Требуется редактор на постоянную работу (Киев)

Автор Geminy, марта 9, 2017, 14:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Geminy

Для работы в офисе требуется редактор со знанием иностранного языка. Образование - высшее уровня специалист/магистр. Опыт работы желателен, но не обязателен. Для ознакомления с деятельностью компании и тематикой редактируемых текстов, Вы можете перейти на наш сайт http://glebov.com.ua/

Если Вас заинтересовало наше предложение, просим присылать резюме на адрес office@glebov.com.ua для получения тестового задания и для обсуждения деталей и условий работы.

BormoGlott

Цитата: Geminy от марта  9, 2017, 14:05Для ознакомления с деятельностью компани, Вы можете перейти на наш сайт http://glebov.com.ua/
ЦитироватьБюро переводов Glebov работает на рынке с
2009 года
и доказало приемлемость семейных
переводческих традиций, соблюдаемых с 17
века
Это как это?

Zavada

Цитата: Бюро переводов Glebov от
При работе с нами Вы можете быть уверены в соблюдении конфиденциальности, т.к. все наши переводчики подписывают договор о неразглашении и приучены отвечать за каждую букву.
...
Наш опыт работы позволяет нам с уверенность говорить о возможности предоставления качественных переводческих услуг.

Цитата: Бюро переводов Glebov от
Чудесно, если Ваш веб-сайт - номер один в Google, но если стиль письма сайта вызывает у посетителей отвращение, сам по себе сайт становиться нецелесообразным. Необходимо помнить, что в конце-концов веб-сайты создаются для посетителей, а не для поисковых систем.
...
Как переводчик, Вы как правило не обладаете значительным влиянием.
...
Снова таки обсудите это с заказчиком.
...
Люди разговаривают на том же зыке...

Тексты на веб-сайты содеражат информацию...

одно и тоже слово или название повторяются...

http://glebov.com.ua/perevod-web-saytov-dli-lyudej.html

Эй, бюро, кто ответит за эту фигню?
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Geoalex

Цитироватьдоказало приемлемость семейных переводческих традиций
Ничего так традиции, приемлемые.

BormoGlott

Цитата: Geminy от марта  9, 2017, 14:05
Требуется редактор
Да уж, требуется. Ой как, требуется.


Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр