Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Изучение славянских языков в качестве иностранного

Автор Сяргей Леанідавіч, мая 4, 2017, 00:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Y.R.P.

Цитата: Цитатель от июня 12, 2017, 07:54
рекомендую, здорово башку сносит
А что там такого башкосносящего? Знакомился с эвенкским после ненецкого, так не мог отделаться от ощущения, что это родственные языки (мегалокомпаративистику надо давить в зародыше, да :) ). Маньчжурский, в принципе, проще эвенкского, правда, там литтрадиция идёт ещё с чжурчжэньских времён. Читали «Троецарствие» по-маньчжурски?
Два марксиста на одном Роге не уживутся.

Sandar


Python

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 12, 2017, 06:55почему вы считаете, что польский со своей фонетикой проще сербохорватского для обычного россиянина, не отягощенного знанием других восточнославянских языков ?
Фонетика — да, мешает. Но письменный польский (при всей своей заковыристости) достаточно этимологичен, и, разобравшись в регулярных соответствиях между польским и русским, можно сравнительно легко преобразовать многие польские слова в родственные им русские. Так что это проблема, которую можно решить один раз. В то время как лексическая дистанция будет создавать трудности более продолжительный период. (Впрочем, польский легче освоить, если человек знает кроме русского еще и украинский или белорусский — без них, возможно, преимущество польского перед сербохорватским будет не столь заметно).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Мне тоже кажется, польский проще будет. По крайней мере, если основная цель — научиться понимать и воспроизводить разговорную речь, а не просто читать статьи на википедии. Из-за общности «высокой» лексики сухой книжный текст на болгарском и сербском читать легче, но за вычетом этого никакой особой близости у них с русским нет.

Я тартар!

Poirot

Цитата: Artiemij от июня 12, 2017, 17:03
Из-за общности «высокой» лексики сухой книжный текст на болгарском и сербском читать легче, но за вычетом этого никакой особой близости у них с русским нет.
Не сказал бы. В с/х есть много сходной лексики и из "невыского" пласта. Например, вода, нога, рука, нос, ухо, улица, субота, мост, дом, птица, река, небо и т.д.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Artiemij

Ну не настолько ж невысокого. Половина слов из вашего списка вообще в Сводеш входит.

woda, noga, ręka, nos, ucho, ulica, sobota, most, dom, ptak, rzeka, niebo
Я тартар!

Basil

Цитата: Y.R.P. от июня 12, 2017, 09:45
Цитата: Цитатель от июня 12, 2017, 07:54
рекомендую, здорово башку сносит
А что там такого башкосносящего? Знакомился с эвенкским после ненецкого...
Ключевое слово не после, а одновременно. Думаю, разговор именно про одновременное изучение родственных языков, когда свежевыученное смешивается в кучу и не помнишь, что в каком языке. По крайней мере, я не могу два или более родственных языков учить одновременно, каждый должен улечься в голове на правильные полочки, иначе получается каша.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Poirot от июня 12, 2017, 18:30
Цитата: Artiemij от июня 12, 2017, 17:03
Из-за общности «высокой» лексики сухой книжный текст на болгарском и сербском читать легче, но за вычетом этого никакой особой близости у них с русским нет.
Не сказал бы. В с/х есть много сходной лексики и из "невыского" пласта. Например, вода, нога, рука, нос, ухо, улица, субота, мост, дом, птица, река, небо и т.д.
Так и в болгарском "выпадут" только нога и дом.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Upliner

Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:06Так и в болгарском "выпадут" только нога и дом.
В сербском кстати дом тоже не основное, чаще говорят кућа.
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Basil

Цитата: Upliner от июня 12, 2017, 21:26
Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:06Так и в болгарском "выпадут" только нога и дом.
В сербском кстати дом тоже не основное, чаще говорят кућа.
=болгарское къща
И "дом" и "нога" в болгарском есть, но не нейтральный первый синоним.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Сяргей Леанідавіч

Есть тут те, кто пробовал учить и сербохорватский, и болгарский ? Какой показался проще ?

Upliner

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 12, 2017, 21:40
Есть тут те, кто пробовал учить и сербохорватский, и болгарский ? Какой показался проще ?
Сербский проще -- падежи и глагольная система ближе к русскому, а лексические отличия примерно одинаковы. Разве что кириллица у болгар более привычная, но сербы всё равно кириллицей редко пользуются, чаще латиницей.
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Rusiok

Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:33
Цитата: Upliner от В сербском кстати дом тоже не основное, чаще говорят кућа.
=болгарское къща
В церковнославянском "возвел кущи" - это "построил дом"? Вот жеж ложный друг переводчика! Я почему-то представлял шалаш из "кустарника"...
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

Сяргей Леанідавіч

Цитата: Upliner от июня 12, 2017, 21:54
Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 12, 2017, 21:40
Есть тут те, кто пробовал учить и сербохорватский, и болгарский ? Какой показался проще ?
Сербский проще -- падежи и глагольная система ближе к русскому, а лексические отличия примерно одинаковы. Разве что кириллица у болгар более привычная, но сербы всё равно кириллицей редко пользуются, чаще латиницей.
Короче, ближе к ночи, все согласны, что польский и сербохорватский для русских самые простые ? А теперь другой вопрос: топ 3 самых сложных славянских для русского ? Я считаю, что это словенский, чешский, лужицкие (правда не знаю, что там будет сложнее).

Poirot

Цитата: Upliner от июня 12, 2017, 21:26
Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:06Так и в болгарском "выпадут" только нога и дом.
В сербском кстати дом тоже не основное, чаще говорят кућа.
У хорватов чаще "дом", как мне кажется.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Цитата: Poirot от июня 12, 2017, 22:06
Цитата: Upliner от июня 12, 2017, 21:26
Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:06Так и в болгарском "выпадут" только нога и дом.
В сербском кстати дом тоже не основное, чаще говорят кућа.
У хорватов чаще "дом", как мне кажется.
Да, похоже это одно из тех немногих слов, где сербский и хорватский отличаются.
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Цитатель

Цитата: Basil от июня 12, 2017, 21:02
Ключевое слово не после, а одновременно. Думаю, разговор именно про одновременное изучение родственных языков, когда свежевыученное смешивается в кучу и не помнишь, что в каком языке. По крайней мере, я не могу два или более родственных языков учить одновременно, каждый должен улечься в голове на правильные полочки, иначе получается каша.

главное тут сознательный отказ от попыток активизации речи. настроится сразу нужно, что ни на эвенском, ни на маньчжурском говорить никогда не придется, максимум что потребуется это тексты читать со словарем.

вот тогда все нормально. даже знаете ли помогает  :) но башку сносит, не без этого

Цитатель

Цитата: Сяргей Леанідавіч от июня 12, 2017, 22:00
Короче, ближе к ночи, все согласны, что польский и сербохорватский для русских самые простые ?

белорусский самый простой :smoke:

из перечисленных выше согласен с польским. В сербскохорватском грамматика непривычная, не до такой степени как в чешском, но все равно сложно для русских. Хорваты еще имеют нехорошую привычку изобретать исконно-посконные слова для интернациональной лексики, из за чего их иногда сложно понять даже сербам.

Цитатель

Пример наверное нужен. Попробуйте понять, о чем идет речь в данном тексте на "самом простом для русских" языке:

Zračna luka je prostor otvoren za javni zračni promet, a čine ju određena područja s operativnim površinama, objektima, uređajima, postrojenjima, instalacijama i opremom, namijenjenima za kretanje, uzlijetanje, slijetanje i boravak zrakoplova, te prihvat i otpremu zrakoplova, putnika, prtljage, robe, stvari i pošte.

Basil

Цитата: Цитатель от июня 13, 2017, 05:19
главное тут сознательный отказ от попыток активизации речи. настроится сразу нужно, что ни на эвенском, ни на маньчжурском говорить никогда не придется, максимум что потребуется это тексты читать со словарем.
Ну, я так не умею, это какой-то 80-й уровень, складывать язык отдельно только в зрительную и логическую подсистемы.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Poirot

Цитата: Цитатель от июня 13, 2017, 05:31
Zračna luka
Чисто хорватский прикол.
Цитата: Цитатель от июня 13, 2017, 05:31
Попробуйте понять, о чем идет речь в данном тексте на "самом простом для русских" языке:
Понял всё, кроме "a čine ju".

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Upliner

Цитата: Цитатель от июня 13, 2017, 05:31
Пример наверное нужен. Попробуйте понять, о чем идет речь в данном тексте на "самом простом для русских" языке:
Давайте для сравнения на сербском:
ЦитироватьАеродром је простор отворен за јавни ваздушни саобраћај, а чине га одређена подручја са оперативним површинама, објектима, уређајима, постројењима, инсталацијама и опремом, намењеним за кретање, полетање, слетање и боравак авиона, те прихват и отпрему авиона, путника, пртљага, робе, ствари и поште.
И на польском:
ЦитироватьLotnisko to przestrzeń otwarta dla publicznego transportu lotniczego, składająca się z określonych obszarów o powierzchniach operacyjnych, urządzeń, budów, instalacji i sprzętów, przeznaczonych do ruchu, startu, lądowania i pobytu samolotów i statków powietrznych, pasażerów, bagażu, ładunku, rzeczy i poczty.
Польский может и проще, но не намного.
Поставити Убунту на ноут зможе навіть мій кіт
(с) одкровення медсестри з бородою

Цитатель

чинити, -ним 1) делать, учинять; — част делать честь; 2) причинять; — штету причинять убыток; 3) выполнять; вершить; 4) составлять; два пута два чини четири дважды два составляет четыре;

Poirot

Цитата: Цитатель от июня 13, 2017, 11:13
чинити, -ним 1) делать, учинять; — част делать честь; 2) причинять; — штету причинять убыток; 3) выполнять; вершить; 4) составлять; два пута два чини четири дважды два составляет четыре;
Хвала лепо! Теперь понял всё.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Цитатель

Цитата: Upliner от июня 13, 2017, 11:01
Давайте для сравнения на сербском:
ЦитироватьАеродром је простор отворен за јавни ваздушни саобраћај, а чине га одређена подручја са оперативним површинама, објектима, уређајима, постројењима, инсталацијама и опремом, намењеним за кретање, полетање, слетање и боравак авиона, те прихват и отпрему авиона, путника, пртљага, робе, ствари и поште.

сербский безусловно понятнее, ибо русский читатель немедленно поймет, что речь идет об аэродроме. из хорватского текста такой вывод без знания языка сделать нельзя  :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр