Author Topic: Самые важные языки  (Read 2395 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Damaskin

  • Posts: 11914
« Reply #75on: October 11, 2017, 22:32 »
Немецкая литература и немецкое кино всё-таки в основном на любителя.

Учитывая популярность Ремарка, Кафки и Гессе, любителей довольно много :)

Из числа часто перечитываемых мною авторов на немецком языке писали Гофман, Гауф, Гессе, Ремарк, Брехт. Добавлю еще Кафку - перечитываю не часто, но весьма уважаю. Правда, немецкую поэзию я знаю очень и очень плохо. А вот из французов - пожалуй, только Вийона. Раньше нравился Борис Виан, но сейчас я к нему охладел. На первом же месте у меня стоят англичане и американцы :)
La memoria no acuña su moneda

Offline Мечтатель

  • Posts: 14459
« Reply #76on: October 11, 2017, 22:39 »
Очень неприятный осадок остался после фильма Фолькера Шлёндорфа.
Почему?  :???

Offtop
Смотрел лет семь-восемь назад, поэтому уже недостаточно хорошо помню детали. Но помню, что после просмотра мы с подругой были крайне недовольны и долго ворчали (я в меньшей степени, но тоже сожалел о потраченном времени).

Offline smith371

  • Posts: 8209
« Reply #77on: October 12, 2017, 01:17 »
Ну да. Но это сейчас, при буржуазном национализме.

до это был феодальный национализм.

Как вы думаете, на каком языке преимущественно писали корейцы до 20 века?

ну дык до конца 19 века метрополией был Китай, с 1910 - Япония. а хангыль был уже задолго до всего этого. нельзя этот регион назвать единым культурным сообществом, тем более - конфуцианским.
Alii! Ke ua ngerang? Ak outkeu er kau el me er a bliongel el kirel a tekoi er a Belau! Sulang.

Заткнуть за пояс Миклухо-Маклая!

Подвергал, подвергаю и буду подвергать сомнению классификацию любых языков, описания которых нет в свободном доступе!

Offline VanyaTihonov

  • Posts: 310
« Reply #78on: October 12, 2017, 21:59 »
Русский, арабский, английский.

Offline Мечтатель

  • Posts: 14459
« Reply #79on: October 23, 2017, 15:26 »

Quote
В словаре содержится 5000 русских слов

Несерьезно.

Мне он нужен главным образом для проработки грамматики. Можно переписывать предложение за предложением и запоминать таким образом не только лексику, но и грамматические конструкции.

Ну всё, получил словарь. Теперь можно и за персидский вновь приниматься. Когда это будет, пока не определено.

Offline Ботаник

  • Posts: 203
« Reply #80on: October 26, 2017, 21:02 »
А "Божественная комедия" и "Декамерон"?
Ну потратите вы на итальянский год-два-три, прочтёте эти произведения, а дальше-то что? :) Если уж учить, так чтобы потом применять постоянно.

Впрочем, не совсем понимаю идею учить язык, чтобы читать в оригинале худлит, который уже есть в переводе на удобный для тебя язык (обычно родной или второй основной). Хотя читать то, чего нет и в переводе тоже: раз никто не обратил на это произведение внимания, раз никто не удосужился его перевести, то стоит ли его вообще читать?

Online Валер

  • Posts: 16131
« Reply #81on: October 26, 2017, 21:08 »
раз никто не удосужился его перевести, то стоит ли его вообще читать?
Или так: раз никто не удосужился перевести его за ту денюжку..

Offline Damaskin

  • Posts: 11914
« Reply #82on: October 26, 2017, 21:18 »
Впрочем, не совсем понимаю идею учить язык, чтобы читать в оригинале худлит, который уже есть в переводе на удобный для тебя язык (обычно родной или второй основной). Хотя читать то, чего нет и в переводе тоже: раз никто не обратил на это произведение внимания, раз никто не удосужился его перевести, то стоит ли его вообще читать?

На русский язык успели перевести далеко не все даже из признанной классики. Нет, например, полного перевода "Маснави" Руми или "Рамаяны", а полный перевод "Махабхараты" вряд ли возможен. А на европейские языки поэзию давно уже переводят прозой, так что читать такие переводы особого смысла нет.
Иногда бывает, что хороший автор, пишущий на не слишком распространенном языке, мало переводился в принципе. Особенно, если это автор современный.
Иногда бывает, что оригинал достать элементарно, а перевод на английский или французский - проблематично из-за копирайта.
В общем, разные ситуации случаются. 
La memoria no acuña su moneda

Online Валер

  • Posts: 16131
« Reply #83on: October 26, 2017, 21:21 »
Иногда бывает, что оригинал достать элементарно, а перевод на английский или французский - проблематично из-за копирайта.
В общем, разные ситуации случаются.
У меня как-то было наоборот. Оригинал на англ., перевод на русском. Хотя и искал не сильно, да.
 А, да - на халяву :)

Offline Ботаник

  • Posts: 203
« Reply #84on: October 26, 2017, 22:06 »
Не знаю, зачем вам это, но так и быть.

1) Русский и 2) английский. Тут без комментариев, всем понятно.

3) Латинский, исключительно как язык науки, и неизбежное дополнение к нему 4) древнегреческий как язык-источник многих терминов. Читать в оригинале античных авторов не собираюсь, неинтересно мне, я и по-русски их не читаю. Поэтому планку знания этих языков ставлю себе не очень высоко. Пониманию терминов и таксономии помогает, ну и хватит пока. :)

5) Испанский и 6) португальский. Очень нравятся эти страны, хотелось бы там пожить, даже не знаю, какая мне больше нравится (сейчас скорее Португалия), но испанский язык выигрывает за счёт большего распространения в Латинской Америке и более простой фонетики. Хотя ни до того, ни до другого так и не доходят руки взяться серьёзно. Нет мотивации (т.е. перспективы оказаться в стране языка очень смутные).

7) Французский. Многие его учат из-за любви ко всему французскому (кухня, вино и т.п.) и из-за французской культуры (включая литературу), но мне как-то ни Франция, ни её культура не особо симпатичны и интересны. Хотя если бы предоставилась возможность пожить там, был бы не против. :) Учил французский больше как дополнение к английскому как «второй международный» и как язык-донор английской лексики. Пошёл, кстати, очень хорошо, показался достаточно лёгким и понятным, хотя не без своих заморочек (но это даже интересно). Но доучив до среднего уровня, забросил, нет мотивации его учить дальше. Так и не нахожу применения даже моим посредственным знаниям. :donno:
Английского как «первого международного» мне хватает в 99% случаев.

8) Немецкий. Вообще-то в детстве мне очень нравилась Германия, но повзрослев, изменил своё мнение. И язык сильно разонравился и стал даже отталкивать. Какой-то он неприятный, громоздкий, неуклюжий. Однако то и дело сталкиваюсь с ситуациями, когда неплохо бы хотя бы понимать немецкие тексты. Не знаю, возьмусь ли за него серьёзно, но он у меня в числе важных языков остаётся.

9) Арабский. Он у меня занимает особое место. С одной стороны мне ни арабы, ни арабские страны не особо нравятся (да и сейчас кое-где там опасно). И климат с природой скучные, пустынные. С другой стороны что-то мне в арабском востоке притягивает. Абсолютно иррациональное что-то. Как следствие, помаленку уже не первый год даже не учу, и просто теоретически изучаю арабский. Арабский для меня как бесконечная книга, всегда полная новых открытий. К тому же арабский не мало повлиял на другие языки, в том числе на мною любимые иберо-романские. Практически учить его не особо вижу смысла, хотя есть мысли попутешествовать в Магриб (для него скорое французский полезнее) или Левант (в последнем, правда, не так безопасно).

И без нумерации. Наверно заметили, что у меня большая часть языков тех стран, куда хотелось поехать. :) Кроме Иберии мне нравится вообще средиземноморский регион и соответственно местные языки я ставлю в список «можно выучить». Не сильно, но хотя бы в объёме разговорника, чтобы с местными жителями общаться, если что. Итальянский, словенский, хорватский, греческий, турецкий, болгарский, иврит. Албанский исключение, страна не особо, да и стоит ли на этот «полуизолят» тратить время.

« Reply #85on: October 26, 2017, 22:13 »
Damaskin, я забыл сказать важное уточнение: я худлитом вообще не увлекаюсь. Если есть свободное время, то я его на что-нибудь лучше другое потрачу, чем чтение Руми или «Рамаяны». А если для удовольствия, то предпочитаю легкие американские детективы в стиле нуар 1940-60-х, или американскую sci-fi примерно того же периода. Да и русской литературы столько не прочитанного, на всю жизни мне хватит. А вы тут со своими «рамаянами». :) Пусть индусы читают эту свою эпическую нудятину (а я ведь пытался читать в переводе — бросил, нет никакого терпения это читать :fp:).

Offline Poirot

  • Posts: 55908
« Reply #86on: October 26, 2017, 22:17 »
(кухня, вино и т.п.)
и домино

8) Немецкий. Вообще-то в детстве мне очень нравилась Германия, но повзрослев, изменил своё мнение. И язык сильно разонравился и стал даже отталкивать. Какой-то он неприятный, громоздкий, неуклюжий. Однако то и дело сталкиваюсь с ситуациями, когда неплохо бы хотя бы понимать немецкие тексты. Не знаю, возьмусь ли за него серьёзно, но он у меня в числе важных языков остаётся.
Да, грамматические конструкции местами довольно громоздки. Но не это главное. Для меня. А главное, что благодаря такой грамматике, написанию существительных с большой буквы и некоторым иным особенностям, никогда не возникает особых проблем с переводом.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Ботаник

  • Posts: 203
« Reply #87on: October 26, 2017, 22:27 »
Это если вы переводчиком с немецкого работаете, может быть, я не пробовал. Но по сравнению с французским (я даже не буду с английским сравнивать). Даже с моим посредственным знаниями я читаю по-французски легко, почти само собой получается, даже удовольствие определенное получаю, а от попыток разобраться в немецком тексте только голова болит. :)

« Reply #88on: October 26, 2017, 22:30 »
А вот может кто-нибудь подсказать, можно ли где-то немецкий использовать для общения за пределами немецкоговорящих стран?

Offline Damaskin

  • Posts: 11914
« Reply #89on: October 26, 2017, 22:36 »
Damaskin, я забыл сказать важное уточнение: я худлитом вообще не увлекаюсь. Если есть свободное время, то я его на что-нибудь лучше другое потрачу, чем чтение Руми или «Рамаяны». А если для удовольствия, то предпочитаю легкие американские детективы в стиле нуар 1940-60-х, или американскую sci-fi примерно того же периода. Да и русской литературы столько не прочитанного, на всю жизни мне хватит. А вы тут со своими «рамаянами». :) Пусть индусы читают эту свою эпическую нудятину (а я ведь пытался читать в переводе — бросил, нет никакого терпения это читать :fp:).

Это, конечно, ваше личное дело. Но вы задали вопрос, зачем "учить язык, чтобы читать в оригинале худлит, который уже есть в переводе на удобный для тебя язык". Вот на него я и ответил.
La memoria no acuña su moneda

Offline Geoalex

  • Posts: 14372
« Reply #90on: October 26, 2017, 22:40 »
А вот может кто-нибудь подсказать, можно ли где-то немецкий использовать для общения за пределами немецкоговорящих стран?
Можно, конечно, кто ж запретит?  :)

По сути: есть курорты, популярные именно у туристов из Германии (например в Турции и Испании). Там персонал и окрестные торгаши немецкий знают.
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

« Reply #91on: October 26, 2017, 22:41 »
А вот может кто-нибудь подсказать, можно ли где-то немецкий использовать для общения за пределами немецкоговорящих стран?
Можно, конечно, кто ж запретит?  :)

По сути: есть курорты, популярные именно у туристов из Германии (например в Турции и Испании). Там персонал и окрестные торгаши немецкий знают.
А простые обыватели в Венгрии, Чехии, Хорватии, Словении?...

Offline Ботаник

  • Posts: 203
« Reply #92on: October 26, 2017, 23:01 »
Damaskin, спасибо за ответ. :) Мы ведь просто беседуем тут, поэтому я тоже просто высказываю ни к чему не обзывающее мнение. Мне просто непонятна идея учить санскрит, фарси или тот же итальянский ради прочтения одного-двух произведений. Неужели эти произведения настолько жизненно важны, что ради них учить аж целый язык?

Offline Geoalex

  • Posts: 14372
« Reply #93on: October 26, 2017, 23:14 »
А вот может кто-нибудь подсказать, можно ли где-то немецкий использовать для общения за пределами немецкоговорящих стран?
Можно, конечно, кто ж запретит?  :)

По сути: есть курорты, популярные именно у туристов из Германии (например в Турции и Испании). Там персонал и окрестные торгаши немецкий знают.
А простые обыватели в Венгрии, Чехии, Хорватии, Словении?...
В Венгрии у старшего поколения да, иногда есть владение немецким. В Чехии, Хорватии, Словении не замечал.
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

Offline Damaskin

  • Posts: 11914
« Reply #94on: October 26, 2017, 23:18 »
Неужели эти произведения настолько жизненно важны, что ради них учить аж целый язык?

Может быть, для кого-то и важны.

Например:

Quote
Весной 1933 года в Коктебеле Осип Мандельштам написал работу «Разговор о Данте». Ему было за сорок, когда он решил перечитать Данте, в первую очередь «Божественную комедию» в оригинале. Мандельштам специально выучил итальянский язык.

http://muniver.khstu.ru/knizhnyj-mir/2015/10/02/dante-poet-zemnogo-mira-k-750-letiyu-so-dnya-rozhd/
La memoria no acuña su moneda

Offline Ботаник

  • Posts: 203
« Reply #95on: October 27, 2017, 00:14 »
Ключевое слово — «перечитать», и ключевой факт — он был поэтом (профессия заставляет, он же не книгу по инженерии читал).

Давайте представим, что Данте никогда не переводили. Откуда вы вообще будете знать, что его стоит читать? Что вообще есть такой писатель? Откуда вы будете знать, что его произведения достойны того, чтобы выучить язык, если вы ещё язык не знаете и оценить ничего не можете? Хватит у вас мотивации учить, если вы ещё не можете оценить достоинства произведения? А если вы выучите язык, начнёте читать, но разочаруетесь, получится, что впустую язык учили?

То же касается прочих. Я вовсе не сомневаюсь, что есть сотни достойных произведений на более редких и сложных языках, чем итальянский, но откуда мне/вам вообще это знать. Допустим, чисто ради примера, я почему-то уверен, что на японском немало чего хорошего, что не переведено, но я даже понятия не имею что. Мне надо сначала выучить японский, чтобы даже это узнать. Но оно того стоит? Мотивировать себя «а вдруг там что-то есть» трудно. А если ты уже знаешь, что там что-то есть достойное, то гарантия, что достоинства ты знаешь, потому что уже прочитал в переводе. Можно перечитать, чтобы углубиться и лучше прочувствовать произведение, но это кому как. Мне перечитывать было почему-то неинтересно.

« Reply #96on: October 27, 2017, 00:20 »
В Венгрии у старшего поколения да, иногда есть владение немецким. В Чехии, Хорватии, Словении не замечал.
Кстати, вы полмира объехали, какие языки вам пригодились? Вы пробовали учить языки перед поездкой? А то рассуждаю, что неплохо бы знать язык страны назначения, но чувствую, что это вовсе не так важно для путешествий, как кажется издалека. Слишком много людей, которые полмира объездили, зная в лучшем случае только английский.

Offline Poirot

  • Posts: 55908
« Reply #97on: October 27, 2017, 00:21 »
В Венгрии у старшего поколения да, иногда есть владение немецким.
Если только у очень старшего.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Online Валер

  • Posts: 16131
« Reply #98on: October 27, 2017, 00:25 »
В Венгрии у старшего поколения да, иногда есть владение немецким.
Если только у очень старшего.
Википедия с картой знания немецкого по Европе заметно оптимистичнее.

« Reply #99on: October 27, 2017, 00:28 »
В Венгрии у старшего поколения да, иногда есть владение немецким.
Если только у очень старшего.
А какой язык лучше всего у людей лет 40-50?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: