Author Topic: Самый пуристичный язык  (Read 1257 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Pigra_kojoto

  • Posts: 304
« on: June 25, 2017, 19:56 »
Язык, у которого вся лексика лишена заимствований не во вред пониманию. Желательно те языки, которые активно используются в сети "Интернет".

Online SIVERION

  • Posts: 7730
  • :)
Нет ни одного живого языка в мире где была бы своя исконная на 100% лексика, даже в джунглях Амазонии у местных племен есть заимствования от других племен, а так из самых пуристских языков который функционирует в интернете конечно же исландский язык
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Латынь! По степени пуристичности примерно как исландский, но гораздо понятнее!

Offline Pigra_kojoto

  • Posts: 304
Нет ни одного живого языка в мире где была бы своя исконная на 100% лексика, даже в джунглях Амазонии у местных племен есть заимствования от других племен, а так из самых пуристских языков который функционирует в интернете конечно же исландский язык
Ну исландцы сильные пуристы :)

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 33011
  • ^^^^^^^^^^^
Латынь! По степени пуристичности примерно как исландский, но гораздо понятнее!
Полно этрусских и греческих заимствований, а также всяких соседних италийских.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Ну, в исландском наверно тоже хватает кельтских и латинских заимствований прагерманского периода?

Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
из распространенных — путунхуа, вестимо (не 100%, разумеется)
из нераспространенных — индейские (но тоже не 100%)
yóó' aninááh

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 33011
  • ^^^^^^^^^^^
Ну, в исландском наверно тоже хватает кельтских и латинских заимствований прагерманского периода?
А может, хватает даже заимствований праиндоевропейского периода.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Из европейских что ? Исландский с литовским ?

Offline Catrina

  • Posts: 317
с литовским ?
С чего вдруг?
"Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает."(c)
Фрэнк Хаббард

Offline sonko

  • Posts: 545
Ну исландцы сильные пуристы :)
Точно.

   В словарном составе исландского языка преобладает исконная лексика. В силу пуристического характера исландской словесности и ее ориентации на классическую древнеисландскую литературу слова для новых лексических значений возникают в основном за счет калькирования. В литературном исландском языке почти нет международной терминологии: термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше.
   Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в специальной комиссии.
   Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, дабы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово обозначающее "прожектор" (ljóskastari) состоит из двух корней и переводится как "то, что бросает свет", "кино" (kvikmynd) дословно переводится как "(быстро) движущиеся картинки". В стране работает специальный комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, "телефон" называется sími ― в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, "сотовый телефон" ― farsími. Янтарь называется raf, а электричество ― rafmagn, буквально "янтарная сила". Батарейка rafgeymir ― "сберегатель янтаря".
«Ни одну проблему нельзя решить на том уровне, на котором она была создана» (Альберт Эйнштейн).

«При изучении наук примеры полезнее правил» (Исаак Ньютон).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Offline Γρηγόριος

  • Posts: 3323
Нам таких комиссий не хватает.

Offline O

  • Posts: 3582
Нам таких комиссий не хватает.
Прозаседавшиеся!
Λόγων μὲν ποταμός, νοῦ δ’ οὐδὲ σταλαγμός.
Nōlō esse laudātor, nē videar adūlātor.
Коллектив жильцов этого дома борется за присвоение ему звания «Образцового Дома Толерантности».

Offline sonko

  • Posts: 545
Нам таких комиссий не хватает.
Русские балдеют от иностранных слов, да и вообще от всего иностранного. Это национальная черта.
«Ни одну проблему нельзя решить на том уровне, на котором она была создана» (Альберт Эйнштейн).

«При изучении наук примеры полезнее правил» (Исаак Ньютон).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Offline RockyRaccoon

  • Posts: 33011
  • ^^^^^^^^^^^
Нам таких комиссий не хватает.
Русские балдеют от иностранных слов, да и вообще от всего иностранного. Это национальная черта.
Да, в этом мы на исландцев не похожи. Мы похожи на англичан и японцев в определённые периоды их истории.
А также на большинство других народов.
-<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>--<<<+>>>-

Offline Bhudh

  • Posts: 48623
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
"кино" (kvikmynd) дословно переводится как "(быстро) движущиеся картинки"
Можно подумать, cinématographe переводится как-то иначе ;D.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline sonko

  • Posts: 545
"кино" (kvikmynd) дословно переводится как "(быстро) движущиеся картинки"
Можно подумать, cinématographe переводится как-то иначе ;D.
Переводится-то переводится, но "быстродвижкой" не называется.
«Ни одну проблему нельзя решить на том уровне, на котором она была создана» (Альберт Эйнштейн).

«При изучении наук примеры полезнее правил» (Исаак Ньютон).

См.: http://samlib.ru/i/imanja_g/lkvrilluca.shtml

Offline Sandar

  • Posts: 6430
Ну исландцы сильные пуристы :)
Точно.

   В словарном составе исландского языка преобладает исконная лексика. В силу пуристического характера исландской словесности и ее ориентации на классическую древнеисландскую литературу слова для новых лексических значений возникают в основном за счет калькирования. В литературном исландском языке почти нет международной терминологии: термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше.
   Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в специальной комиссии.
   Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, дабы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово обозначающее "прожектор" (ljóskastari) состоит из двух корней и переводится как "то, что бросает свет", "кино" (kvikmynd) дословно переводится как "(быстро) движущиеся картинки". В стране работает специальный комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, "телефон" называется sími ― в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, "сотовый телефон" ― farsími. Янтарь называется raf, а электричество ― rafmagn, буквально "янтарная сила". Батарейка rafgeymir ― "сберегатель янтаря".
Это очень круто, но в определенный момент я начал думать, что калькирование не лучше заимствования. Может иногда даже хуже, потому что оно какое-то стыдливое.

Offline Bhudh

  • Posts: 48623
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Калькирование — не лучше. Это разновидность заимствования. Заимствование слова путём перевода отдельных его частей.
В русском таких полно, бо́льшая часть — из церковнославянского, который калькировал греческий.

(wiki/ru) Калька (лингвистика)
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Artiemij

  • Posts: 8178
Калькирование — не лучше.
Чёйта? Они, во-первых, не такие палевные, а, во-вторых, зачастую более понятны для постороннего человека, чем заимствования.
Я тартар!

Offline Bhudh

  • Posts: 48623
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Вы не поняли. Калькирование не может быть хуже или лучше заимствования, так как оно и есть заимствование.
Вы хуже человека или лучше?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Artiemij

  • Posts: 8178
Буквоедствуете.
Я тартар!

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40748
    • Библиотека
В лексике современного иврита довольно мало заимствований. Хотя арабскому по пуристичности он вроде уступает.

В литературном исландском языке почти нет международной терминологии: термины калькируются, а не заимствуются в фонетической форме. В устной речи процент заимствований из датского и английского языков выше.
В иврите аналогично (ну, только вместо датского арабский).

Все иноязычные имена собственные, прежде чем стать официально признанными и годными к использованию, должны пройти проверку на склоняемость и произносимость в специальной комиссии.
У нас на это есть Академия иврита, но её рекомендации далеко не всегда принимаются.

   Что же касается пришлых имен нарицательных, то и они творчески перерабатываются, дабы превратиться в исконно исландское слово, пусть и многокоренное. Например, слово обозначающее "прожектор" (ljóskastari) состоит из двух корней и переводится как "то, что бросает свет", "кино" (kvikmynd) дословно переводится как "(быстро) движущиеся картинки". В стране работает специальный комитет, который придумывает эквиваленты названиям современных изобретений и технических приспособлений. Например, "телефон" называется sími ― в честь волшебной нити, которую использовали для связи герои древней саги, "сотовый телефон" ― farsími. Янтарь называется raf, а электричество ― rafmagn, буквально "янтарная сила". Батарейка rafgeymir ― "сберегатель янтаря".
Ср. zarqōr «прожектор» от zrq «бросать» + ʔōr «свет»; qolˈnōaʕ «кинематограф» от qōl «звук» + ˈnōaʕ (абсолютный инфинитив глагола «двигаться») (кинофильм — ˈsērɛṭ qolˈnōaʕ или чаще просто ˈsērɛṭ «лента»). Для телефона придумали слово ŝaḥrɑ̄ḥōq от ŝaḥ «беседующий» + rɑ̄ḥōq «далёкий, далеко», но оно не прижилось, видимо, неблагозвучно, используется только заимствование. Электричество назвали библейским словом непонятного значения (встречается только в Йəхезқель 1:4, 1:27, 8:2; возможно, какой-то драгоценный камень) ḥašmal; батарейка — sōlēlɑ̄ (в библейском иврите «осадный вал», а глагольный корень означает «прокладывать дорогу», не знаю, какая связь).
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48560
  • Haariger Affe
    • Подушка
Для телефона придумали слово ŝaḥrɑ̄ḥōq от ŝaḥ «беседующий» + rɑ̄ḥōq «далёкий, далеко»…

У-у, так это ж ферншпрехер… Хах. Пфь. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline O

  • Posts: 3582
Изыди ша?
Λόγων μὲν ποταμός, νοῦ δ’ οὐδὲ σταλαγμός.
Nōlō esse laudātor, nē videar adūlātor.
Коллектив жильцов этого дома борется за присвоение ему звания «Образцового Дома Толерантности».

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: