Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

granitokeram

ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда


ivanovgoga

Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Цитатель

йобба, йобба, йобба мер по-йоббат! (работать, работать, работать больше на работе!)

Лозунг на шведском  :)

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: granitokeram от марта 30, 2017, 23:03
ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда
bardak - стакан
huy - характер, нрав

Люблю турецкий, курдский и немецкий... я учу их чтобы говорить на них когда очень злая...

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

zwh

Цитата: granitokeram от марта 30, 2017, 23:03
ну если уж за турецкий то моя тройка - дурак, кулак и ..... манда
А "манда" по-ихнему что значит? А то где-то есть фотка, там некая тетка в черном спортивном костюме, и на спине у нее крупно написано "MANDA".

Zavada

Цитата: zwh от марта 31, 2017, 10:28
А "манда" по-ихнему что значит?

Гугл говорит, что это буйвол/бык.

(Google) "MANDA"

Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР  (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А  всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.

Huylu (хуйлу) - это не дательный падеж слова, обозначающего нехорошего человека (Коль, пусти, я этому хуйлу ща пиздану), а - с каким-либо характером (iyi huylu (ийи хуйлу) - с хорошим характером).

Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.

Perdah (перда ("х "выдыхается, то есть практически не читается)) - это не то что кто-то мог подумать, а вовсе даже - полировка, глянец.

Ebat - вовсе даже не оплодотворять, а  - габариты, размеры, формат (фраза " Ееебааааать..." при виде огоромных титек приобретает истиное значение)

Pisi-pisi - не гениталии, когда их до фига, а - кис-кис (которое, впрочем, некоторые турки произносят как пис-пис, что все одно ржачно)

В переводе на турецкий слово "шторы" или "занавески" звучат как ПЕРДЭ (Perde). Соответственно, так же называются магазины, их продающие.
Это было первое и единственное турецкое слово, которое моментально и с радостью выучил один мой друг из Питера, приехавший ко мне в гости.

У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat, которое как пишется, так и произносится. При этом когда с носителем имени разговаривают турки, то ничего особенного. Но стоит, к примеру, представить на минутку русскую барышню, закрутившую шашни с таким мальчиком, то получается забавно:

- невзат, я же тебе это сто раз говорила....
- невзат, успокойся...
- познакомься, это мой папа, папа - невзат....
- я люблю тебя, невзат...

http://yukor.livejournal.com/tag/Турецкий язык
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

wandrien

Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.
*сполз под стол*

Zavada

Муда́раба (араб. مضاربة‎) — совместное долевое предприятие, где один из инвесторов — обязательно исламский банк.

(wiki/ru) Мушарака

Попалось и другое значение: мудараба (кырад) – это когда человек передает деньги другому для того, чтобы тот торговал на них так, что прибыль между ними будет делиться в определенных, обговоренных долях.

http://darulhadis.ws/audio/fikh/fath-allyam-bulug/pravilnye-mneniya/014-mudaraba-prav/

Любопытны на этой странице ответы на вопрос, может ли рабочий или хозяин денег совершать половой акт с купленной для торговли рабыней.
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Joris

yóó' aninááh

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Цитата: zwh от марта 31, 2017, 10:28
А "манда" по-ихнему что значит?

Гугл говорит, что это буйвол/бык.

(Google) "MANDA"

Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР  (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А  всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.

Huylu (хуйлу) - это не дательный падеж слова, обозначающего нехорошего человека (Коль, пусти, я этому хуйлу ща пиздану), а - с каким-либо характером (iyi huylu (ийи хуйлу) - с хорошим характером).

Mudarebe(мударебэ) - это не придурковатый глава ортодоксальной еврейской общины, а - драка, потасовка.

Perdah (перда ("х "выдыхается, то есть практически не читается)) - это не то что кто-то мог подумать, а вовсе даже - полировка, глянец.

Ebat - вовсе даже не оплодотворять, а  - габариты, размеры, формат (фраза " Ееебааааать..." при виде огоромных титек приобретает истиное значение)

Pisi-pisi - не гениталии, когда их до фига, а - кис-кис (которое, впрочем, некоторые турки произносят как пис-пис, что все одно ржачно)

В переводе на турецкий слово "шторы" или "занавески" звучат как ПЕРДЭ (Perde). Соответственно, так же называются магазины, их продающие.
Это было первое и единственное турецкое слово, которое моментально и с радостью выучил один мой друг из Питера, приехавший ко мне в гости.

У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat, которое как пишется, так и произносится. При этом когда с носителем имени разговаривают турки, то ничего особенного. Но стоит, к примеру, представить на минутку русскую барышню, закрутившую шашни с таким мальчиком, то получается забавно:

- невзат, я же тебе это сто раз говорила....
- невзат, успокойся...
- познакомься, это мой папа, папа - невзат....
- я люблю тебя, невзат...

http://yukor.livejournal.com/tag/Турецкий язык
вспомнилось болгарское : дрыпни пердета, заперди прозорица

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."




Цитатель

китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...

troyshadow

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"

Yelyzaveta Ukraïna

Цитата: troyshadow от марта 31, 2017, 18:24
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"
жень - человек, а хуйхуй?

troyshadow

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 18:35
Цитата: troyshadow от марта 31, 2017, 18:24
Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 16:46
Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
а мусульманин где? Я имею ввиду как по китайски...
очевидно ж " хуйхуйжень"
жень - человек, а хуйхуй?
судя по этому диалогу,китайские хуи бывают разные

Poirot

Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 16:02
китайский диалог из Ван Зайчика:

"Ни хуй бу хуй дайлай хуйхуйжэнь дао дахуй?"
- "Во чжэгэ е бу хуй".
- "Дуй..."
["Вы можете привести мусульманина на съезд?"
- "Никоим образом не могу"
- "Ну и правильно"]
Пожалуй, ничего более прикольного я в этой теме не видел. Цитателю респект. ;up:
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Red Khan

Цитата: Zavada от марта 31, 2017, 11:43
Фраза, сказанная по-турецки ХЕР МАНДА ЧОК ХУЮСУЗДУР  (Her manda çok huysuzdur), не несет в себе никакого ругательного смысла.
А  всего лишь повествует о буйволах, имеющих твердый характер.
Не твёрдый характер, а скверный (дословно - бесхарактерный).

Red Khan

Цитата: Yelyzaveta Ukraïna от марта 31, 2017, 12:42
У наших южных друзей есть мужское имя Nevzat
Ну вообще  в турецком арабизм zat, значит лицо, персона, особа. Оно есть и в татарском.

И раз уж я вспомнил про татарский - у меня Windows на татарском, там кнопка "закрыть" подписана как ябу. Особенно в тему на какую-нибудь ошибку в духе "программа выполнила недопустимую операцию и будет закрыта". :)

zwh

Цитата: Цитатель от марта 31, 2017, 07:30
йобба, йобба, йобба мер по-йоббат! (работать, работать, работать больше на работе!)

Лозунг на шведском  :)
Кстать, у венгров ведь правящая партия ЕМНИП "Йоббик" называется.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр