Помогите перевести песни (санскрит, кажется)

Автор SUROK, октября 15, 2007, 15:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SUROK

Вот три песни:
ww.mp3.giligen.com/mp3/Soundtrack/Matrix%20revolutions%20(2003)/Matrix%20revolutions%20-%20Navras.mp3 - Navras,
ww.mp3.giligen.com/mp3/Soundtrack/Matrix%20revolutions%20(2003)/Matrix%20revolutions%20-%20Why%20Mr.%20Anderson.mp3 - Why Mr. Anderson?,
ww.mp3.giligen.com/mp3/Soundtrack/Matrix%20revolutions%20(2003)/Matrix%20revolutions%20-%20Spirit%20of%20the%20universe.mp3 - Spirit of the universe (mp3). , вроде на санскрите.
Помогите перевести, что там поётся (в "Navras" - женский голос 1:40-2:10 от начала и мужской - 6:30-6:50 от начала; в "Why Mr. Anderson?" - последние 55 секунд; в "Spirit of the universe" - 1.28 от начала).
Ссылки без одной "w", по-другому не получается.
Заранее спасибо.

Komar

Ссылки ваши не фурычат. Хорошо, что на их сайте поиск работает. Вот, послушал.
Начиная с самого простого вопроса:

\\ в "Spirit of the universe" - 1.28 от начала //
असतो मा सद्गमय
асато ма сад гамая...

\\ в "Why Mr. Anderson?" - последние 55 секунд //
असतो मा सद्गमय तमसो मा ज्योतिर्गमय मृत्योर्मामृतं गमय।
асато ма сад гамая, тамасо ма джьётир гамая, мритьёр мамритам гамая.

мантра из Брихадараньяки-упанишады (1.3.28)
насчёт перевода "асатомы" - хотя бы толкование исполнителей:
From delusion lead me to truth
From darkness lead me to light
From death lead me to immortality
(в сети про эту песенку много говорят)

\\ в "Navras" - и мужской - 6:30-6:50 от начала //
नारायणाय विद्महे वासुदेवाय धीमहि तन्नो विष्णुः प्रचोदयात्।
нараяная видмахэ, васудэвая дхимахи, танно вишнух прачодаят.

это Нараяна-гаятри или Вишну-гаятри
эти слова в Маха-Нараяна-упанишаде (1.29) переводятся как:
May we know Narayana.
(For that,) may we meditate upon Vasudeva.
May Vishnu impel us towards it.
(tr. by Swami Vimalananda)

\\ в "Navras" - женский голос 1:40-2:10 от начала //
...
ничего не понятно...
впрочем, мне кажется, что там упоминается Θάνατος танатос - смерть (не к месту, конечно, но кажется), а сразу за ним - उर्वारुक урварука - этакий овощ (то ли огурец, то ли тыква, то ли арбуз...) из шиваитской смертьпобеждающей мантры, которому удаётся избавиться от держащих его уз...
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр