Лингвистические фокусы подсознания

Автор Драгана, октября 7, 2007, 15:58

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Драгана

Были ли у вас забавные случаи?Кто ляпнул случайно не на том языке,кому что приснилось-примерещилось?Или когда фразу на др.языке восприняли не так?Оговорки по Фрейду и не по нему,перепутки,интуитивные озарения..

Драгана

Когда-то я во сне болтала на х/з каком языке с собеседником-его носителем.Запомнила слово кУкин-оглянись,Аксвейр или аксвир-выходной,кьюри-обувь,туфли.1 раз в реале не знаю с чего вм.пока чуть не сказала Ану-как само собой разумеющееся,вовремя дошло.

Драгана

1 раз в англ.употребила вм.ice-glace,глас в смысле лед,др.-вм.hoped-espered,эспиаред,3ий-тоже вм.англ.слова что-то отдающее романскими языками.

ginkgo

У меня бывает, когда перевожу что-то устно в неформальной обстановке в режиме диалога, путаю исходный и целевой языки. То есть вместо перевода быстренько формулирую мысль другими словами на том же языке и только по удивленным лицам  собеседников замечаю, что что-то не так  :green:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ноэль

Простой пример обмолвки по Фрейду:


ЛИГВОФОРУМ  :green: (см. украинский словарь)

Драгана

Как в тот раз со словом глас (даже гляс!)Зимой общаюсь по скайпу,говорю-вот,на коньках вчера каталась,и все вместо ice употребляю glace,и еще недоумеваю,почему собеседник не понимает,что я имею в виду!Потом уже дошло..

shravan

(Старый анекдот).

Два немецких шпиона, в совершенстве изучивших английский язык, заходят в паб, подходят к стойке и заказывают:
- Two Martini, please.
- Dry Martini?
- Drei nicht, zwei.

(Не ручаюсь за правильность фразы, т.к. немецкого не знаю совсем).
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ


ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Драгана

Ну прикол про gift писала в загадках.Реальный случай-девушка хотела преподнести немцам "подарочек",случайно употребив англ.слово!

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

ginkgo

Цитата: shravan от октября  7, 2007, 21:16
Эта проклятая немецкая грамматика.  :)
:P
На самом деле в данном случае ничего сложного: nicht ставится непосредственно перед отрицаемым словом, если только это слово - не личная форма глагола.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

sknente

А вот во фразе "ich bin nicht ein Berliner", nicht к чему относится -- к bin, или к пончику?
:3

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

sknente

Я нѥсьм пончик. А может быть «я ѥсьм не-пончик»! Nur Gott weiss.
:3


Драгана

Это как в англ.:I have no money и I haven't money.А с конкр.сущ-еще там артикль есть(haven't a book),а там нет (have no book).

ou77

Что то мне здается что "I have no money" значит "у меня нет денег (совсем нет)" а  "I haven't money" означает "у меня нет денег (таких) (т.е. не хватает денег)" нет?

Ноэль

Ну шо, плавно перейдем на обсуждение "ку", чатланов и пацаков?  ::)

Драгана

Так и не видела этот фильм.Слышала,ничего хорошего.Может,кому как..какой-то юмор своеобразный..

Xico

Цитата: Драгана от октября  8, 2007, 21:06
Так и не видела этот фильм.Слышала,ничего хорошего.Может,кому как..какой-то юмор своеобразный..

Насколько я понимаю, авторы метили в СССР, а попали в Россию. Фильм оказался пророческим: и всесилие денежных мешков (у кого больше кц, тот и прав), и торжество безвкусицы на эстраде (примитивная песенка приводит жителей далёкой планеты в бурный восторг), и разгул национализма (на чужой планете носят колокольчики-цаки), и деградация языка ("ку - все остальные слова"). Горькая комедия.
Кстати, благодаря этому фильму слово "ку" вошло в русский язык, в значении "проявление благодарности или уважения".
Veni, legi, exii.

Ноэль

Цитата: Драгана от октября  8, 2007, 21:06
Так и не видела этот фильм.Слышала,ничего хорошего.Может,кому как..какой-то юмор своеобразный...
Мы с Люгатом смотрели в кинотеатре, как только фильм вышел на экран.
Когда на экране появилась пустыня, я впала в легкий ступор. И не только я, весь зал обалдел. :o Как там?
"А ты что видишь?" - "Пэсок..." - "Значит, сработала эта хреновина!!"

Очень, очень рекомендую посмотреть, фильм изумительный, классическая антиутопия.

ginkgo

Цитата: shravan от октября  8, 2007, 06:45
Учитывая поправку ginkgo, видимо к bin. Правильно?
К "ein Berliner", но может и к bin, зависит от ударения. Но вообще, как уже заметили, в случае отрицания имен существительных гораздо правильнее употреблять kein: Ich bin kein Berliner.
(сорри за подробности не в тему, но где-то тут уже заметили, на ЛФ занудство не порок  :) )

Цитата: sknente от октября  8, 2007, 07:17
А может быть «я ѥсьм не-пончик»!
Тогда  Ich bin ein Nicht-Berliner  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр