Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помогите определить диалект...

Автор Belg, сентября 30, 2007, 10:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

shravan

Последнюю песню в России я слышал исключительно в казацком варианте, а не в украинском.
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Ноэль

В украинском варианте нет дурацкого припевчика "Раз, два, три, калина..." (это я на всякий случай говорю, Шраван, вдруг кто-то не знает). А так все одинаково.

Уже достал этот казацкий вариант. Уже даже поют:

Раз, два, три коліна,
Чорнобильська дівчина
В лісі ягоди рвала...

Xico

Veni, legi, exii.

Andrei N

Цитата: "Noëlle Daath" от
В украинском варианте нет дурацкого припевчика "Раз, два, три, калина..." (это я на всякий случай говорю, Шраван, вдруг кто-то не знает). А так все одинаково.
А дайте ссылочку на подлинник, а то не разу не слышал.
[здесь должно что-то быть]

shravan

ЦитироватьРаз, два, три коліна,
Чорнобильська дівчина
В лісі ягоди рвала...
:E:  :E:  :E:
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Ноэль

Цитата: Belg от октября  5, 2007, 21:13
Цитата: "Noëlle Daath" от
В украинском варианте нет дурацкого припевчика "Раз, два, три, калина..." (это я на всякий случай говорю, Шраван, вдруг кто-то не знает). А так все одинаково.
А дайте ссылочку на подлинник, а то не разу не слышал.
Осьо Вам караоке:
http://gomin.uazone.net/song.php?song=24
http://www.songoftheheart.iatp.org.ua/files/midi/folkmelodies.php3

Осьо Вам казацький, чи то кубанський  варіант із акордами:
http://www.pisni.org.ua/songs/16634226.html

Осьо Вам диск та ще посилання (наприклад, Шопша):
http://www.russiandvd.com/store/product.asp?sku=43416
....

А оригинала FREE download нигде нету, я поискала, не нашла. Качайте диск капеллы бандуристов, там должно быть.




Ноэль

Цитата: Xico от октября  5, 2007, 21:12
Красивая песня в фильме "В бой идут одни старики".

"Ніч яка місячна".
Вообще, граждане, рекомендую записи с этого сайта и конкретно с этой страницы. Качайте, сколько можете, одни раритеты.

http://leonpar.narod.ru/Kopilka.HTML

ukrainian

Цитата: Ревета от сентября 30, 2007, 12:41
Это диалект русского языка, который еще называют украинским
Як коректно, а головне - виховано...  :=
Дякую, що не сказали "малоросійське наріччя". Бо тоді я б відповіла, що російська - це "малоукраїнське" наріччя  :E:

Ви, напевно, ніколи не чули справжньої української мови, інакше Ви б одразу зрозуміли, що пісня за Вашим посиланням не зовсім схожа на українську мову через те, бо виконується хоча і укр.мовою, але російськомовними співаками. І в цьому "винні" не діалектизми типу "мі", "когуть", як Вам здалося на перший погляд, а саме вимова.

Прислухайтесь, наприклад, до слова "кучері". Ви почуєте, що у тих співаків типово російське м"яке "е", і тому слово звучить як "кучєрі". Хоча в українській мові "е" завжди тверде, як російське "э": "кучэрі".
Далі. "Марічко" у них звучить як "Марічько", хоча в укр.мові немає пом"якшення шиплячих звуків, на відміну від російської, а в польській шиплячі взагалі майже всі м"які. І, до речі, не треба стверджувати, що укр.мова подібна до польської через те, що в ній "є багато полонізмів", бо можна тоді згадати, що в рос.мові набагато більше іншомоних слів, ніж в укр. і польській разом взятих, але через це російська мова не перестає бути російською, чи не так?

Я вивчаю польську мову, і можу запевнити Вас, що в ній порівну подібностей як з українською, так і з російською мовами. Найяскравіший приклад: відмінки займенників більш подібні за звучанням до російських, а не до українських: jej (ей), ona (она), on (он), oni (они), jemu (ему) і т.д.

Ще до теми про польську мову: послухайте польську і українську, і Ви побачите, що фонематично це зовсім різні мови. Не говорячи вже про граматику.

Ноэль

Цитата: ukrainian от октября  6, 2007, 13:12
Цитата: Ревета от сентября 30, 2007, 12:41
Это диалект русского языка, который еще называют украинским
Як коректно, а головне - виховано...  :=
Дякую, що не сказали "малоросійське наріччя". Бо тоді я б відповіла, що російська - це "малоукраїнське" наріччя  :E:

Шановна, Ви трошечки не зрозуміли. Бо в дописі пана Ревети фігурував оцей смайлик. :green: То пан Ревета так шуткують. То такий сарказм :green: Я теж розділяю ці почуття, особливо коли прослухала, що саме було названо "діалектом російської".
Цей Ваш перший допис і Ви ще не знаєте форумчан, тож не дивно, що Ви маєте таку реакцію, яка, до речі, тільки на користь.
Пан Ревета в нас патріот, киянин та чудово розмовляє українською. Трошки роззнайомитесь - все буде гаразд.

Щодо вашої думки про вимову співаків. Спасибі Вам велике, що Ви мене підтримуєте. Ви, зокрема, писали:

Цитата: ukrainian от октября  6, 2007, 13:12
...Прислухайтесь, наприклад, до слова "кучері". Ви почуєте, що у тих співаків типово російське м"яке "е", і тому слово звучить як "кучєрі". Хоча в українській мові "е" завжди тверде, як російське "э": "кучэрі".
Далі. "Марічко" у них звучить як "Марічько", хоча в укр.мові немає пом"якшення шиплячих звуків.

Оці всі ляпсуси можуть спостерігатися у російськомовних співаків саме з причини халатного ставлення до розучування тексту іноземною мовою. Халатність у даному випадку одразу дається взнаки. Бо спотворюється звучання основних у співі звуків, а саме голосних (а,е,і,о,у).
Українські голосні при співі більш заокруглені, особливо А (бува, що й наближається до фарсі, у деяких звукосполученнях).
Всі ці ляпсуси були дуже притаманні Кубанському казачому народному хору у 80-х роках. Зараз вони вже не так "акають" та "екають", наскільки я чула.

Щодо польської. Теж з Вами згодна, бо сама читаю польською вже років десять, але не розмовляю.
Тільки польська у цій темі мабуть зовсім ні до чого.

Nekto

Цитата: sknente от сентября 30, 2007, 15:26
Значит, слово «прагнення» исконно украинское. «Шлюб» - тоже. :D Как и «варунки», и «стосовання» и «гальмувати» и «фаховый» и «рахунок». Список можно продолжать и продолжать...

Проблема однако в том какие польские слова считать народно-украинскими (то есть заимствованные натуральным путем) а какие искуственным обогащением. (польский служил лексификатором для лит. украинского)

Например «власний», «огульний», «варунки», «шлюб», «дякую», «тримати» -- скорее всего народные. А вот «фаховий», «прагнення» или «стосовання» наверное нет.

Насчет рахунка, рахувати, и лічити не уверен. Лічити могло быть и исконным. Как было «считать» на древнерусском?

А почему бы вам все-таки не скачать "Этимологічний словник української мови" и не почитать его? Чтобы меньше глупостей говорить. На Літопис.орг.уа точно есть в разделе "Мовознавстово". Правда я сам еще этого не сделал... :-[ Но сегодня в магазине видел 5-й том словаря и специально прочитал статью "стосувати" (не помню точно, кажется так). Так вот, слово заимствовано в 15-м (!!!) веке. Про "прагнення" я как-то запамятовал. За "фаховий" будем ждать выхода в свет 6-го тома... :P

Nekto

Цитата: sknente от сентября 30, 2007, 23:30
Русский лит. язык построен на русской разговорной речи, на народных говорах.

Не совсем.

Нет под рукой классического учебника Бернштейна и не могу дословно привести цитату, но он сказал в разделе про литературные языки, что не правильно, например, говорить, что рус.лит. основан на московских народных говорах. В первую очередь он продолжает литературную традицию и впитал массу старославянизмов и только затем слова из московских говоров.

А вообще что вы вообще знаете про народный русский язык? Вы когда-нибудь словарь Даля хоть по диагонали читали? А этимологический словарь Фасмера? Советую не пожалеть денег и времени, купить и почитать.  ;up:

Nekto

Цитата: sknente от сентября 30, 2007, 23:30
Откуда вообще взялось столько русскоговорящих украинцев? Может быть они перешли на русский потому что он был ближе к их родным говорам чем литературный украинский, который для них был просто непонятен, слишком напичкан полонизмами. :)

По-поводу почему украинцы переходят на русский язык уже много-много говорилось и на этом форуме тоже. С советских времен или еще раньше укрепился стеоретип, что говорить по-украински не модно, не престижно, что на нем говорят выходцы из сел и т.д. Печально, но при независимой Украине почти ничего не изменилось... :-[ :'(

Насчет того что лит.украинский для украинцев чужой... :-\
Попробуйте оценить сами, если еще не совсем забыли его:
http://lingvoforum.net/index.php/topic,8049.0.html

Nekto

Цитата: Xico от октября  1, 2007, 19:12
Несколько конкретных вопросов:
1) Каков процент польских заимствований в литературном украинском языке? Каким он был на более ранних этапах развития украинского языка?
2) Как колеблется этот показатель по различным диалектам украинского языка?
3) Если рассмотреть историю формирования лексического фонда украинского языка, то насколько интенсивно происходило заимствование полонизмов в различные периоды его истории (желательно с цифрами)?
4) Если полонизм вытеснял имевшуюся лексическую единицу, сходную с русской, то с чем это было связано (примеры)?
5) Каков процент полонизмов в современной общественно-политической, спортивной, технической терминологии?
Ну вам точно так никто не скажет. Попробуйте сами оценить. Зайдите на уже упомянутый Літопис, скачайте этимологические словари, а также словари староукраинского языка, прочитайте их, посчитайте и через несколько лет нам расскажите.  :)

Nekto

Цитата: sknente от октября  1, 2007, 19:18
Ладно, а кроме отшучивания и рисования рожиц вы можете что-то по теме сказать? Какое ваше личное мнение о степени влияния польского на украинский?
По Бернштейну взаимовлияние пралехитского и правосточнославянского установилось с 3-го века (могу ошибаться), когда предки южных славян (которые были как бы перегородкой между восточными славянами и лехитскими племенами) ушли на юг. Первоначально восточные славяне были близки к южным, но потом сблизились с лехитами достаточно тесно с 7-го века. Затем уже с христианских времен поляки сблизились с чехами, а на восточнославянские диалекты начал оказывать сильное влияние литературный язык - он же древнеболгарский. Ну а затем - татаро-монгольское нашествие, объединение западной Руси вокруг Литвы, которая была вассалом Польши и соответственно польское влияние, которое было тем сильнее и тем больше, чем сильнее и культурнее становилась Польша. Принято говорить о 400 лет польского влияния, но на самом деле, как видите, все гораздо сложнее.
Если что не так, поправьте меня пожалуйста. ;-)

Цитата: sknente от октября  1, 2007, 19:18
Мне просто действительно интересно, что вот, вы, Ревета, считаете корнями украинской нации. Откуда нация берет свое начало? Что ее сплачивает?
Я - не Ревета, но вставлю свои 5 копеек.
ИМХО берет начало с образования ВКЛ. Сплачивает украинскую нацию ее язык и ее история.

Nekto

Цитата: sknente от октября  1, 2007, 19:27
Кстати, есть замечательный сайт //www.litopys.org.ua. Имеется большая коллекция переписей старинных манускриптов, на русском, старобелорусском, староукраинском.
http://www.litopys.org.ua/oldukr2/oldukr30.htm -- украинский текст XII века.
http://www.litopys.org.ua/oldukr2/oldukr48.htm -- еще один
Не забывайте, что это литературный язык. На каком языке говорили тогда люди и какие слова использовали, вам точно никто не скажет. А вообще, поройтесь на Форуме. Уже про это не раз говорилось...

Nekto

Цитата: Belg от октября  1, 2007, 21:21
Уважаемый sknente, я с большим уважением отношусь к вам и вами защищаемой точке зрения. Но для вашей пользы могу вам посоветовать почитать наизанимательнейшие статьи Ваджры на Звезде точка Ру (я кстати уже давал ссылки на этом форуме). Уверен, что не пожалеете потраченного времени если их прочтете.
Ужос >( :( :o :??? :what:
А я бы посоветовал бы почитать наизанимательнейшую книжку М.Веллера "Последний великий шанс", только не читайте, что он там про евреев пишет, старик слегка глючить начал...

ukrainian

Цитата: Noëlle Daath от октября  6, 2007, 15:03
Шановна, Ви трошечки не зрозуміли. Бо в дописі пана Ревети фігурував оцей смайлик. :green: То пан Ревета так шуткують. То такий сарказм :green: Я теж розділяю ці почуття, особливо коли прослухала, що саме було названо "діалектом російської".
Це радує, що так є  :yes:

Xico

Цитата: Nekto от октября  6, 2007, 18:55
Цитата: sknente от сентября 30, 2007, 15:26
Значит, слово «прагнення» исконно украинское. «Шлюб» - тоже. :D Как и «варунки», и «стосовання» и «гальмувати» и «фаховый» и «рахунок». Список можно продолжать и продолжать...

Проблема однако в том какие польские слова считать народно-украинскими (то есть заимствованные натуральным путем) а какие искуственным обогащением. (польский служил лексификатором для лит. украинского)

Например «власний», «огульний», «варунки», «шлюб», «дякую», «тримати» -- скорее всего народные. А вот «фаховий», «прагнення» или «стосовання» наверное нет.

Насчет рахунка, рахувати, и лічити не уверен. Лічити могло быть и исконным. Как было «считать» на древнерусском?

А почему бы вам все-таки не скачать "Этимологічний словник української мови" и не почитать его? Чтобы меньше глупостей говорить. На Літопис.орг.уа точно есть в разделе "Мовознавстово". Правда я сам еще этого не сделал... :-[ Но сегодня в магазине видел 5-й том словаря и специально прочитал статью "стосувати" (не помню точно, кажется так). Так вот, слово заимствовано в 15-м (!!!) веке. Про "прагнення" я как-то запамятовал. За "фаховий" будем ждать выхода в свет 6-го тома... :P


Спасибо за ссылку. Как говорится: "Слона-то я и не приметил". Скопировал.
стосувати -- запозичення з польськоï мови.  В словаре староукраинского языка это слово не нашёл.
прагнути -- очевидно, запозичення з польськоï мови. (XVI в)

Цитата: Но сегодня в магазине видел 5-й том словаря и специально прочитал статью "стосувати" (не помню точно, кажется так).
Поддержите отечественного (украинского) производителя. Купите книгу.  ;up:

Цитата: ИМХО берет начало с образования ВКЛ. Сплачивает украинскую нацию ее язык и ее история.
Честное слово, приятно узнать, что и на Украине есть люди, которые так думают. А что пишут об этом украинские учебники истории?

Цитата: Nekto от октября  6, 2007, 19:35
Цитата: Xico от октября  1, 2007, 19:12
Несколько конкретных вопросов:
1) Каков процент польских заимствований в литературном украинском языке? Каким он был на более ранних этапах развития украинского языка?
2) Как колеблется этот показатель по различным диалектам украинского языка?
3) Если рассмотреть историю формирования лексического фонда украинского языка, то насколько интенсивно происходило заимствование полонизмов в различные периоды его истории (желательно с цифрами)?
4) Если полонизм вытеснял имевшуюся лексическую единицу, сходную с русской, то с чем это было связано (примеры)?
5) Каков процент полонизмов в современной общественно-политической, спортивной, технической терминологии?
Ну вам точно так никто не скажет. Попробуйте сами оценить. Зайдите на уже упомянутый Літопис, скачайте этимологические словари, а также словари староукраинского языка, прочитайте их, посчитайте и через несколько лет нам расскажите.  :)
А вот это вряд ли. Анализ экстралингвистических источников всё чаще приводит меня к мысли об исторической бесперспективности славянства вообще, и русских с украинцами в частности. Славянам нечего сказать миру. (Это для объяснения своего отношения, а не для того. чтобы завязать многостраничную дискуссию о Чаадаеве и др. ) Если бы моё отношение к данному вопросу не было бы опосредовано личной сопричастностью к тому, что происходит в Восточной Европе, может быть, я этим и занялся бы. Но, увы. Для меня заниматься руссистикой или славистикой -- это всё равно, что ощупывать тело умирающего родственника. Извините. :'(



Veni, legi, exii.

Ревета

Цитата: "piton" от
Пока что не вижу никакого преступления у советской власти, что она запретила склонять "пальто",
Как это по-русски? А,  ружунимагу!!!  :E: :=

Ревета

Цитата: "sknente" от
Выдумка. Украинец (к примеру) этот кто сам себя называет украинцем, и таким его принимают другие люди которые называют себя украинцами. Когда таких людей много, они себя называют украинский народ. Или голландский народ. Или албанский. Или венгерский. Не имеет смысла. Это как носить фамилию. Просто слово которое ничего не значит.
А как с евреями?

Ревета

Цитата: "piton" от
Мои украинские родственники на Украине готовят.
Украинские щи?  ;)

Ревета

Цитата: "Noëlle Daath" от
"Цвіте терен"
От русских никогда не слышал.
Цитата: "Noëlle Daath" от
"Ой, чий то кінь стоїть",
Только изуродованный современными "казачьими" полуанскмблями-полудурками. Последнее в России нормальное исполнение - Кубанский казачий хор.

Ревета

Цитата: "ukrainian" от
Ви, напевно, ніколи не чули справжньої української мови, інакше Ви б одразу зрозуміли, що пісня за Вашим посиланням не зовсім схожа на українську мову

Хотів-було щось вам таке сказати, але зрозумів, що не маєте й краплі почуття гумору і передумав...  ;)

Ревета

Цитата: "Xico" от
стосувати -- запозичення з польськоï мови.  В словаре староукраинского языка это слово не нашёл.
А як це слово перекладається на російську з української? Власне, в українській я його нечу, але якщо ви кажете, то...
Цитата: "Xico" от
прагнути -- очевидно, запозичення з польськоï мови. (XVI в)
Ну, якщо очевидно, то канєшно...

Ноэль

Цитата: Ревета от октября  7, 2007, 20:45
Цитата: "Noëlle Daath" от
"Цвіте терен"
От русских никогда не слышал.

Без шуток. Впервые услышала в Якутии в начале 70-х. Народ на дне рождения пел (после 3-литровой банки настойки из голубики  ;-)).

Цитата: "Noëlle Daath" от
"Ой, чий то кінь стоїть",
Только изуродованный современными "казачьими" полуанскмблями-полудурками. Последнее в России нормальное исполнение - Кубанский казачий хор. [/quote]

У многих самодеятельных украинских хоров эта песня есть в репертуаре, а капелло. Как правило, 4-голосная аранжировка для смешанного хора.
Не помню, писала ли я это здесь или на другом форуме. Короче, в Чернобаевке Херсонской обл. каждый год проводился слет самодеятельных хоров, наш хор тоже там выступал.

Так вот, там уже традиция. Когда жюри уже выставило баллы и обедает, а хористы уже пообедают и вернутся в зал, выходит на сцену кто-нибудь, обычно хормейстер Чернобаевского хора и "дает ноту". Запевает в микрофончик:

- Ой, чий то кінь стоїть, що сива гривонька... - и поворачивает микрофончик в зал. И зал, на 500-700 луженых глоток:

- Сподообаалааааась менііі, спододобабалааааась менііі, таааяяя дівчиииинооонькаааа...

Это ежегодное пение слышно на улице, через три стены, за 100-150 метров от клуба.  ;up:

Интересно, что эта песня очень приятно звучит под простенький гитарный аккомпанементик (бум-ця-ця, бум-ця-ця), причем в размере 6/8, этакий спокойненький вальсочек. Можно спеть на 2-4 голоса, как обычно, но тихонечко и не напрягаясь.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр