Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Low fellow

Автор Wolliger Mensch, июля 7, 2017, 13:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Встречается в текстах, но в словарях как-то не нашёл. Единственное что-то вразумительное: «low fellow (also: bad lot, cad, good-for-nothing, nonentity)», то есть «редиска» из «Джентльменов». Это правильно?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Easyskanker

Встречал сленговое low flow в значении "нищеброд", может аналогия какая-то.

Beul-binn

Цитата: Wolliger Mensch от июля  7, 2017, 13:31
«low fellow (also: bad lot, cad, good-for-nothing, nonentity)», то есть «редиска» из «Джентльменов». Это правильно?
Да, правильно. Согласно электронному словарю Мультран:
low fellow -  общ.  грубый человек; невоспитанный человек; хам.
https://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=low fellow&l1=1
Возможно есть еще другие значения. В английских толковых словарях почему-то не находится... 

Wolliger Mensch

Спасибо. Сам удивился, почему такой пробел.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Beul-binn

Не за что.
Что-то увлекся поисками. Вот на что натолкнулся. Констанс Гарнетт в переводе  «Преступления и наказания» использует «low fellow» для передачи слова «каналья». Понятно, что узус устаревший. Просто любопытно.

Контекст:
Часть I. Глава IV. Раскольников замечает подозрительного человека (он принимает его за Свидригайлова), который преследует пьяную девушку.
ЦитироватьЭй вы, Свидригайлов! Вам чего тут надо? — крикнул он, сжимая кулаки и смеясь своими запенившимися от злобы губами.— Это что значит? — строго спросил господин, нахмурив брови и свысока удивившись.— Убирайтесь, вот что!— Как ты смеешь, каналья!..
Цитировать"Hey! You Svidrigaïlov! What do you want here?" he shouted, clenching his fists and laughing, spluttering with rage.
"What do you mean?" the gentleman asked sternly, scowling in haughty astonishment.
"Get away, that's what I mean."
"How dare you, you low fellow!"

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр