• Июля 31, 2010, 09:23 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти

Автор Тема: Перевод имен и фамилий на украинский язык  (Прочитано 36745 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
#300 Декабря 31, 2009, 03:10
А вы и покажите пример о том что в демократичной украине была бы идеальной запись словянских имен языком оригинала. А то кричать что Русские не знают другого языка кроме своего это только пузыри мыльные пускать. Вы себя к русской культуре не относите поэтому и не знаете что имя идентифицирует. Кроме этого Русское имя имело прямое отношение к праву собственности. Так как у украинцев галичины его отрадясь небыло, то этого они тоже не знают.
Украину, значит, пишем с маленькой буквы, Галичину с маленькой, украинцев тоже, зато русских с большой. Причем дважды в одном абзаце! Это уже не опечатка. Налицо оскорбление! Прокололся, "защитничек"! >(
Ну что, господа модераторы, достаточно ли оснований для бана или терпим дальше?
#301 Января 12, 2010, 18:32
А если в свидетельстве о рождении - Омелькiвна,
в русском паспорте - Емельяновна (а украинского паспорта нет по причине отсутствия гражданства),
и требуется нотариально заверенный перевод свидетельства с украинского на русский - для суда в России, то как переводить?
По правилам (Омельковна), или по паспорту (Емельяновна) ?
#302 Января 12, 2010, 19:38
А если в свидетельстве о рождении - Омелькiвна,
в русском паспорте - Емельяновна (а украинского паспорта нет по причине отсутствия гражданства),
и требуется нотариально заверенный перевод свидетельства с украинского на русский - для суда в России, то как переводить?
По правилам (Омельковна), или по паспорту (Емельяновна) ?

"Емельяновна", чтоб было видно, что это один человек и у суда не возникло в этом сомнений (в противном случае ничего не доказать). "Омелько" - разговорная ласкательная форма от "Омелян" (эквивалента русского "Емельян").

Ек

  • Гость
#303 Марта 5, 2010, 02:54
Я Екатерина и не хочу чтобы меня записывли как Катэрына. Почему в украинском паспорте Катерина? что нужно сделать, чтобы было Екатерина? а то даже инициалы меняются...обидно

Python

  • Moderator
#304 Марта 5, 2010, 11:30
Щоб була Екатерина, достатньо перегорнути паспорт на другу сторінку ;)

Що ж стосується ініціалів, тут справді нічого не зробиш: записане в українській графі ім'я «Екатерина» мало б читатись як «Экатэрына» — погодьтесь, такого імені нема ні в українській мові, ні в російській. Якщо ж записати «Єкатерина» чи «Єкатєріна», ініціали вже відрізнятимуться графічно.

Звичайно, можна в судовому порядку добитись написання неправильного варіанту.  Але хіба «Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньо, як «Катэрына» в російській?
#305 Марта 5, 2010, 11:54
Я Екатерина и не хочу чтобы меня записывли как Катэрына. Почему в украинском паспорте Катерина? что нужно сделать, чтобы было Екатерина? а то даже инициалы меняются...обидно
Чемодан, вок... ой... ;D Ўэлкам ту Раша! :)
записане в українській графі ім'я «Екатерина» мало б читатись як «Экатэрина» — погодьтесь, такого імені нема ні в українській мові, ні в російській.
А как насчет Кетрін, Катаріна и т.д., они существуют? А Джоном мне у вас можно записаться? Тётя Фарион разрешает? ;)
#306 Марта 5, 2010, 11:56
«Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньо
Їкатіріна

Python

  • Moderator
#307 Марта 5, 2010, 12:00
Їкатіріна
А як це російською записати? У вас букви «ї» нема  :P

Python

  • Moderator
#308 Марта 5, 2010, 12:03
А как насчет Кетрін, Катаріна и т.д., они существуют? А Джоном мне у вас можно записаться?
Та все можна. Усамою Бен Ладеном теж можна (прецедент уже був :) ). Просто це досить екзотичні імена.
#309 Марта 5, 2010, 12:10
А як це російською записати? У вас букви «ї» нема
Я имел виду, как оно по идее должно звучать правильнее: Їкатіріна, а не Єкатєріна

Та все можна. Усамою Бен Ладеном теж можна (прецедент уже був :) ).
Так почему Екатерина [экатэрына] нельзя?

Python

  • Moderator
#310 Марта 5, 2010, 12:18
Так почему Екатерина [экатэрына] нельзя?
Чого ж, можна. Просто такий запис імені сприйматиметься як помилка, яку чиновники регулярно виправлятимуть.

Vertaler

  • Super Moderator
#311 Марта 5, 2010, 13:15
Offtop
«Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньо
Їкатіріна
Іктіріна
#312 Марта 5, 2010, 13:21
Іктіріна

А ъ где дели? Нет буквы в алфавите, но для записи в паспорте созджадим ;D
#313 Марта 5, 2010, 13:26
Іктіріна
Чего вы так звуки глотаете, и где /й/? У вас фифект? :???
#314 Марта 5, 2010, 15:00
Іктіріна
Чего вы так звуки глотаете, и где /й/? У вас фифект? :???

Ванько, держитесь за что-нибудь. Знаете, как по-украински Елизавета, чтоб уже в соответствии с произношением 19 века? Ялосовета. Так раньше называли, искажая церковное Єлисавета (Кировоград - Єлисаветград). Каким было уменьшительное имя от Ялосовета - понятия не имею, сама хотела б услышать.

Лукас

  • Moderator
#315 Марта 5, 2010, 15:12
Ну пошло коверкание имен.
#316 Марта 5, 2010, 15:19
Ванько, держитесь за что-нибудь.
Я и придерживаюсь, не перевирайте как всегда! Я говорил только о произношении, что русское «Екатерина» не может звучать как «Єкатєріна« [ ј’экат’эр’ина ].
«Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньо
Їкатіріна
А вы уже тут про какую-то Ялосовету начали...
#317 Марта 5, 2010, 15:45
. Каким было уменьшительное имя от Ялосовета - понятия не имею, сама хотела б услышать.

"Лиска" має бути.
#318 Марта 5, 2010, 15:45
Ну пошло коверкание имен.

Какое коверкание? Погуглите, там упоминаний дофигища.
#319 Марта 5, 2010, 15:46
А вы уже тут про какую-то Ялосовету начали...
Да не про какую-то, а про ту самую Лизу...
#320 Марта 5, 2010, 15:47
. Каким было уменьшительное имя от Ялосовета - понятия не имею, сама хотела б услышать.

"Лиска" має бути.

Шо, серьезно?  :o
#321 Марта 5, 2010, 15:49
Между прочим, с русского-то как раз проще перевести. А вот с белорусского, да еще и имена местных украинцев, приезжающих из Беларуси - тот еще геморрой.
#322 Марта 5, 2010, 15:53
Между прочим, с русского-то как раз проще перевести. А вот с белорусского, да еще и имена местных украинцев, приезжающих из Беларуси - тот еще геморрой.

Нічога ня ведаю. Зь беларускай перакладаць на украінскую - дык можна абодзьвух гэтых моваў ня ведаць…)))_
#323 Марта 5, 2010, 16:04
Между прочим, с русского-то как раз проще перевести. А вот с белорусского, да еще и имена местных украинцев, приезжающих из Беларуси - тот еще геморрой.

Нічога ня ведаю. Зь беларускай перакладаць на украінскую - дык можна абодзьвух гэтых моваў ня ведаць…)))_

Да не в этом дело. Кто-то воспринимает свое имя в укр. транслитерации совершенно спокойно, а кто-то требует сохранить белорусское написание, по-всякому бывает.  Если дело только в загранпаспорте, то просто транслитерируется как в загранпаспорте, но все равно, "разборы полетов" случаются регулярно.

Лукас

  • Moderator
#324 Марта 5, 2010, 16:17
Я не понимаю, какие проблемы, когда в украинском паспорте существует два вариант - русский и украинский. В какой стране такое есть?