Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Новый туркменский алфавит

Автор Аэр, октября 21, 2007, 13:46

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

true

Цитата: Devorator linguarum от ноября  5, 2012, 16:18я бы прежде всего предложил воспользоваться прогрессивным венгерсим опытом в части обозначения на письме долгих гласных. Bütín uz‎‎ýn çekimli seslerdéki uz‎‎ýnlyk őz alámat bilen jazylmály!
А что изменилось в этой фразе после использования отдельных букв для обозначения долгих? Если бы от использования этих букв зависил смысл написанного - можно было бы согласится. Иначе придется придумывать буквы для мягких-твердых тоже. Слов, смысл которых меняется от долготы гласной не много, так зачем же усложнять.

DarkMax2

Компактнее и эстетичнее использовать диакритику для долготы.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

bvs

Вопрос в том, зачем она вообще нужна. Римляне как-то прекрасно обходились.

DarkMax2

Цитата: bvs от ноября  6, 2012, 12:45
Вопрос в том, зачем она вообще нужна. Римляне как-то прекрасно обходились.
Именно. У римлян вроде макроны факультативными были :) Как у нас ударения и ё.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Lugat

Цитата: DarkMax2 от ноября  6, 2012, 12:47
Именно. У римлян вроде макроны факультативными были :) Как у нас ударения и ё.
Вашець хотів сказати, як у нас наголоси та ґ?  :what:

DarkMax2

Цитата: Lugat от ноября  6, 2012, 12:51
Цитата: DarkMax2 от ноября  6, 2012, 12:47
Именно. У римлян вроде макроны факультативными были :) Как у нас ударения и ё.
Вашець хотів сказати, як у нас наголоси та ґ?  :what:
Слава Богу, що не як ї, бо неі чи моі виглядає жахливо. Ґ не підходить, бо це окрема літера, а не діакритика.
Подивіться курсив: ґ, г.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

tacriqt

Маленькая (строчная) ж — это Top Half Integral, поскольку символ опускается гораздо ниже основной строки, и только он присутствует в самых древних наборах, скажем, шрифта Времена Новые Римские.

tacriqt

Маленькая (строчная) ж — это Top Half Integral, поскольку символ опускается гораздо ниже основной строки, и только он присутствует в самых древних наборах, скажем, шрифта Времена Новые Римские. ⌠

tacriqt

Как ни странно, но этот интеграл появился в кодировке Unicode 1.1.0 с 1993-го года.

Мечтатель

У меня есть советский русско-туркменский словарь. Такая красивая письменность у советских туркмен была. Про нынешнюю туркменскую письменность лучше помолчу.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Timiriliyev

Красивая письменность у осетин. А у туркменов всё обычно, стандартно, скучно.
Правда — это то, что правда для Вас.

tacriqt

Сов(ет)туркменский алфавит — по набору символов — почти один-в-один нынешне-советская кириллическая татарица, даже җ при делах, хоть и частотнее ж. Не то, чтоб красиво до жути, но очень удобно и нич.лишнего.
Касаемо вопроса: курсив в алфавите обр. 1993 г. несколько отличался от печати:

£⌠   £ƶ
Ññ  Ꞑꞑ
Öö  Ѳѳ
$¢  Şş
¥ÿ  Үү   здесь поподробнее: это как рукописная Үү без петельки, как у Уу в обычных кирилловских тюркомонгольских алфавитах.

И в догонку: Ýý ,

tacriqt

Сов(ет)туркменский алфавит — по набору символов — почти один-в-один нынешне-советская кириллическая татарица, даже җ при делах, хоть и частотнее ж. Не то, чтоб красиво до жути, но очень удобно и нич.лишнего.
Касаемо вопроса: курсив в алфавите обр. 1993 г. несколько отличался от печати:

£⌠   £ƶ
Ññ  Ꞑꞑ  то есть Ꞑꞑ в курсиве, с петельками
Öö  Ѳѳ
$¢  Şş  с петельками
¥ÿ  Үү   здесь поподробнее: это как рукописная Үү без петельки, как у Уу в обычных кирилловских тюркомонгольских алфавитах.

И в догонку: Ýý , Šš и Žž имеют мало непосредственного отношения к восточноевропейской раскладке, ибо первая встречается в исландском, а вторая и третья — исподволь — в финском. Есть в любом шрифте, где есть первоначальный набор западной Европы, хотя там нет Ÿ и Œœ. Čč в финском вообще не принято использовать (кроме совсем неосвоенных славянских имён), потому его и не добавили.

Акбаш

Вопрос тем, кто был/жил в Туркмении в 1990-х. Видели ли вы применение старой латиницы (с £ $ ¥) на практике? То есть были ли вывески, печатались ли книги, учебники, газеты, журналы? Использовалось ли в документообороте?
(Про туркменские дензнаки всё понятно.)

Акбаш

Забавный артефакт. Прошло лет 15, но старая латиница ещё жива! Или они сами не знают, какие буквы в своём собственном алфавите? Или проще объяснение: в шрифте были только западноевропейские буквы? Ну да какая разница-то — Ÿ Ñ или Ý Ň! :D
https://www.youtube.com/watch?v=SH0NmXdQ7LQ&t=3m54s

Акбаш

Цитата: Iskandar от августа 13, 2012, 13:16
ı и с = дж - бред же.
Только для тех кто не знает/плохо знает турецкий. c/ç и i/ı регулярно чередуются в суффиксах: Türkçe, Almanca, evimiz, atımız. Это явно логичнее чем писать Türkçe, но Almanja*, evimiz, но atymyz. То же самое касается букв G/Ğ, можно было бы и другой значок, например, акут или циркумфлекс, но бревис тут самое логичное, ибо буква как бы «краткая» и исчезает в произношении.

Да и если поставить себя на их место в 1920-е годы. Есть буква Ç, которая с одной стороны в Европе всем известна, а с другой уже используется в албанском. И раз Ç = ч, что может быть логичнее, чем C = дж? Необычно? Так буква C имеет самое неоднозначное звучание, и никого это не смущало до этого. И раз есть Ç, то можно взять и Ş, которая уже была в румынском (я знаю, что в румынском там запятая, но в 1920-е вряд ли придавали этому такое значение как сейчас).

*К слову в туркменской орфографии (кир. и лат.) это озвончение не отображается, поэтому пишут ispança (но звучит дж).

bvs

Цитата: Акбаш от октября 15, 2018, 21:46
Только для тех кто не знает/плохо знает турецкий. c/ç и i/ı регулярно чередуются в суффиксах: Türkçe, Almanca, evimiz, atımız. Это явно логичнее чем писать Türkçe, но Almanja*, evimiz, но atymyz. То же самое касается букв G/Ğ, можно было бы и другой значок, например, акут или циркумфлекс, но бревис тут самое логичное, ибо буква как бы «краткая» и исчезает в произношении.
Традиционный порядок арабицы - алиф, ба, джим... И латиницы - а, b, c.. Возможно это сыграло роль.

Акбаш

Цитата: shravan от октября 26, 2007, 15:44
Узбекский хорош хотя бы полным отсутствием диакритики. Т.е. он не требует специальной раскладки и кодовой страницы, подойдет любая латинская.
Это если писать небрежно, где не требуется точность. А если хотите нормальный типографский набор, то всё равно вам нужны ещё два разных апострофа ' и '. От ' рябит в глазах, что заставило использовать g' вместо gh вообще непонятно, неужели авторы были настолько невежественны, что хотя бы не видели никогда Afghanistan (узб. Afg'oniston).

true

Цитата: Акбаш от октября 15, 2018, 21:46
*К слову в туркменской орфографии (кир. и лат.) это озвончение не отображается, поэтому пишут ispança (но звучит дж).
"Ч" там звучит. "Испанча".
Цитата: Акбаш от октября 15, 2018, 21:01
Вопрос тем, кто был/жил в Туркмении в 1990-х. Видели ли вы применение старой латиницы (с £ $ ¥) на практике? То есть были ли вывески, печатались ли книги, учебники, газеты, журналы? Использовалось ли в документообороте?
Как-то это все прошло мимо меня. Первое время продолжали писать кириллицей или на русском, а потом и знаки поменяли. Книги, газеты, правда, не читал. Может и использовали.


Easyskanker

Косяки, о которых говорили в начале темы, в 2007, до сих пор так и не исправили?

Акбаш

Цитата: true от октября 16, 2018, 05:10
"Ч" там звучит. "Испанча".
Вам виднее, но я бы не стал придавать такое значение орфографии тюркских. Уж слишком часто она не соответствует произношению, особенно касаемо звонкий/глухой. Оставим этот вопрос пока открытым.

Easyskanker

Цитата: Easyskanker от октября 16, 2018, 09:59
Косяки, о которых говорили в начале темы, в 2007, до сих пор так и не исправили?
Я спрашиваю потому что у нас те же проблемы, интересно насчет перспектив их решения.

Easyskanker

Цитата: Easyskanker от октября 16, 2018, 20:54
Цитата: Easyskanker от октября 16, 2018, 09:59
Косяки, о которых говорили в начале темы, в 2007, до сих пор так и не исправили?
Я спрашиваю потому что у нас те же проблемы, интересно насчет перспектив их решения.
Судя по игнору, перспектив никаких.

true

Да о чем речь-то, непонятно? Я лично никаких проблем не наблюдаю. Новое поколение преспокойно алфавитом пользуется, несмотря на гнев лингвофорумчан. Им вообще пофиг на то, какая там диакритика, они с детства этому учатся и для них это нормальная письменность. Старшее поколение пишет как может, я, например, пишу кириллицей и никто мне в укор это не ставит. Даже в официальных документах пишу как мне удобно. Так что...

Акбаш

Нашел пример из учебника: dynç alyş > -nj-. Не знаю, насколько применимо к суфф. ça, но подозрение, что согласная не меняется тут чисто из-за орфографического принципа (в отличие от турецкого, и не только этот суффикс, но и другие: турец. parkta — туркм. parkda).

Поэтому да, особого смысла писать дж = c на турецкий манер нет, коль в орфографии чередования c/ç нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр