Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сива и Сакунтала

Автор Damaskin, мая 2, 2017, 13:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Damaskin

Откуда взялось такое написание? Из бенгальского?

Damaskin


Lodur

Цитата: Damaskin от мая  2, 2017, 13:35Откуда взялось такое написание? Из бенгальского?
Бенгальский тут, вроде, ни при чём. Там только "b" и "v" намертво слились в "b", а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Мечтатель

Такое написание индийских имён встречалось в России задолго до Поливанова.
ЦитироватьВ 1792—1793 годах Н. М. Карамзин перевёл памятник индийской литературы (с английского) — драму «Сакунтала», автором которой является Калидаса. В предисловии к переводу он написал:
«Творческий дух обитает не в одной Европе; он есть гражданин вселенной. Человек везде — человек; везде имеет он чувствительное сердце, и в зеркале воображения своего вмещает небеса и землю. Везде Натура есть его наставница и главный источник его удовольствий.
Я чувствовал сие весьма живо, читая Саконталу, драму, сочинённую на индейском языке, за 1900 лет перед сим, Азиатским поэтом Калидасом, и недавно переведенную на английской Виллиамом Джонсом, бенгальским судьею...»
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).

Как раз ко временам Поливанова такое написание исчезло :)

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.

А в произношении?

Damaskin

Цитата: Мечтатель от мая  4, 2017, 05:51
Н. М. Карамзин перевёл памятник индийской литературы (с английского) — драму «Сакунтала», автором которой является Калидаса. В предисловии к переводу он написал

Переводили у нас, конечно, в основном с европейских языков, но Бальмонт, например, консультировался с французскими и нашими санскритологами. И все равно пишет "Сива" и "Сакунтала".

Мечтатель

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 10:26
Бальмонт, например, консультировался с французскими и нашими санскритологами. И все равно пишет "Сива" и "Сакунтала".

И "Асвагоша" :)
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Damaskin

И еще Асока, Висвамитра, Касиапа, Ясодхара и т. д.

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
различение "s", "ś" и "ṣ"

ś = щ, ṣ = ш? Или наоборот? Все время путаю.

И, раз уж зашла речь, не могли бы вы прояснить вопрос с висаргой. Читал в одном учебнике, что ее надо произносит как h + предыдущий гласный (namaḥ = намаха). Но слушая чтение стихов на санскрите, обратил внимание, что ее произносят часто и как просто h, причем почти неслышно. Как правильно?

Damaskin

Цитата: Мечтатель от мая  4, 2017, 11:01
"Сива Тандава".

ЦитироватьСогласно индуистской мифологии тандава Шивы является энергичным танцем, который является источником цикла «создание-охранение-разрушение». По мнению некоторых исследователей[1], в этом танце наиболее полно выражена амбивалентность Шивы, который в экстазе танца набирает огромную мощь и использует её сначала на созидание, а потом на разрушение. Этим он поддерживает своеобразный ритм процесса творения. В то время, как Рудра-тандава выражает «разрушительный» аспект бога, сначала создающего, но затем уничтожающего вселенную, то Ананда-тандава выступает уже как «танец радости» Шивы.

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin

Посмотрел Коссовича, который переводил "Налу" с санскрита. У него тоже Асвины, Сачи, асвамедга.
А вот у Риттера, также переводившего с оригинала, в "Облаке-вестнике" (1914 г.) в предисловии "Сакунтала", но в тексте уже "Шива".


Мечтатель

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 11:12
Цитата: Мечтатель от мая  4, 2017, 11:08
А у Рериха это сестра Лакшми
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=15541

Это он такие стихи писал?  :fp:

Ну что тут такого, творчество как творчество.
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Damaskin


Lodur

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 10:24
Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
Это, скорее, попытки подражать системе Евгения Дмитриевича Поливанова (хотя, казалось бы, причём японский к санскриту).

Как раз ко временам Поливанова такое написание исчезло :)
Где-то у меня есть репринт книги, изданной в Риге в конце 30-х годов, с переводом то ли Вивекананды, то ли ещё кого, выполненного кем-то из русской диаспоры за рубежом. Там тоже Сива, и т. д. Так что не совсем исчезло.
Но в советской индологической школе, основанной Сергеем Фёдоровичем Ольденбургом, устоялся другой вариант практической транскрипции-транслитерации.

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 10:24
Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
а различение "s", "ś" и "ṣ" на письме осталось.
А в произношении?
В произношении "ś" = "ṣ" но ≠ "s". Так что не срастается. В русском же  (в такой системе) "ś" = "s" ≠ "ṣ".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 11:02
Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 00:45
различение "s", "ś" и "ṣ"
ś = щ, ṣ = ш? Или наоборот? Все время путаю.
Да, типа того.

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 11:02И, раз уж зашла речь, не могли бы вы прояснить вопрос с висаргой. Читал в одном учебнике, что ее надо произносит как h + предыдущий гласный (namaḥ = намаха). Но слушая чтение стихов на санскрите, обратил внимание, что ее произносят часто и как просто h, причем почти неслышно. Как правильно?
И так, и так правильно. Как h плюс предыдущий гласный она произносится только там, где есть "full stop" - в конце полушлоки или шлоки в поэтических текстах, перед дандой и двойной дандой - в прозе. Впрочем, некоторые её так же произносят и перед цезурой внутри полушлоки. Во всех остальных случаях - просто h (которое часто, действительно, довольно трудно услышать, особенно если мешает музыка).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 13:00
Да, типа того.

Спасибо.

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 13:00
И так, и так правильно. Как h плюс предыдущий гласный она произносится только там, где есть "full stop" - в конце полушлоки или шлоки в поэтических текстах, перед дандой и двойной дандой - в прозе. Впрочем, некоторые её так же произносят и перед цезурой внутри полушлоки. Во всех остальных случаях - просто h (которое часто, действительно, довольно трудно услышать, особенно если мешает музыка).

Вот здесь читается строфа размером "васантатилака"


acchinna-mekhalam-alabdha-dṛḍhopagūḍham
aprāpta-cumbanam avīkṣita-vaktrakānti
kāntābhimiśra-vapuśa-kṛta-vipralambha-
saṃbhoga-sakhyam iva pātu vapuḥ purāreḥ

Слово purāreḥ звучит как пураре(h). Никакого повторения гласного. Хотя ведь здесь, по идее, как раз "full stop".

До этого я слушал куски из "Рамаяны", так читали именно так, как вы описываете. А этот фрагмент меня несколько смущает.


Damaskin


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Damaskin

Цитата: Lodur от мая  4, 2017, 12:52
В произношении "ś" = "ṣ" но ≠ "s". Так что не срастается. В русском же  (в такой системе) "ś" = "s" ≠ "ṣ".

Да, действительно. Не помню уже, где я видел эту версию про бенгальский, но не срастается.

Lodur

Цитата: Damaskin от мая  4, 2017, 13:42
Вот здесь читается строфа размером "васантатилака"


acchinna-mekhalam-alabdha-dṛḍhopagūḍham
aprāpta-cumbanam avīkṣita-vaktrakānti
kāntābhimiśra-vapuśa-kṛta-vipralambha-
saṃbhoga-sakhyam iva pātu vapuḥ purāreḥ

Слово purāreḥ звучит как пураре(h). Никакого повторения гласного. Хотя ведь здесь, по идее, как раз "full stop".

До этого я слушал куски из "Рамаяны", так читали именно так, как вы описываете. А этот фрагмент меня несколько смущает.
К сожалению, видео не грузится. Там кто читает? Если кто-то из западных санскритологов - не удивительно. Часть из них придерживается традиционного, "пандитского" способа рецитации, а часть читает так, как по их мнению "должно быть".
Впрочем, если меня не подводит память, в какой-то из пратишакхий читал, что это приемлемый вариант произношения висарги (разные пратишакхьи могут противоречить друг другу в мелких деталях, поскольку составлены представителями разных ведических "школ"-шакха, и описывают фонетику так, как принято именно в их школе).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр