Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Salieri

Цитата: Basil от марта  4, 2017, 04:01
знакомый просто вместо ругательств сказал ему пару слов, прошедших на ум?
Не «пришедших на ум», а см. сабж.

Цитата: Basil от марта  4, 2017, 04:01
Или где тут смеяться?
Где хотите. А тому, кто к веселью не расположен можно вообще нигде не смеяться.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

mnashe

Цитата: Basil от марта  3, 2017, 04:00
Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик).
йалда́ / йе́лед
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит». А «йелда» в иврите нет вообще.

Цитата: Basil от марта  3, 2017, 04:07
Так был же анекдот, который мне русскоязычные израильтяне рассказывали про "анИ мудAг ше анИ ибАти чек дахУй" - "я беспокоюсь, что потерял просроченный чек"  :yes:
Израильтяне произносят «иба́дети». А правильное произношение ʔibbaḏtī. Ни то, ни другое не похоже на «ибати».

Цитата: Tibaren от марта  3, 2017, 20:35
Цитата: Poirot от к взрывной?
Абруптив.
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.

Цитата: Бенни от марта  3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Awwal12

Цитата: mnashe от марта  5, 2017, 08:44
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка). ;D
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

granitokeram

Цитата: mnashe от марта  5, 2017, 08:44
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит».
Цитироватьмальчик: варианты перевода
имя существительное
ילד
мальчик, ребенок, дитя, детеныш
נער
мальчик, юноша, парень, подросток, отрок, слуга
עלם
юноша, парень, мальчик, юнец
ינוקא
ребенок, мальчик
בן
сын, мальчик, ребенок, парень, детеныш, житель
:what:

mnashe

Цитата: Awwal12 от марта  5, 2017, 10:06
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка).
Во-во. В Израиле только у друзов q есть q.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от февраля 27, 2017, 09:15
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и г в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
קומוניזם ייבנה
;D

в путунхуе есть замечательная конструкция 再也不......了 zàiyěbù...le (больше никогда не буду делать)
и еще замечательные частицы типа 也罢了yěbàle (на том и покончить, так и будет)
есть еще 物业部 wùyèbù домуправление
感动 gǎndòng растрогаться (больше на «гандун» похоже)
ну и классика 把手拿回 bǎshǒu náhui убери руки
yóó' aninááh

Joris

еще пришло в голову 必须 bìxū должен (звучит похоже на «писю»); некоторым 不会 búhuì (бухуэй) «не умею» звучит похоже на «бухой»
еще есть 歇逼 xiēbī «настал пздц» (звучит как сЬеби) и 雪碧 xuěbì «спрайт» (звучит как сюэби [ɕɥe-])
yóó' aninááh

ivanovgoga

Joris

Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж)  Jori- мул.   ;D
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Joris

Цитата: ivanovgoga от марта  7, 2017, 07:09
Joris

Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж)  Jori- мул.   ;D
его надо читать «йорис» а не «джорис» есличё
yóó' aninááh

zwh

Просьба к украиноязычным форумчанам: перевидите pls словосочетание "веселая песенка".

Salieri

Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Tys Pats

Цитата: mnashe от марта  5, 2017, 08:44
...
Цитата: Бенни от марта  3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.

лтш. sukā "расчёсывает (например, волосы, лён)", suka "щётка"

Salieri

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

zwh

Цитата: Salieri от марта  7, 2017, 21:11
Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Ну, по-простому это прочтут примерно как "висела писенька", наверно :)

Salieri

Не думаю, что даже по совсем уж простому можно перепутать «вэсэла» с «висела», а диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Бенни

Цитата: mnashe от марта  5, 2017, 08:44
Цитата: Бенни от марта  3, 2017, 22:10
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
Спасибо за поправки, скопировал из Фейсбука. А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?

Salieri

Цитата: Salieri от марта  8, 2017, 15:53
диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Сорри: ещё есть ласковое «писечка» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=писечка&; Результатов 140.

А «писюлька» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=писюлька&* Результатов 186.

А «писенька», увы, обнаружена почти исключительно в украинском смысле :) https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=писенька&* Результатов 194, из них порнографических — явно меньше десятка.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

mnashe

Цитата: Бенни от марта  8, 2017, 18:59
А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?
Кус «влагалище» — это арабское слово, в иврите у него нету когнатов, но оно есть в израильском сленге. Так что, наверно, действительно смешно звучит.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Basil

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Tys Pats


Salieri

Как «что»? По вашей же ссылке в ответы@mail.ru:
ЦитироватьМаксим М. 5 лет назад
Гуру (4271)

У меня это словосочетание всегда ассоциировалось с женскими гениталиями.
https://otvet.mail.ru/question/59082894
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр