Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азербайджанский и турецкий

Автор piton, марта 1, 2017, 14:55

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

piton

http://inosmi.ru/social/20170301/238801153.html
Цитировать
Азербайджан борется с ростом популярности турецкого языка
W

Ömer

Интересно, а есть ли такие, кто и считает что это один язык, и борется против засилья турецкого? Я бы потроллил.  ;D
ya herro, ya merro

Poirot

Ща набежит Тюрк и скажет, что азербайджанского языка не существует. Может, и прав.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Ömer

Цитата: Poirot от марта  1, 2017, 22:29
Может, и прав.
С моей точки зрения изучающего турецкий - неправ. Да, зная только турецкий, я без проблем могу общаться с азербайджанцами и понимать почти все (после того как ухо привыкнет к "цоканью" -- если это носитель цокающих диалектов :)). Но литературный письменный азербайджанский язык за годы отдельного развития выработал свои нормы словоупотребления и свою идиоматику. Грубо говоря, если напрячь воображение, всё понятно, но по-турецки так никто не скажет. Разница не меньше, чем между русским и белорусским.

ya herro, ya merro

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Basil

Насколько я знаю, если рассматривать разговорные диалекты турецкого, то есть такие, которые ближе к азербайджанскому, а не к литературному турецкому. 
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Ömer

Цитата: Basil от марта  1, 2017, 23:57
если рассматривать разговорные диалекты турецкого
Я рассматриваю стандартный турецкий и стандартный азербайджанский. Ни о каком одном языке там не может быть и речи, это абсолютно два различных языка. Достаточно взять один текст переведенный на оба языка и сравнить. (Только переведенный не так, "чтоб было понятно", а на нормальный идиоматичный язык).

А диалекты так да, там континуум.
ya herro, ya merro

sail

Цитата: svarog от марта  2, 2017, 00:02
Достаточно взять один текст переведенный на оба языка и сравнить.
Один и тот же текст переведенный на один и тот же язык двумя разными переводчиками тоже может быть разным.

piton

Цитата: Basil от марта  1, 2017, 23:57
Насколько я знаю, если рассматривать разговорные диалекты турецкого, то есть такие, которые ближе к азербайджанскому, а не к литературному турецкому.
Вроде как граница между турецким и азербайджанским проходит по турецкой территории..
W

Gwyddon

Убило:
ЦитироватьНизами Джафаров, являющийся директором центра, а также депутатом парламента и председателем факультета лингвистики в Бакинском государственном университете, считает, что родителям не следует беспокоиться по поводу влияния турецкой телепродукции на их детей. «Это один и тот же язык. Нет никакого доминирования турецкого над азербайджанским, — сказал он //eurasianet.org, пояснив, что турецкий и азербайджанский языки являются частью одного спектра.

«Можем ли мы говорить, что бакинский диалект подавляет казахский диалект?» — добавил Джафаров, говоря о диалектах азербайджанского языка.
Ну, если казахский - это диалект (турецкого?), то азербайджанский не тянет даже на говор! :E:

Однако. Достаточно сравнить употребление прошедшего времени на -mIş -mUş в обоих языках или настояще-будущее время на -Ar/-Ir в турецком и его "раздвоение" в азербайджанском. Да и много чего ещё. В грамматике полно различий. В лексике и фонетике - тем более. Ну уж никак не один язык это.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

Basil

Цитата: piton от марта  2, 2017, 15:37
Цитата: Basil от марта  1, 2017, 23:57
Насколько я знаю, если рассматривать разговорные диалекты турецкого, то есть такие, которые ближе к азербайджанскому, а не к литературному турецкому.
Вроде как граница между турецким и азербайджанским проходит по турецкой территории..
Поскольку там континуум, то границу можно провести там, где захочется проводящему ;)
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Basil

Цитата: Gwyddon от марта  2, 2017, 20:14
Ну, если казахский - это диалект (турецкого?), то азербайджанский не тянет даже на говор! :E:

ЦитироватьРазговорный азербайджанский язык представлен множеством диалектов и говоров, которые объединяются в следующие группы: 1) восточная (кубинский, дербентский, бакинский, шемахинский диалекты, муганский и ленкоранский говоры); 2) западная (казахский, карабахский, ганджинский диалекты и айрумский говор); 3) северная (нухинский диалект и закатало-кахский говор); 4) южная (ереванский, нахичеванский, ордубадский, тебризский диалекты и ереванский говор).
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

bvs

Цитата: Gwyddon от марта  2, 2017, 20:14
Ну, если казахский - это диалект (турецкого?), то азербайджанский не тянет даже на говор! :E:
(wiki/ru) Газах

Gwyddon

Цитата: bvs от марта  2, 2017, 20:50
Цитата: Gwyddon от марта  2, 2017, 20:14
Ну, если казахский - это диалект (турецкого?), то азербайджанский не тянет даже на говор! :E:
(wiki/ru) Газах
О, как. Срам-то какой...
Вообще, я об этом слышал когда-то, но запамятовал совсем.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

Abu_Muhammad

Думаю, что все таки — это один язык. Разницы между ними гораздо меньше, чем между некоторыми диалектами арабского языка. Проблема в том, что в Турции и Азербайджане, как будто нарочно, за основу литературного языка вязли самый западный (стамбульский) и самый восточный (бакинский) говоры соответственно. В свое время (до конца 1930-ых) азербайджанская интеллигенция пыталась создать некий средний литературный вариант, что видно по тогдашним текстам (достаточно заглянуть в архивы). Естественно, сталинский режим пресек это на корню под предлогом борьбы с пантюркизмом. Многие слова и обороты были просто выброшены из языка как "турцизмы", не соответствующие нормам азербайджанского языка.

piton

Цитата: Abu_Muhammad от марта 16, 2017, 00:30
Естественно, сталинский режим пресек это на корню под предлогом борьбы с пантюркизмом. Многие слова и обороты были просто выброшены из языка как "турцизмы", не соответствующие нормам азербайджанского языка.
Из чего следует, что и нынешний азербайджанский режим - сталинский. :)
W

Basil

Цитата: piton от марта 16, 2017, 21:02
Цитата: Abu_Muhammad от марта 16, 2017, 00:30
Естественно, сталинский режим пресек это на корню под предлогом борьбы с пантюркизмом. Многие слова и обороты были просто выброшены из языка как "турцизмы", не соответствующие нормам азербайджанского языка.
Из чего следует, что и нынешний азербайджанский режим - сталинский. :)
:down: Необходимое и достаточное в логике не учили?
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

piton

Да, тут важнее, что сталинский режим был азербайджанским.
W

Red Khan

Цитата: piton от марта  1, 2017, 14:55
http://inosmi.ru/social/20170301/238801153.html
Цитировать
Азербайджан борется с ростом популярности турецкого языка
Цитироватьвместо азербайджанского «xiyar» (огурец) он предпочитает турецкое слово «salatalık»
В турецком тоже есть hıyar в значении "огурец", правда там оно ещё является ругательством, поэтому в большинстве случаев говорят salatalık. Но вот морской огурец все равно hıyar.

Цитироватьговорят «turuncu» (оранжевый), «pembe» (розовый), «siyah» (черный) и «beyaz» (белый) вместо «narıncı», «çəhrayı», «narıncı» и «ağ»
Qara может? Pembe, siyah фарсизмы и beyaz арабизм, сомневаюсь что их не было в азербайджанском до советских времён.

ЦитироватьНо затем власти передумали и с 2012 года начали требовать, чтобы фильмы на турецком тоже дублировались.
Безусловно перебор, даже на Украине только субтитры добавляют.

Да и непонятно в чём сыр-бор. При совке нормы отдалялись, сейчас сближаются.  :donno:

Poirot

Цитата: Red Khan от апреля 28, 2017, 03:18
В турецком тоже есть hıyar в значении "огурец", правда там оно ещё является ругательством, поэтому в большинстве случаев говорят salatalık. Но вот морской огурец все равно hıyar.
Под влиянием недавнего референдума в Турции упорно читаю этот hıyar как hayir.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Цитатель

Цитата: svarog от марта  1, 2017, 20:23
Интересно, а есть ли такие, кто и считает что это один язык

я полагаю это три языка  :)

если азербайджанский и турецкий разные языки, то и азербайджанский Ирана тоже должен считаться отдельным языком.

Nevik Xukxo

Цитата: Цитатель от апреля 28, 2017, 10:29
если азербайджанский и турецкий разные языки, то и азербайджанский Ирана тоже должен считаться отдельным языком.
А ещё в Иране кашкайский, всякие племенные диалекты вроде афшарского, хорасанский и бог весть что ещё. :umnik:

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Цитатель

Цитата: Nevik Xukxo от апреля 28, 2017, 10:35
А ещё в Иране кашкайский, всякие племенные диалекты вроде афшарского, хорасанский и бог весть что ещё. :umnik:

в английской Вике кашкайский и афшарский выделяют в отдельную, южную подгруппу огузских, азербайджанский с турецким в западную подгруппу, а хорасанский считают входящим в восточную (туркменскую) подгруппу.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр