Author Topic: Мова енциклопедії 30-х років  (Read 685 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Swet_lana

  • Posts: 3045
« on: August 13, 2017, 22:08 »
Цікаво порівняти з СУЛМ.

Quote
«Склад укр. держ. дієвої фльоти тоді був такий: 8 лінійних кораблів, із них 2 велетні-дреднавти по 23. 400 т. кожний, 4 кружляки, 6 авіоматок (гідрокрейсерів), 27 ескадрених міноносців, із них 13 великих по 1100–1360 т., 17 підводних човнів, 5 канонірських човнів на чолі з канонірським човном «Запорожець», 6 мінових загородників, кілька дивізій сторожових катерів, травлєрів, ціла транспортна флотиля й кораблі окремого призначення з лінійним кораблем «Св. Юрієм Побідоносцем» (11. 000 т.) на чолі. В будові в Миколаєві були: лінійний корабель велетень-дреднавт «Соборна Україна» 27. 900 т., 4 кружляки на чолі з крейсером «Гетьман Богдан Хмельницький» (тепер «Червона Украйна»), 12 вел. ескадрених міноносців, 8 підводних човнів, одна матка для підводних човнів «Дніпро» і величезний плавкий док на 30. 000 т.»

Фльота, але флотиля (чому не фльотиля?), кружляки якісь (що це?), травлєри х дреновтами...

Offline oveka

  • Posts: 938
Той, що кружляє, крейсерує.

Offline Swet_lana

  • Posts: 3045
Подивилась в інтернеті, звідкіля текст. Виявляється, покійний Бузина витягнув його на світ божий..

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Як же ж бісить фльота. Краще вже фліт через І. Щоби з fleet перекликалося.
Фльота, але флотиля (чому не фльотиля?), кружляки якісь (що це?), травлєри х дреновтами...
Ну, В - то механічно після голосної вліплено.
У поляків Flotylla - Фльотилля. Фльотилля якось солідніше звучить за флотилю. Але автор вирішив зберегти жіночий рід слова, тому одна Л.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Swet_lana

  • Posts: 3045
А чому фльота  жіночого роду?
Це як зал - зала? (і жіночий може бути рід, і чоловічий?)

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
А чому фльота  жіночого роду?
Полонізм. У Грінченка "флот" з цитатою Котляревського:
Quote
І флот його з гармат розбили й потопили
Flota - чи адаптація з французької, чи просте запозичення з іспанської.
Quote
franc. flotte, hiszp. flota
Той, що кружляє, крейсерує.
Чого ж не кружляч чи кружник?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

До речі, у Грінченка пліт буде плит. Пліт - в Словарі тільки огорожа.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 2377
  • Не стане на коліна мій народ!
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Гугляться книжки 1910-х, 1920-х та 1950-х, 1960-х.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Zavada

  • Posts: 2377
  • Не стане на коліна мій народ!
кружляки якісь (що це?)
(Google) "кружляк"
Гугляться книжки 1910-х, 1920-х та 1950-х, 1960-х.

Та одна — 1904 року.

(Google) кружляк
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Усе таки kruisen це не кружляти. Це ж наче курсувати від точки А до точки Б. А етимологічно взагалі крижак.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Богдан М

  • Вне лингвистики
  • Posts: 301
Цікаво порівняти з СУЛМ.

Quote
«Склад укр. держ. дієвої фльоти тоді був такий: 8 лінійних кораблів, із них 2 велетні-дреднавти по 23. 400 т. кожний, 4 кружляки, 6 авіоматок (гідрокрейсерів), 27 ескадрених міноносців, із них 13 великих по 1100–1360 т., 17 підводних човнів, 5 канонірських човнів на чолі з канонірським човном «Запорожець», 6 мінових загородників, кілька дивізій сторожових катерів, травлєрів, ціла транспортна флотиля й кораблі окремого призначення з лінійним кораблем «Св. Юрієм Побідоносцем» (11. 000 т.) на чолі. В будові в Миколаєві були: лінійний корабель велетень-дреднавт «Соборна Україна» 27. 900 т., 4 кружляки на чолі з крейсером «Гетьман Богдан Хмельницький» (тепер «Червона Украйна»), 12 вел. ескадрених міноносців, 8 підводних човнів, одна матка для підводних човнів «Дніпро» і величезний плавкий док на 30. 000 т.»



Все, що виділене червоним ні на крихту не відрізняється від тогочасної української мови на території Радянського Союзу.
І це за умови 6-7 століть фактичного розділення по різним державам носіїв мови !
От чому дивуватись  треба, а не деяким незвичним запозиченим словам...

Як же ж бісить фльота. Краще вже фліт через І.
Ми просто звикли до слова чоловічого роду. Вас же не бісить "ескадра", наприклад.
Доречі, давно хотів взнати - може вже була тема про діалекти, де всі Л - м`які ?

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Ми просто звикли до слова чоловічого роду.
Бо так ще з "Енеїди".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Swet_lana

  • Posts: 3045
До діалектизмів я би віднесла дієвий (дієва фльота) = діючий?
і плавкий (плавкий док) =  плавучий?

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
і плавкий (плавкий док) =  плавучий?
Схоже, хоча літературне значення зовсім інше

ПЛАВКИ́Й, а, е.

1. Здатний плавитися, розтоплюватися. Величезними ковшами подають роз'ятреним мартенам споживну руду, плавкий чавун — сировину (Яків Качура, II, 1958, 95);
//  Який легко (при невисокій температурі) плавиться. При перегорянні плавкого запобіжника його необхідно замінити новим (Доценко та ін., Автомобіль, 1957, 238).

2. Рівний, без різких переходів, нешвидкий; плавний (про рухи, звуки, мову і т. ін.). Її чудове лице, чудові очі, плавкі й жваві танці, — все те так вразило і дівчат і хлопців, що вони тільки дивились на неї (Нечуй-Левицький, II, 1956, 115); Ця офіціантка.. тільки й скрашує цей похмурий заклад своїми плавкими рухами та.. до всього привітною усмішкою (Олесь Гончар, Тронка, 1963, 126);
//  Без крутих вигинів, зламів (про лінії, дорогу і т. ін.). Від шахтного ствола хід плавким поворотом виводив до готового тунелю (Анатолій Хорунжий, Місто.., 1962, 7).

3. розм. Те саме, що гладкий; рівний (про поверхню). У панів усе плавке, за що не візьмешся: чи стіл, чи ослінчик, — таке все плавке, гладеньке (Словник Грінченка); На зуб клала [Саня] плавку зернинку льону й жувала (Іван Ле, Мої листи, 1945, 21).

4. рідко. Здатний добре, легко плавати або ковзати. Плавкий човен; Плавкі сани.

5. розм. Те саме, що багнистий 1; грузький. Стелилися густі осінні тумани,.. новобранці збивали плавкі болота, забовтані, приречені, брели навмання (Костянтин Гордієнко, Чужу ниву.., 1947, 141).

6. розм. Дуже швидкий, стрімливий. [Русалка:] Кохання — як вода, — плавке та бистре, рве, грає, пестить, затягає й топить (Леся Українка, III, 1952, 242).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 556.
Див. 4 - так, про плавання (човен), але про плавання в РУСІ.
ДІЙОВИ́Й, а, е. Здатний активно діяти; здатний робити вплив на що-небудь. З кожним роком рух народів за мир посилюється, стає більш дійовим (Український історичний журнал, 2, 1960, 50); Партія розглядає інспекції народного контролю як дійове.. знаряддя залучення широких народних мас до керування справами держави (Програма КПРС, 1961, 91).
 Дійова особа: а) учасник якої-небудь події, справи. Генерал безліч знає історій про село, про свої юнацькі роки.. В кожній історії генерал сам брав участь, факти всі перевірені, дійові особи не вигадані (Юрій Яновський, I, 1958, 340); б) персонаж, герой драматичного твору. О. Корнійчук показав дійових осіб у гострому конфлікті. Зіткнення.. двох характерів — Огнева та Горлова — і становить основу сюжету п'єси [«Фронт»] (Укр. рад. драма, 1957, 79).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 2, 1971. — Стор. 302.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Богдан М

  • Вне лингвистики
  • Posts: 301
До діалектизмів я би віднесла дієвий (дієва фльота) = діючий?

Звичайне слово.
ДІЄ́ВО. Присл. до дійовий.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
До діалектизмів я би віднесла дієвий (дієва фльота) = діючий?

Звичайне слово.
ДІЄ́ВО. Присл. до дійовий.
Помітив, що в таких прикметниках від іменників жіночого роду спостерігається йокання: больовий.
Але янтаревий, бо янтар(ь) чоловічого роду.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Біржовий і за логікою мере́жови́й, але це слово утворилось вже в 90-ті (наприклад, немає в СУМ-11), коли редактури не стало, тож мереже́вий.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Богдан М

  • Вне лингвистики
  • Posts: 301
Біль - теж чоловічий рід )))


Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Біль - теж чоловічий рід )))
Історично ні. Так, для української характерна зміна роду іменників третьої відміни.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Богдан М

  • Вне лингвистики
  • Posts: 301
Мені природніше вимовляти дієвий ніж дійовий.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43939
  • UeArtemis
Мені природніше вимовляти дієвий ніж дійовий.
Значить, то з іншого діалекту явище прийшло в літ. норму.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

До речі, ще подібне явище: ненормативне нині дігтяний.
-ян- характерне для жіночого роду: радянський, смоляний (а не смольовий), мережаний тощо.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Swet_lana

  • Posts: 3045
Ну все рівно. Дієвий, дійовий флот - так зараз не кажуть. Та й діючий флот - теж, як на мене, невдале словосполучення.
Може, малося на увазі наявний флот?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: