Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

По чему "Дюшман"?

Автор zwh, августа 30, 2017, 12:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zwh

Только что про чел на //vz.ru: "Чемпионка мира по боксу в полулегком весе по версии Всемирной боксерской федерации (WBF) Анжелик Дюшман скончалась на 27-м году жизни". А на приложенной ютуб-видюхе написано: "Boxe: Angélique, le titre au bout Duchemin". Насколько я знаю, во французском "in" звучит близко к русскому "эн" -- Петэн, Гильотен. Так почему же тут не "Дюшмэн" (или хоть Дюшмен)?

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03
Только что про чел на //vz.ru: "Чемпионка мира по боксу в полулегком весе по версии Всемирной боксерской федерации (WBF) Анжелик Дюшман скончалась на 27-м году жизни". А на приложенной ютуб-видюхе написано: "Boxe: Angélique, le titre au bout Duchemin". Насколько я знаю, во французском "in" звучит близко к русскому "эн" -- Петэн, Гильотен. Так почему же тут не "Дюшмэн" (или хоть Дюшмен)?

Может, она сама себя так называла. В собственных именах может быть что угодно с написанием.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Да как только не пишут в прессе - и Дюшмен, и Дюшман, и даже Душман. Кто во что горазд.
Дюшмен, конечно, правильно.

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.

Она сама вам сказала, что так правильно? Другие люди вам ничего толкового о форме её фамилии не скажут. И она уже тоже не скажет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 14:49
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.

Она сама вам сказала, что так правильно? Другие люди вам ничего толкового о форме её фамилии не скажут. И она уже тоже не скажет.
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?

Beul-binn

Обычно in  в парижском регионе звучит, как сильно открытый назализированный звук, который для нетренированного уха похож не на эн, а на ан. Вот пример произношения слова chemin:
https://ru.forvo.com/word/chemin/#fr
На юге Франции (Тулуза, Марсель) звук более закрыт и будет звучать ближе к эн.
Что писать в транскрипции - вопрос сложный.

Драгана

Цитата: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:05
Обычно in  в парижском регионе звучит, как сильно открытый назализированный звук, который для нетренированного уха похож не на эн, а на ан. Вот пример произношения слова chemin:
https://ru.forvo.com/word/chemin/#fr
На юге Франции (Тулуза, Марсель) звук более закрыт и будет звучать ближе к эн.
Что писать в транскрипции - вопрос сложный.
Именно так. Раньше тоже так думала - что на русский слух больше похоже на "шеман", а по условной передаче обозначается как "шемэн". А вот например, в слове en - на русский слух больше похоже на "он" (носовое), а считается по передаче как "ан".
Потом поняла, что там не собственно шеман и не шемэн, и не собственно ан или он. Ну нет в русском языке в точности таких носовых звуков. А как повелось записывать такие заимствованные слова в русском языке - так повелось.

Beul-binn

Цитата: Драгана от августа 30, 2017, 15:22
в слове en - на русский слух больше похоже на "он" (носовое)
Верно. Дело в том, что ã в столичном произношении немного лабиализированный гласный. Поэтому слова banc [bɑ̃] и bon [bɔ̃] могут звучать похоже. 

Кстати, нашел пример с произношением пары  ɛ̃ - ɑ̃:  "le bain - le_banc" - https://ru.forvo.com/word/le_bain_-_le_banc/#fr

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:59
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?

Как человек сам себя называет, так и правильно. Другое дело, что другие будут постоянно спотыкаться о необычное написание.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Beul-binn от августа 30, 2017, 15:36
Верно. Дело в том, что ã в столичном произношении немного лабиализированный гласный. Поэтому слова banc [bɑ̃] и bon [bɔ̃] могут звучать похоже. 

Как-то вы атомизированно объясняете. Там же просто общий сдвиг носовых гласных, и banc от bon отличаются: [bɑ̃] ~ [bõ], в небрежной речи — [bɔ̃] ~ [bõ] или [bʊ̃]. Переднерядный, наоборот, понижается в [ã], аналогично у лабиализованного.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Bhudh

Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03По чему
Это-то ладно, но
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03про чел
меня убило.
Долго пытался понять, что за такой «про-человек» написал следуемую цитату.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

zwh

Цитата: Bhudh от августа 30, 2017, 17:53
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03По чему
Это-то ладно, но
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 12:03про чел
меня убило.
Долго пытался понять, что за такой «про-человек» написал следуемую цитату.
Просто I was чисто in a hurry -- на обед сильно хотелось.

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от августа 30, 2017, 21:14
in a hurry -- на обед сильно хотелось.

«Обедать в харю сильно хотелось»? :what:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 21:16
Цитата: zwh от августа 30, 2017, 21:14
in a hurry -- на обед сильно хотелось.
«Обедать в харю сильно хотелось»? :what:
Ну да, сожрал его в полторы хари.

Intialainen

Если не ошибаюсь, дюшман - по-турецки "враг". А тут от Du Chemin.

RockyRaccoon

Цитата: Wolliger Mensch от августа 30, 2017, 16:13
Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:59
Если какой-то чудак пишет свою фамилию как "Иванов", а произносит её как "Иванив", обязаны ли люди читать эту фамилию как "Иванив"?

Как человек сам себя называет, так и правильно.
Может быть, может быть. Но только тогда в статьях про людей с фамилиями такого типа необходимо указывать транскрипцию. Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.

RockyRaccoon

Цитата: RockyRaccoon от августа 30, 2017, 14:48
Дюшмен, конечно, правильно.
Хорошо, придирчивый наш Воллигер, исправляю свой пост: "По правилам транслитерации следует писать "Дюшмен". Как её произносила сама Анжелик - бог весть".
Так пойдёт? Или, может, опять чё-нить не так?

Wolliger Mensch

Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:34
Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.

Будет. Такова судьба всех, у кого имена пишутся нестандартно. Нередко бывает, что носитель плюёт слюной на это дело и сам начинает называть себя «экзонимом».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 11:12
Цитата: RockyRaccoon от августа 31, 2017, 10:34
Иначе подавляющее большинство будет читать неправильно.
Будет. Такова судьба всех, у кого имена пишутся нестандартно. Нередко бывает, что носитель плюёт слюной на это дело и сам начинает называть себя «экзонимом».
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:
Цитировать
Но услышишь, когда не найдешь меня ты
днем при свете огня,
как в Быково на старте грохочут винты:
это -- помнят меня...

Wolliger Mensch

Цитата: zwh от августа 31, 2017, 13:01
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:

Бык, быка́ → быко́в, быко́ва, быко́во. Всё стандартно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

zwh

Цитата: Wolliger Mensch от августа 31, 2017, 14:53
Цитата: zwh от августа 31, 2017, 13:01
Всегда читал Быково как /бЫково/, пока у Бродского не наткнулся на:
Бык, быка́ → быко́в, быко́ва, быко́во. Всё стандартно.
Но фамилия-то /бЫкоф/

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо


Γρηγόριος


Wolliger Mensch

Цитата: zwh от августа 31, 2017, 15:04
Но фамилия-то /бЫкоф/

Да, и [талстой].

Offtop
Если пишете фонемами, тогда /би́ков/, если фонетически — [би́кәф]. А то вас смешение какое-то.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр