Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как называются буквы Огама?

Автор Morumbar, апреля 12, 2017, 18:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Morumbar

У меня возник вопрос: а как называть буквы Огама?

Древнеирландский словарь дает слово fid > ирл. fiodh "дерево, буква Огама". Какого рода было fid в др.-ирл.? В современом ирл. fiodh мужского. Вот часть статьи из Wikitionary:

ЦитироватьIrish

Etymology
From Proto-Celtic *widus, from Proto-Indo-European *widʰu-, whence also Old English wudu.

Noun
fiodh m (genitive singular feá, nominative plural feánna)
wood, timber

Далее: как это слово произносить? Судя по вот этой ( http://aluarium.net/forum/thread-647.html )  статье, ирландская орфография двусмысленна, и это слово может произноситься как /фиð/ или /фиðь/. НО!! Судя по тому, что это слово в современном ирландском пишется через непроизносимую o (можно сказать, через "твердый знак"), то оно должно произноситьься твердо - /фиð/.

ИТАК: это слово мужского рода, которое произносится как ФИД?




Далее: как произносится современное слово fiodh? /фи/?




Далее: множественное число будет как feda. Думаю, с произношением тут все просто: /феðа/, так? Или можно и как /фэðа/? В др.-ирл. ведь e всегда смягчает предыдущую согласную?




Далее: а как произносится само слово Огам? (др.ирл. Ogam) Если верить той же статье про ссылке, то оно должно произноситься как /Оɣав/, где ɣ - фрикативное, "украинское", "греческое" г. M на конце слова после гласной должна ленироваться?

В современном языке это слово выглядит как Ogham и читается как /оум/ или /ом/




Далее: древнеирландское druimm читается как /друмь/, а современное droim - как /дрымь/. Тут все ясно))




Далее:

Друид будет как druí /друи/, это понятно. Но неужели ударение на последнюю И?? Если верить статье по ссылке. В современном ирландском draoi. Это ведь читается как /дры/?

А как будет "друидесса"? В совр. ирл. bandraoi /бандры/ (причем, забавно, мужского рода), а как в древнем?






Прошу прощения за странные вопросы))

Aindí

Я всё же поосторожнее был бы с попытками использовать транскрипцию кириллицей, поскольку многие звуки как современного, так и древнеирландского языка не имеют точных аналогов в русском. Кстати, судя по вашим вопросам, вы увлекаетесь кельтским язычествои и друидизмом - я по ним дипломную писал (я культурный антрополог по образованию), так что если будут срочные вопросы можете напрямую писать тут или в ФБуке (ссылка на него есть в профиле). Что же до ваших вопросов:

1. fiodh = [f'ɪð]
2. fid = [f'ɪð]/ что касается древнеирландской орфографии, сразу же предупрежу, что там совсем всё было печально, поскольку у каждого писца/переписчика были свои "стандарты", случались описки и ошибки. если бы существовал некий "унифицированный стандарт", было бы проще, но, увы, его никогда не было. тем не менее, как правило, буквы e и i всегда смягчали предыдущий согласный, и крайне редко - последующий, так что вы верно поступили, проверив это слово по современному ирландскому, в котором конечный согласный - твёрдый.
3. feda = [f'ɛða]
4. Насчёт правописания m в древнеирландском было ещё меньше согласия между писцами, чем в отношении других букв; порой, чтобы указать на то, что эта буква должна читаться именно как [m], её писали удвоенной: mm, но не обязательно. Более-менее оптимальным способом опять же будет проверять древнеирландские слова по их современным потомкам. M на конце слова не обязательно должно ленироваться, и ленированное m - это всё же не "в", это назализированный звук. В случае ogam - оно произносилось как [`ɔɣəm].
5. Современное ирландское droim читается как [drɔm'] или как [drɪm'] - зависит от диалекта, местности, предпочтения носителя/говорящего. Звука "ы" там нет в любом случае.
6. В "druí" сочетание "uí" - дифтонг, примерно соответствующий русскому "уй", ударение там на "у", фада стоит над i исключительно "потому что так принято".
7. "draoi" читается как [dri:] - это всё-таки долгая "и" после твёрдых "др", а не "ы".
8. "bandraoi" (с долгой "и", а не "ы"!)  мужского рода исключительно морфологически, как и cailín, тут нет ничего удивительного, такое случается сплошь и рядом в индоевропейских языках. Просто слово склоняется по парадигме мужского рода, но если вы спросите ирландца кто это - sé или sí, он, понятно, ответит, что sí, так что лексический род - женский.
9. Древнеирландский вариант: bendruí = [`b'ɛndruɪ] (например, в Táin Bó Cuailnge, 2402).
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.

Alone Coder

Почему вместо ui стали писать aoi? Это же неудобно?

Aindí

Цитата: Alone Coder от мая 23, 2017, 12:46
Почему вместо ui стали писать aoi? Это же неудобно?

Потому что дифтонг [ʊɪ] (uí) в процессе развития языка упростился до монофтонга [i:] (aoi).
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.

Alone Coder


Aindí

Цитата: Alone Coder от мая 23, 2017, 14:46
А почему такое написание "aoi"?

Это очень странный вопрос.
Потому что так исторически сложилось.
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр