Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Карний майданчик

Автор alant, августа 3, 2017, 14:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alant

Чи довно штрафний майданчик називається карним?
Я уж про себя молчу

Sandar


DarkMax2

Цитата: alant от августа  3, 2017, 14:26
Чи довно штрафний майданчик називається карним?
Де це Ви стріли? Хоч не губне місце  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Zavada

Цитата: DarkMax2 от августа  3, 2017, 16:14
Цитата: alant от Чи довно штрафний майданчик називається карним?
Де це Ви стріли?

Для мене це теж було новиною.
(Google) "Карний
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Zavada

Своєрідним був період 20-х та початку 30-х років XX ст., коли в Україні спостерігалося активне піднесення в царині спортивного термінотворення. Визначальним було прагнення подолати розрив між науковою термінологією і термінологією практики спорту, збільшити частку національних термінів, виробити єдині підходи до словотворення. З'являються такі терміни та словосполуки: відбиванка (волейбол), кошиківка (баскетбол), ситківка (великий теніс), гаківка (хокей), копаний м'яч (футбол), лещетарство (лижний спорт), наколесники (велосипедисти), біжня (бігова доріжка), скок у довжінь (стрибок у довжину), скок у височінь (стрибок у висоту), скічня (трамплін) тощо.

(wiki/uk) Українська_спортивна_термінологія

У 1920-30-их рр. в Галичині використовували трохи іншу термінологію, засновану переважно на перекладі термінів українською мовою (з деякими винятками).

    відсторона – офсайд
    воковер – неявка
    дефензива – захист
    грач – гравець
    грище – футбольне поле
    дружина – команда
    займак – штрафний удар
    змагун – гравець
    карний мет – пенальті
    копун – футболіст
    наріжняк – кутовий удар
    офензива – напад
    реміс – нічия

(wiki/uk) Список_футбольних_термінів
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Zavada

"Є тепер три головні роди зимових спортів. У галицькій пресі й виданнях вони називаються: лещетарство, совгарство й санкарство. За Збручем ці самі роди спорту мають назви: нартівництво, ковзарство й санкарство", — писав мовознавець Ярослав Рудницький (1910–1995).

Його статтю "Термінологія зимових спортів" опублікував львівський часопис "Новий час" 7 січня 1935 року. "За Збручем" — це у Наддніпрянській Україні, яка перебувала у складі СРСР. Західна ж Україна тоді належала Польщі.

Рудницький категорично заперечує слово "лижі" як чуже і неправильне. Натомість пропонує називати це спортивне знаряддя "лещетами". Отже, лижник — "лещетар", лижний спорт — "лещетарство". В однині — "лещет", наприклад: "Я зламала свій лещет". "Лещата" — неправильна назва, так зветься прилад для пресування паперу. Інший варіант — "нарти", давньоруського походження. В якомусь з літописів вказано: "И прийдоша до них Мордва на ртах". Ще одна назва, зовсім українська — "снігівці". І похідний від них — "снігівчанин".

Ковзани мовознавець називає "сов­гами", а вид спорту — "совгарством". Ще варіант — "ховзани", "ховзарство". Скаржиться, що на Наддніпрянщині все більшого поширення набуває російське слово "коньки". Лише з санками у Рудницького немає жодних питань — їх однаково називають і підпольські, і радянські українці. А боб­слей пропонує іменувати "кермові санки".

https://gazeta.ua/articles/ukraine-newspaper/_leschetarstvo-sovgarstvo-j-sankarstvo-u-30ih-rokah-lizhi-vvazhali-chuzhim-slovom/606738
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

DarkMax2

Ніколи не розумів пуризму. Одна справа чинити опір витісненню наявної питомої лексики, а інша оце нацюцюрники вигадувати.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Solowhoff

Цитата: DarkMax2 от августа  3, 2017, 16:14
Цитата: alant от августа  3, 2017, 14:26
Чи довно штрафний майданчик називається карним?
Де це Ви стріли? Хоч не губне місце  ;D
Доволі часто так кажуть фусбальні коментатори.

Solowhoff

Цитироватьгаківка (хокей)
Канадійські фармери грають у айсовий гокі

DarkMax2

Цитата: Solowhoff от августа  3, 2017, 17:12
Цитироватьгаківка (хокей)
Канадійські фармери грають у айсовий гокі
Здається, в Грінченка була якась назва ключки, і вона була зовсім не гак.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.


DarkMax2

Ключка, -ки, ж.
1) Крюкъ.
2) Деревянный крюкъ, употребляемый для подвѣшиванія чего-либо, напр., дѣтской люльки, ведра (двѣ ключки висятъ на веревкахъ на каждомъ концѣ коромысла) и пр. Чуб. VII. 384. Гол. Од. 61.
3) Деревянный крюкъ въ видѣ остраго угла, съ длинной рукоятію, употребляемый для вытаскиванія чего-либо, напр., ключкою смичуть сіно з стогу; а рыболовы галицкаго Покутья ключкою вытаскиваютъ изъ воды поставленные для ловли рыбы вентері, верші. Kolb. I. 73.
4) = кілок 4. На ключку почепила рушник. Конст. у. 5) Крючекъ для вязанія рукавицъ изъ шерсти. Гол. Од. 69.
6) Крючекъ для протягиванія нитей сквозь начиння и блят (у ткачей). Конст. у.
7) Родъ деревяннаго крючка у колесника, которымъ прихватывается ступица съ одной стороны и сверху, когда въ ней пробиваютъ отверстія для спицъ. Сумск. у.
8) У гребенщика: деревянный крючекъ съ подвязанною веревочкою подножкою или педалью для прижиманія палки съ нарѣзками, придерживающей при работѣ пластинку рога. Вас. 164.
9) Петля, образованная ниткою, снуркомъ, веревкой. Шух. I. 151. Гол. Од. 21, 23.
10) Ростокъ. ключки пускати. Проростать (о сѣмени).
11) Переносно. Хитрость, зацѣпка; придирка. Камен. у. Желех. ключки собі шукати. Искать предлога. ключку закинути. Намекнуть.
12) Родъ дѣтской игры. Ном. № 12577. Ум. ключечка.
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 2, ст. 255.
Ця гра подібна до хокею?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar


DarkMax2

Цитата: Sandar от августа  3, 2017, 17:50
Тю, я думав то майданчик для машин...
Я теж подумав спершу про автомобільний, а не спортивний :)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

alant

Цікаво, а штрафний удар чи штрафний в такому разі має називатися карний копняк чи карний?
Я уж про себя молчу

DarkMax2

Цитата: alant от августа  3, 2017, 17:57
Цікаво, а штрафний удар чи штрафний в такому разі має називатися карний копняк чи карний?
Карняк  ;D
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Solowhoff


alant

Цитата: Zavada от августа  3, 2017, 16:33
    грач – гравець
    грище – футбольне поле
    дружина – команда
    займак – штрафний удар
    змагун – гравець
    копун – футболіст
 
Кумедні назви, іноді влучні 
Цитировать
    наріжняк – кутовий удар
 
Гарна назва
Я уж про себя молчу

oveka

Цитата: Solowhoff от августа  3, 2017, 17:12
Цитироватьгаківка (хокей)
Канадійські фармери грають у айсовий гокі
А ми років 65 тому грали в ключку на ставкові..
І ключкою смикали солому зі скирти.
Деяка городина викидала ключки.

DarkMax2

Цитата: Solowhoff от августа  3, 2017, 17:12
Цитироватьгаківка (хокей)
Канадійські фармери грають у айсовий гокі
Вони ще на ґарах їздять... ну, сar'ах.
ЦитироватьHowever, there were also many words that came into common usage despite the fact that there were perfectly good Ukrainian words for them.  Some examples are сендвич for sandwich instead of бутерброд, ґара for car instead of авто, штор for store instead of магазин, бейсмент for basement instead of підвал, or трок for truck instead of вантажівка or грузовик. 
http://a.mx.shkola.org/newpathway/22-2009-Page-7-1.html
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Sandar

Цитата: DarkMax2 от августа  4, 2017, 20:26
Цитата: Solowhoff от августа  3, 2017, 17:12
Цитироватьгаківка (хокей)
Канадійські фармери грають у айсовий гокі
Вони ще на ґарах їздять... ну, сar'ах.
ЦитироватьHowever, there were also many words that came into common usage despite the fact that there were perfectly good Ukrainian words for them.  Some examples are сендвич for sandwich instead of бутерброд, ґара for car instead of авто, штор for store instead of магазин, бейсмент for basement instead of підвал, or трок for truck instead of вантажівка or грузовик. 
http://a.mx.shkola.org/newpathway/22-2009-Page-7-1.html
Тут всі варіанти ліпші крім бейсмента. Взагалі їм положено «пивниця», а не «підвал».

DarkMax2

Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Alone Coder


From_Odessa

Я почав дивитися футбол у 1998 році, й тоді вже говорили майже завжди тільки "карний майданчик". Зрідка чую "штрафний", але саме зрідка.

А ось удар тілький штрафний. Іншого не чув. Штрафний удар та вільний удар. Ще слово "штанга" в українському майже не використовується, тількі "стійка".

А чому "копун"? Що це за слово таке?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр