Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Крайние славянские языки

Автор Сяргей Леанідавіч, марта 26, 2017, 17:36

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Сяргей Леанідавіч

Цитата: piton от марта 27, 2017, 21:52
Есть у меня и более показательный  пример. :) Я отношусь к немногочисленным россиянам, которым в школе украинский язык преподавали. Но действительно, учительница в третьем классе на "внеклассном чтении" раз устроила нам чтение украинских сказок. Разумеется, ничего подобного в программе не было, ее личная инициатива. Сюжеты тех украинских полностью соответствовали русским, мы это быстро просекли и с удовольствием внимали. Короче, понимали все, как бывавшие на Украине, так и впервые слышавшие этот язык.
А чего тогда часть русских не понимает и зачем тогда синхронный перевод украинского на российском ТВ ?

Artiemij

Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 27, 2017, 22:11А чего тогда часть русских не понимает
Не хотят понимать / более строгие критерии понимаемости.

Цитата: Сяргей Леанідавіч от марта 27, 2017, 22:11и зачем тогда синхронный перевод украинского на российском ТВ ?
1. В речи могут попадаться незнакомые слова, значение которых нельзя вывести из контекста. Чтобы исключить любую потерю смысла, сказанное на всякий случай переводят.
2. Некоторые люди просто не хотят слышать отклоняющуюся от нормативного РЯ речь, для понимания которой ещё и придётся прилагать усилия.
3. Если нужно, в переводе высказывание можно переиначить, представив его в более удобном для идеологии телеканала виде (особенно хорошо это делать, когда оригинала записи нет в общем доступе и проверить, что на самом деле сказал человек, нельзя).
Я тартар!

SIVERION

Ну бытовой украинский язык еще россияне могут и понять, а вот официоз из культурной и политической лексики это не каждому дано, если сказать "я втомився i мабуть пiду спати" большинство россиян меня поймет, а вот "на засiданнi уряду Мiнiстр Освiти наполiг" вот тут уже будут проблемы
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

SIVERION

укр. Освiта>русс. Образование, это как раз из той части лексики которая есть только в украинском языке и не встречается в других славянских.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Artiemij

Ну, не знаю. Я, как только это сочетание увидел, сразу догадался, что это либо «министр просвещения», либо «министр образования» :donno:
Я тартар!

Python

Цитата: Poirot от марта 27, 2017, 23:14
Цитата: SIVERION от марта 27, 2017, 23:11
Мiнiстр Освiти
Министр Мести?
Образования. Освічений (в одном из значений) — образованный, просвещенный.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

SIVERION

Может это слово вы раньше где-то слышали, бо в том же белорусском Адукацыя как и в польском тоже.
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Сяргей Леанідавіч

Цитата: SIVERION от марта 27, 2017, 23:19
укр. Освiта>русс. Образование, это как раз из той части лексики которая есть только в украинском языке и не встречается в других славянских.
А бел. Асвета (ну правда в значении "просвещение") ?

Python

Цитата: SIVERION от марта 27, 2017, 23:24
Может это слово вы раньше где-то слышали, бо в том же белорусском Адукацыя как и в польском тоже.
Адукация интуитивно понятна по родственному английскому слову из школьных учебников. В случае же освіти/просвещения, и там, и там — связь между светом и знаниями.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Artiemij

Цитата: SIVERION от марта 27, 2017, 23:24Может это слово вы раньше где-то слышали, бо в том же белорусском Адукацыя как и в польском тоже.
Ну, связь между светом и учением и в русском имеется. В контексте политики до правильного смысла догадаться не так уж и тяжело — не «министр освещения» же он.
Я тартар!

Сяргей Леанідавіч

Вообще, наверное, чтобы определить самые невзаимопонимаемые  славянские языки, нужно найти максимально невзаимопонимаемые языки в 3-х группах. ИМХО, это будет выглядеть так:
1) юг: словенский и болгарский
2) запад: какой-то из лужицких (почему-то кажется, что верхний) и польский
3) русский и украинский (может и белорусский, нужно авторитетное мнение великороссов)

Γρηγόριος

В Российской Федерации нелепо назвали Министром образования, бо образовывать всякое можно, надо было наречь Министром учения, Министром науки или Министром просвещения...

Poirot

Ministar znanosti i obrazovanja куда понятнее для русскоговорящего
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

SIVERION

Ах да в белорусском есть Асвета просто забыл, кстати если брать бытовую лексику украинского и русского языка то больше всего различий в ботанической лексике и фауне. рус.  тысячилистник>укр. деревiй, рус.одуванчик>укр.  кульбаба, рус. арбуз>укр. кавун, рус. тыква>укр. гарбуз, рус. кукушка>укр. зозуля, рус. сурок>укр. бабак, рус. суслик>укр. ховрах, рус. стрекоза>укр. бабка, рус. кузнечик>укр. коник, рус. аист>укр. лелека и тд. 
There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

piton

Цитата: SIVERION от марта 27, 2017, 23:57
Ах да в белорусском есть Асвета просто забыл, кстати если брать бытовую лексику украинского и русского языка то больше всего различий в ботанической лексике и фауне. рус.  тысячилистник>укр. деревiй, рус.одуванчик>укр.  кульбаба, рус. арбуз>укр. кавун, рус. тыква>укр. гарбуз, рус. кукушка>укр. зозуля, рус. сурок>укр. бабак, рус. суслик>укр. ховрах, рус. стрекоза>укр. бабка, рус. кузнечик>укр. коник, рус. аист>укр. лелека и тд.
А также сотни аналогов в местных говорах. :)
W

Цитатель

Цитата: Γρηγόριος от марта 27, 2017, 23:36
В Российской Федерации нелепо назвали Министром образования, бо образовывать всякое можно

это калька с немецкого Bildung.

скажите спасибо, что образование не обозвали строительством  :D

wandrien

Цитата: Γρηγόριος от марта 27, 2017, 23:36
В Российской Федерации нелепо назвали Министром образования, бо образовывать всякое можно, надо было наречь Министром учения, Министром науки или Министром просвещения...
Вот уж просвещением там точно не пахнет :-)

wandrien

Что касается украинского в телевизоре — понять его без изучения языка решительно невозможно  :donno:

wandrien

Цитата: Poirot от марта 27, 2017, 23:55
Ministar znanosti i obrazovanja куда понятнее для русскоговорящего
В Словении Minister za izobraževanje, znanost in šport
В Болгарии Министър на образованието и науката

Hellerick

Цитата: wandrien от марта 28, 2017, 04:11
Что касается украинского в телевизоре — понять его без изучения языка решительно невозможно  :donno:

У меня такого впечатления не сложилось.

У украинского в телевизоре есть несколько регистров. Условно говоря, язык ведущих ток-шоу (литературный, 'плавный') непонятнен, а язык журналистов и официальных лиц (собранный из шаблонов и стандартных фраз) -- понятен.

alant

Цитата: Hellerick от марта 28, 2017, 05:29
У украинского в телевизоре есть несколько регистров. Условно говоря, язык ведущих ток-шоу (литературный, 'плавный') непонятнен, а язык журналистов и официальных лиц (собранный из шаблонов и стандартных фраз) -- понятен.
Разве ведущие ток-шоу, как правило, не журналисты?
Я уж про себя молчу

Hellerick


alant

Цитата: Hellerick от марта 28, 2017, 07:52
Другое поведение -- другой язык.
Не замечал такого. Можете проиллюстрировать?
Я уж про себя молчу

Lodur

Цитата: wandrien от марта 28, 2017, 04:11Что касается украинского в телевизоре — понять его без изучения языка решительно невозможно  :donno:
Ну, преувеличиваете же. Как же я понимаю через фразу не ученные мною польский, болгарский, чешский, словацкий? А ведь они куда дальше от восточнославянских. (Совсем плохо понимаю только сербо-хорватский и, наверное, словенский - правда, последний никогда не слышал, встречал только письменно).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр