Author Topic: Вопросы по суахили. Помощь изучающим  (Read 2187 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Если будет вопрос, что за jeя впихал, то вот
http://swahili.tk/kiwakilishi_5#je
yóó' aninááh

1. Префикс -ku- не требуется односложным глаголам в отрицаниях и при объектном префиксе?
Т.е. я не ел будет sikula, а не sikukula? А как тогда отличить эту форму от "я не ем тебя" sikula? А sila это я не ем? А nitakula я буду есть?
не требуется
дополнительный -ku- не нужен, если есть а) объектный префикс, б) во временном префиксе уже есть k (-ka-, -ku-), в) временная форма образуется с помощью суффикса (-i для настоящего времени или -e для конъюнктива), г) факультативно с префиксом -ja-
подробнее http://swahili.tk/augment

ninakula — sili
я ем — я не нем
ninakula — sikuli
я ем тебя — я не ем тебя

nilikula — sikula
я ел — я не ел
nilikula — sikukula
я ел тебя — я не ел тебя

nitakula — sitakula
я буду есть (тебя) — я не буду есть (тебя)

кроме будущего времени тяжело представить контекст, чтобы пришлось говорить «я ем тебя»
только если колобок-колобок, я тебя съем, тогда можно добавить nitakula wewe

2. "Брат, которому я куплю машину", на суахили будет Kaka nitakayemnunulia gari?
да

3. Nitakulia simba переводится как "Я ради тебя съем льва"?
Или Nitawalia simba Я ради вас/их съем льва?
не надо так говорить, тупые предложения как по-русски, так и на суахили
если прям прет сказать именно это, скажите nitakula simba kwa ajili yako/yenu/yao
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
только если колобок-колобок, я тебя съем, тогда можно добавить nitakula wewe

А как на суахили будет Колобок? В смысле, мучное изделие.

ninafanya vizuri, mwalimu? (а вообще, это не настоящее время, поэтому nimefanya vizuri?

С порядком слов я пока ещё немного путаюсь, не спорю. Nimefanya: me - это показатель времени? А вариант nilifanya - тоже правильный? И да, в учебнике запятые в суахилийских текстах почему-то редко используются, даже после lakini ("но, однако").

2) Сегодня утром Дауди идет в школу, а вечером он отдыхает.
3) Я перевожу текст, а Фатума шьет.
Тьфу ты, префикс же настоящего времени -na, ну и "день" с вечером" перепутал от волнения)

3) Mama anapenda kupika na baba anapenda kusoma gazeti.
Сначала так и было, но в оригинале просто "читать", а не "любит читать", вот и смутило. 

Quote from: Joris link=topic=88678.msg2901280#msg2901280 date=14954546982) Ninapenda kushona na wewe (nawe) unapenda kufanya nini?
4) Unataka kufanya mazoezi [b
na mimi (nami)[/b] ninataka kutafsiri matini.

Ага, то есть, в данном случае местоимение (обычное или сокращённое) всё же обязательно?

Quote from: Joris link=topic=88678.msg2901280#msg2901280 date=14954546987) Nina[b
rudi[/b] nyumbani jioni na kunywa chai. (я не уверен, проходили ли вы однородные сказуемые, если да, то все ок, если нет, то тогда anakunywa)

Спряжение глагола -wa - это уже 3 урок. Ninakusoma, lakini mazoezi si fanya. А вариант nilikuja ("я пришёл") будет правильный?

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
А как на суахили будет Колобок? В смысле, мучное изделие.
на суахили нормально не переводится то, чего в Африке нет, какой там колобок. Так и будет Kolobok с объяснением в скобках
yóó' aninááh

С порядком слов я пока ещё немного путаюсь, не спорю.
подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство
Nimefanya: me - это показатель времени?
да, Present Perfect
А вариант nilifanya - тоже правильный?
это Past Continuous
И да, в учебнике запятые в суахилийских текстах почему-то редко используются, даже после lakini ("но, однако").
потому что не надо тащить русскую пунктуацию в другие языки
Сначала так и было, но в оригинале просто "читать", а не "любит читать", вот и смутило.
ну так мама любит готовить и папа любит читать
Ага, то есть, в данном случае местоимение (обычное или сокращённое) всё же обязательно?
конечно, оно же под ударением
а я, а ты, а вы и т. д.
Спряжение глагола -wa - это уже 3 урок.
при чем здесь глагол -wa? там глагол kunywa
si fanya
sijafanya (еще не делал)
А вариант nilikuja ("я пришёл") будет правильный?
если вы к кому-то другому домой пришли, то да
jana nilikuja nyumbani kwa rafiki вчера я пришел домой к другу
или кто-то к вам домой пришел
jana alikuja nyumbani kwangu вчера он пришел ко мне домой

а к себе домой идут во всех нормальных языках словом возвращаться
поэтому и nilirudi nyumbani я вернулся домой
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство

Ясно, попробую запомнить.

да, Present Perfect
это Past Continuous
Вот чего я никогда толком не понимал, так это дополнительные времена в английском и других языках. В русском всё просто: прошедшее, настоящее, будущее, а тут... Можно на примерах объяснить разницу между обычными Past и Present и этими двумя? Мне визуально проще понять, чем в терминах.   

потому что не надо тащить русскую пунктуацию в другие языки
Просто непривычно :)

ну так мама любит готовить и папа любит читать
Значит, изначально мысль была верная, учтём.

конечно, оно же под ударением
а я, а ты, а вы и т. д.
Не совсем понял насчёт ударения. Можно пояснить?

Quote
при чем здесь глагол -wa? там глагол kunywa
Там, как раз, был пример с kunywa. Отдельно про него, вроде, не было. А показатель me-, кстати, будет лишь в 6 уроке.

sijafanya (еще не делал)
То есть, можно слитно с самой частицей писать?

если вы к кому-то другому домой пришли, то да
или кто-то к вам домой пришел.

Ясно, спасибо.

а к себе домой идут во всех нормальных языках словом возвращаться
поэтому и nilirudi nyumbani я вернулся домой
 
Ну, не знаю, в разговорной речи обычно употребляют "я пришёл", а не "я вернулся". Ок, nilirudi так nilirudi.

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
В русском всё просто: прошедшее, настоящее, будущее, а тут...
ага, конечно просто (это сарказм)
вам просто, потому что вы носитель
Не совсем понял насчёт ударения. Можно пояснить?
ну смысловое ударение на него падает
Там, как раз, был пример с kunywa. Отдельно про него, вроде, не было.
ну так kunywa, а не -wa
То есть, можно слитно с самой частицей писать?
с какой частицей? глагол в суахили никакими частицами не отрицается
Ну, не знаю, в разговорной речи обычно употребляют "я пришёл", а не "я вернулся".
СУАХИЛИ-то при чем к тому, что вы обычно в РУССКОЙ речи употребляете?


yóó' aninááh

Можно на примерах объяснить разницу между обычными Past и Present и этими двумя?
-li- действие в прошлом
nilifanya — я сделал (просто сделал)
nimefanya — я сделал (и результат вот тут в настоящем есть)

nilifanya mazoezi — я сделал упражнения
nimefanya mazoezi — я сделал упражнения, и вот они тут готовые лежат, проверьте, пожалуйста

nilikula chakula — я ел
nimekula chakula — я поел (и поэтому, например, я сыт)
yóó' aninááh

Вот чего я никогда толком не понимал, так это дополнительные времена в английском и других языках.
что ж с вами будет, когда до этого дойдете?
nafanya — I do
ninafanya — I am doing
nimefaya — Iʼve done
nimekuwa ninafanya (nimekuwa nikifanya) — Iʼve been doing

nilifanya — I did
nilikuwa ninafanya (nilikuwa nikifanya) — I was doing
nilikuwa nimefanya — I had done

nitafanya — I will do, I am going to do
nitakuwa ninafanya (nitakuwa nikifanya) — I will be doing
nitakuwa nimefanya — I will have done

mimi huwanya — I, usually, do
mimi huwa ninafanya (nikifanya) — I am usually doing
mimi huwa nimefanya — I have usually done

nikafanya — and I did
nikawa ninafanya (nikawa nikifanya) — and I was doing
nikawa nimefanya — and I had done

nikifanya — if I do; I, doing
nikiwa ninafanya (nikiwa ninafanya) — if I am doing; I, being doing
nikiwa nimefanya — if I have done; I, being have done

nifanye — let me do
niwe ninafanya (niwe nikifanya) — let me be doing
niwe nimefanya — let me have done

и т. д.
а еще у каждого из них своя отрицательная форма....
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
вам просто, потому что вы носитель

Может и так. А, может, потому что в русском языке нет всех этих времён :)

что ж с вами будет, когда до этого дойдете?

Давайте сначала дойдём, а там видно будет :)

Спасибо за разъяснения.

Quote
1. Baba anapenda kusafiri. Anasema vizuri Kiingereza.
2. Ninapata shida kuzumgumza Kifaransa lakini anapenda kujifunza katika shuleni.
3. Asha anataka kupika kuku na ndizi leo lakini anapata shida kufanya kazi jikon
4. Ninamalizu tafsiri mateni sasa. Mateni si rahisi.
5. John ni meneja katika benki. Yeye ni tajiri, anataka kununua nyumba.
6. Mkulima anataka kula samaki. Anakwenda kuvua samaki mchana.
7. Hapa dukani kuna picha nzuri lakini hakuna gazeti.
8. Mtanzania anapenda kunywa chai na maziwa lakini leo hakuna maziwa nyumbani

1. Отец любит путешествовать. Он говорит, английский язык красив.
2. У меня проблемы в общении (я плохо общаюсь) на французском, но я люблю изучать его в школе.
3. Аша хочет приготовить курицу с бананами сегодня, но испытывает проблемы c работой на кухне.
4. Я сейчас заканчиваю переводить текст. Текст не лёгкий.
5. Джон - менеджер в банке. Он - богат, хочет купить дом.
6. Крестьянин хочет съесть рыбу. Он пойдёт на рыбалку (ловить рыбу) днём.
7. В этом магазине (букв. здесь в магазине) есть хорошая картина, но нет газет.
8. Танзаниец любит пить чай с молоком, но сегодня дома нет молока. 

Quote
1. Европеец живёт в гостинице в городе Аруша.
2. Борис работает в магазине, а Хамиси - земледелец.
3. Я плохо говорю по-английски и хочу поехать в Америку учиться.
4. Принесите, пожалуйста, чай, молоко и три банана.
5. Отец заканчивает работу вечером и быстро возвращается домой.
6.Рашиди - рыбак. Утром он пьёт чай с молоком, ест два банана и идёт ловить рыбу.
7. Здесь в городе есть двадцать домов и одна гостиница.

1. Mzungu anakaa hotelini (katika hoteli) Arusha.
2. Boris fanya kazi katika dukani na Hamisi ni mkulima.
3. Ninasema vibaya kwa Kiingereza na ninataka kwenda Marekani jifunza.
4. Kuleta tafadhali chai, maziwa na tatu ndizi.
5. Baba alimaliza kazi jioni na haraka kurudi nyumbani.
6. Rashidi ni mvuvi. Asubuhi anakunywa chai na maziwa, kula mbili ndizi na anakwenda kuvua samaki.
7. Hapa mjini kuna nyumba ishirini na hoteli moja.


Пожалуй, на будущее буду переводить только тексты (мне бы хотелось освоить суахили именно для чтения), не буду вас мучить упражнениями :)   

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
А, может, потому что в русском языке нет всех этих времён :)
Еще как есть.
Англичане сами не знают, что у них куча времен. Для них их тоже всего три.
yóó' aninááh

вы можете как-то писать свой вариант сражу рядом с оригиналом? очень неудобно проверять листая

1. Он говорит, английский язык красив. (как вам вообще такой вариант в голову пришел? — Он хорошо говорит по-английски)
2. Мне трудно общаться на французском, но я люблю изучать его в школе. (там написано: но я люблю учиться в школе)
3. Аша хочет приготовить курицу с бананами сегодня, но ей трудно c работой на кухне.
6. Крестьянин хочет съесть рыбу. Он идёт на рыбалку (ловить рыбу) днём. (в суахили настоящее время не используется вместо будущего никогда)
7. В этом магазине (букв. здесь в магазине) есть хорошие картины, но нет газет.

1. Mzungu anakaa hotelini (katika hoteli) Arusha.
2. Boris anafanya kazi katika dukani na Hamisi ni mkulima.
3. Ninasema vibaya kwa Kiingereza, na ninataka kwenda Marekani kujifunza.
4. Tafadhali lete chai, maziwa na ndizi tatu.
5. Baba anamaliza kazi jioni na kurudi nyumbani (kwa) haraka.
6. Rashidi ni mvuvi. Asubuhi anakunywa chai na maziwa, kula ndizi mbili na anakwenda kuvua samaki.

Пожалуй, на будущее буду переводить только тексты (мне бы хотелось освоить суахили именно для чтения), не буду вас мучить упражнениями :)
серьезно, бросайте этот язык, не ваш он
мне больно смотреть и я плачу кровавыми слезами от того, что вы делаете с суахили
что бы я не говорил, сколько бы раз не объяснял, вы будете делать одни и те же долбоклюйские ошибки, потому что вам насрать и вы все равно будете пословно переводить с русского, а потом мне доказывать, что по-русски мы же так говорим, значит и в суахили должно быть также
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
вы можете как-то писать свой вариант сражу рядом с оригиналом? очень неудобно проверять листая
серьезно, бросайте этот язык, не ваш он

Так вы уж определитесь, бросать или нет?

И никому я ничего не доказывал, а уж, тем более, " что по-русски мы же так говорим, значит и в суахили должно быть также". Не надо перевирать. Язык суахили я ещё только начинаю учить, ещё много не знаю, вот и спрашиваю, пусть, возможно, вам мои вопросы и кажутся иногда наивными. Но эта тема для того и была создана, чтобы помогать, если есть желание, конечно. Я же не виноват, что вы здесь - единственный знаток суахили.

Offline Agnius

  • Posts: 269
А вот формы отрицания в прошедшем времени без объектного префикса и отрицания в настоящем времени с объектным префиксом -ku- отличить вообще никак нельзя?

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
А вот формы отрицания в прошедшем времени без объектного префикса и отрицания в настоящем времени с объектным префиксом -ku- отличить вообще никак нельзя?
зависит от глагола
у банту-глаголов (все те, что на -a заканчиваются) они отличаются
sikula я не ел — sikuli я не ем тебя (sili я не ем)
sikupiga я не бил — sikupigi я не бью тебя (sipigi я не бью)

у остальных глаголов (которые оканчиваются на -e, -i, -u) не отличаются
sikumisi я не скучал / я не скучал по тебе
но таких по личным ощущениям (нужно, чтоб переходные были) мало
yóó' aninááh

я не скучал по тебе
я не скучаю по тебе
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
Quote
Mimi ni Baraka. Baba yangu ni Masanga na mama ni Kashinde. Nina babu ambaye ni Mabula na nina bibi jina lake Kaniki. Pia nina dada jina lake Tabu. Sisi ni ukoo. Tunaishi pamoja katika nymba kubwa. Mariam ni dada yake mama. Yeye na mjomba Shija wanaishi mbali.

Juzi mimi na baba tulikwenda kwa mjomba. Tulipanda pikipiki. Baba aliendesha, mimi nikakaa nyuma. Tulifika salama bila ya shida.

Kwanza tulikula, halafu baba alizingumza na mama ndogo na mimi nikacheza pamoja na Salum. Sina kaka, kwa hivyo nilifurahi kucheza na Salum. Yeye ana baisikeli nzuri. Baada ya kucheza kidogo tulipanda baisikeli tukaenda mtoni. Tilivua samaki tukaodelea. Tulipumzika vizuri sana. Lakini mjomba alikasirika kwa sababu tulichelewa kurudi nymbani.


Я - Барака. Мой отец - Масанга, а мать - Кашинде. У меня есть дедушка Мабула и бабушка по имени Каники. Также у меня есть сестра по имени Табу. Мы - семья. Мы живём вместе в большом доме. Мариам - сестра моей матери. Она и дядя Шидя живут далеко.

Позавчера мы с отцом ездили к дяде. Мы сели на мотоцикл. Отец вёл, я находился сзади. Мы прибыли без проблем.

Сначала мы поели, затем отец поговорил с младшей сестрой матери, а я играл вместе с Салумом (Салюмом). У меня нет брата, поэтому я радовался игре с Салумом. У него есть хороший велосипед. После того, как немного поиграли, мы сели на велосипед и поехали к реке. Мы искупались, ловили рыбу. Мы очень хорошо отдохнули. Но дядя сердился, так как, мы опоздали с возвращением домой.


Quote
Я - Барака, из города Аруша. Мой дядя живёт в Додоме. Мы с отцом ездили к нему на машине. Мы приехали быстро и сначала поели. Отец и дядя разговаривали, я играл.

Затем мы вместе поехали на реку. Река называется Крокодилья. Мы искупались, наловили рыбы и вернулись домой. Поев, мы с отцом сели в машину и вернулись в Арушу.


Mimi ni Baraka, anatoka Arusha. Mjomba yangu anakaa katika Dodoma. Mimi ni baba tulikwenda katika naye kwa gari. Tulikwenda haraka na kwanza tulika. Baba na mjoma wazumgumza, mimi nicheza. [/b]

Halafu wanakweanda pamoja mtoni. Mto jina lake Mamabani. Tuliodelea, tulivya samaki na tulirudi numbani. Tulikula, halafu mimi na baba tunapanda gari na tulirudi nyumbani.

Первый текст - из учебника, второй - мой. Визури, муалиму? ;)

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
мы опоздали с возвращением домой
:fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp: :fp:
там прямо после этого текста есть грамматически комментарий, где написано, что значит -chelewa + глагол

Mimi ni Baraka, anatoka Arusha. Mjomba yangu anaishi katika¹ Dodoma. Mimi na baba tulikwenda katika kwako kwa gari. Tulifika haraka na kwanza tulikula. Baba na mjoma walizumgumza, mimi nilicheza. [/b]

Halafu wakaenda mtoni pamoja. Mto jina wake Mto wa Mamba. Tukaogelea, tukavua samaki (na) tukarudi nyumbani. Baada ya kula, mimi na baba tukapanda gari (na) tukarudi nyumbani.

¹я не знаю, сколько мне еще раз об этом нужно повторить

yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
там прямо после этого текста есть грамматически комментарий, где написано, что значит -chelewa + глагол.
Ммм, дальше этого текста я ещё не читал просто. И зачем столько смайликов, хватило бы и одного :)

Пожалуй, с русско-суахили переводом ещё есть проблемы, не спорю. Суахили-русский перевод проще. Кроме вышеупомянутой ошибки (хотя в просто перевёл буквально, так-то, скорее "потому что мы поздно вернулись домой") перевод хоть нормальный? Для меня это важно.

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Ммм, дальше этого текста я ещё не читал просто.
А какой смысл читать текст без прочтения грамматических комментариев?
перевод хоть нормальный
да
————

По поводу текста в Громовой. У нее немного странное употребление (точнее не употребление показателя -ka-). На самом деле, в связном рассказе о прошлом, при перечислении последовательности событий, только первая форма будет стоять с показателем -li-, все остальные будут через -ka- выражаться. Не важно, одно предложение или нет. Один абзац или нет. Примерно, как в ветхом завете все через "и" связывается.
Показатель будет сменяться только тогда, когда будет нарушаться последовательность действий (т.е. появится одновременное или предыдущее или еще какое-нибудь). Затем снова -li- → -ka- → -ka- и т. д.

Я бы заменил их так.
Quote
Juzi mimi na baba tulikwenda kwa mjomba. Tulipanda pikipiki. Baba aliendesha, mimi nikakaa nyuma. Tukafika salama bila ya shida.
(пошла последовательность)
Kwanza tukakula, halafu baba akazingumza na mama ndogo na mimi nikacheza pamoja na Salum.
(последовательность нарушилась)
Sina kaka, kwa hivyo nilifurahi kucheza na Salum. Yeye ana baisikeli nzuri. Baada ya kucheza kidogo tulipanda baisikeli tukaenda mtoni.
(пошла последовательность)
Tukavua samaki tukaodelea.
(последовательность нарушается — идет просто общий вывод)
Tulipumzika vizuri sana. Lakini mjomba alikasirika kwa sababu tulichelewa kurudi nymbani.
Я не знаю, почему она делает это именно так. Возможно, чтобы не парить мозг на начальном этапе. Но все рассказы о последовательных событиях в прошлом, которые мне попадались выглядели так: -li- → -ka- → -ka- → -ka- → -ka- → (последовательность нарушилась) → -li- → -ka- → -ka- → -ka- → -ka-...
При этом союз na и прочие союзы, выражающие последовательность, можно не использовать

yóó' aninááh

Пример Elisi katika nchi ya ajabu (Алиса в стране чудес)

Hapo kale palikuwa na mtoto mwanamke, jina lake Elisi. Wakati wa mwanzo wa hadithi hii Elisi alikuwa amekaa pamoja na dada yake katika kivuli cha mwembe; mara kwa mara alikuwa akitazama kitabu alichokuwa akisoma dada yake, lakini kilikuwa kitabu kisicho picha;
Давным давно жила-была девочка по имени Алиса. В начале нашей истории Алиса сидела вместе со своей сестрой в тени мангового дерева; время от времени она разглядывала книгу, которую читала ее сестра, но это была книга без картинок;
(в данном случае последовательности нет, используются разные временные формаы: palikuwa na жил-был, alikuwa amekaa (had sat) «сел» (глагол сидеть употребляется в перфектных временах), alikuwa akitazama (was looking) «рассматривать» (длительный вид), alichokuwa akisoma (that she was reading) которую она читала, kilikuwa «она (книга) была»
т.е. жил-был — вообще
сидел — начало истории
рассматривать; которую читала — одновременные с сидением действия
была (книга) — состояние книги

Elisi akasema moyoni mwake, "Kitabu bila sanamu hakina faida" akapiga mwayo akanena "Nataka niondoke nikachume maua, lakini nimechoka kabisa!"
Алиса подумала про себя: "От книги без картинок нет толку", зевнула и сказала: "Я хочу пойти и сорвать цветов, но я очень устала!"
Здесь налицо последовательность, которая передается показателем -ka-: akasema (сказала, зд. про себя) → akapiga mwayo (зевнула) → akanena (сказала)
(о показателе -ka- в форме nikachume узнаете под конец первого раздела в учебнике)

Hapo yule Elisi alishtuka kumwona sungura mweupe mwenye macho mekundu aliyekuwa akikimbia; Elisi hakustaajabu hata alipomsikia yule sungura akisema, "Ole wangu, ole wangu! Nitachelewa kabisa." (Halafu alikumbuka ya kwamba sungura hawasemi, lakini wakati wa hadithi hii hakushangaa).
После этого Алиса вздрогнула, увидев бегущего белого кролика с красными глазами; она не удивилась, даже когда она услышала, как этот кролик сказал: "Горе мне, горе мне! Я сильно опаздываю." (Позже она вспомнила, что кролики не разговаривают, но во время этой истории она не удивилась)
Здесь последовательности нет, так как перед "взрогнула" (alishtuka) была длинная прямая речь, aliyekuwa akikimbia (который находился в процессе бега) — относительное время, его на -ka- не заменишь, «не удивилась» (hakustaajabu) отрицательная форма, "когда услышала" (alipomsikia) — также относительное время, "как он сказал" (akisema) — одновременное действие
По поводу текста в скобках — эти действия не связаны с самой историей, так как вспомнила она об этом намного позже, поэтому действие не последовательное)

Sungura alitoa saa mfukoni mwake; mara Elisi akaondoka akasema "Lo! sungura ana kanzu na mfuko na saa! Naam hii ni ajabu kubwa!" Akapiga mbio, akamfuata shambani, na kwa bahati hakumpotea bali alimwona akiingia pangoni mwake.
Кролик достал часы из своего кармана, Алиса сразу же встала и сказала: "Ого, у зайца есть рубаха и карман с часами! Это действительно чудо!" Она побежала и последовала за ним в поле, и к счастью не потеряла его из виду, а увидела, как он вошел в свою нору.
alitoa → akaondoka → akasema → akapiga mbio → akamfuata
достал → встала → сказала → побежала → последовала за ним
(перед формой «достал» было большое отступление, поэтому снова необходимо начать с времени -li-)
затем, мы получаем негативную форму hakumpotea (не потеряла его из виду), поэтому после нее нужно снова употребить -li- → alimwona (увидела)

и т. д.
yóó' aninááh

Offline Rafiki

  • Posts: 354
перевод хоть нормальный
да

Ну, хоть на этом спасибо :) Серьёзно, значит, я не зря стараюсь. Буду тогда делать суахили-русский перевод, может, со временем получится начать читать хотя бы суахилийские сказки...

За подробный рассказ большое спасибо, но, боюсь, я пока ещё не дошёл до этой главы учебника... Немного сложновато, как  для новичка, но попробуем разобраться. Спасибо.

Offline Joris

  • Posts: 14762
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
но, боюсь, я пока ещё не дошёл до этой главы учебника...
вы же читали текст, где использовались формы -ka-
http://swahili.tk/wakati_ka
yóó' aninááh

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: