будзе належаць Цмоку.
(Валеры Гапееў, Ноч цмока)

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 32692
  • Aluarium agent
Наче ж втратив в літнормі ознаку історичної м'якості, як і базар (базарь, хабарь у слобожан).
Хабар не повністю втратив, позаяк у множині закінчується на -і. А також варіанти типу "хабаря" я теж чув. У таких випадках можна дискутувати про те, як утворювати кличний відминок.
Нині в мовознавців пішла мода тулити те -е де треба й де не треба. Той же slovnyk.net дає «хабаре» — хоча поряд з формою «хабарі» ріже слух, ІМНО. Треба десь якогось старішого орфографічного словника роздобути — подивитися, як там рекомендується…
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Upliner

  • Posts: 2945
  • Kredinto, esperinto, aminto
хоча поряд з формою «хабарі» ріже слух
Скоріше "хабарю" поряд з формою "хабара" різало б слух. Але поряд з формою "хабаря" -- це єдина правильна форма.
Цмок не належыць дзяржаве. Дзяржава будзе належаць Цмоку.
(Валеры Гапееў, Ноч цмока)

Offline DarkMax2

  • Posts: 43708
  • UeArtemis
Мені твердий хабар ріже. Особливо в російській мові.
Цікаво, що у Грінченка базар дублюється твердо й м'яко, а хабарь лише м'який.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 32692
  • Aluarium agent
хоча поряд з формою «хабарі» ріже слух
Скоріше "хабарю" поряд з формою "хабара" різало б слух. Але поряд з формою "хабаря" -- це єдина правильна форма.
Слово взагалі проблемне в плані вибору парадигми відмінювання. В тому словнику орудний відмінок — «хабаром», хоча гуглопошук «хабаром» і «хабарем» дає приблизно однакову кількість результатів.
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: