А вы и покажите пример о том что в демократичной украине была бы идеальной запись словянских имен языком оригинала. А то кричать что Русские не знают другого языка кроме своего это только пузыри мыльные пускать. Вы себя к русской культуре не относите поэтому и не знаете что имя идентифицирует. Кроме этого Русское имя имело прямое отношение к праву собственности. Так как у украинцев галичины его отрадясь небыло, то этого они тоже не знают.
А если в свидетельстве о рождении - Омелькiвна,в русском паспорте - Емельяновна (а украинского паспорта нет по причине отсутствия гражданства), и требуется нотариально заверенный перевод свидетельства с украинского на русский - для суда в России, то как переводить?По правилам (Омельковна), или по паспорту (Емельяновна) ?
Я Екатерина и не хочу чтобы меня записывли как Катэрына. Почему в украинском паспорте Катерина? что нужно сделать, чтобы было Екатерина? а то даже инициалы меняются...обидно
записане в українській графі ім'я «Екатерина» мало б читатись як «Экатэрина» — погодьтесь, такого імені нема ні в українській мові, ні в російській.
«Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньо
Їкатіріна
А как насчет Кетрін, Катаріна и т.д., они существуют? А Джоном мне у вас можно записаться?
А як це російською записати? У вас букви «ї» нема
Та все можна. Усамою Бен Ладеном теж можна (прецедент уже був ).
Так почему Екатерина [экатэрына] нельзя?
Цитата: Python от Марта 5, 2010, 11:30«Єкатєріна» в українській мові не звучить так само неприродньоЇкатіріна
Іктіріна
Цитата: Vertaler от Марта 5, 2010, 13:15ІктірінаЧего вы так звуки глотаете, и где /й/? У вас фифект?
Ванько, держитесь за что-нибудь.
. Каким было уменьшительное имя от Ялосовета - понятия не имею, сама хотела б услышать.
Ну пошло коверкание имен.
А вы уже тут про какую-то Ялосовету начали...
Цитата: Noëlle Daath от Марта 5, 2010, 15:00. Каким было уменьшительное имя от Ялосовета - понятия не имею, сама хотела б услышать."Лиска" має бути.
Между прочим, с русского-то как раз проще перевести. А вот с белорусского, да еще и имена местных украинцев, приезжающих из Беларуси - тот еще геморрой.
Цитата: Noëlle Daath от Марта 5, 2010, 15:49Между прочим, с русского-то как раз проще перевести. А вот с белорусского, да еще и имена местных украинцев, приезжающих из Беларуси - тот еще геморрой.Нічога ня ведаю. Зь беларускай перакладаць на украінскую - дык можна абодзьвух гэтых моваў ня ведаць…)))_