Слова, прикольно звучащие на другом языке

Автор zwh, февраля 24, 2017, 08:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rafiki

Цитата: Salieri от июня  8, 2017, 01:38
В эстонских, кстати, тоже. Сейчас вот вспомнил, что есть очаровательная народная песня. Которую я сам же и переводил :)
А что это за песня и есть ли полный вариант?

Цитатель



zwh

Как  же я забыл -- "galina dura"! Особенно красиво в генетиве множественного числа -- "galinarum durarum".

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Mass

"Как часто мы промахиваемся ещё при выборе цели!" © Виктор Власов.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

zwh

Про испанское слово [уэсос] (huesos, "кости") тут уже где-то в начале говорилось, но тут у Гоблина на канале какой-то палеоантрополог упомянул испанскую "Пещеру костей" (Sima de los Huesos)...



zwh

Цитата: oveka от июля  3, 2017, 16:31
Наверное Пропасть костей.
Дословно да, но принято называть пещерой. Из Вики:
Цитировать
В 1868 году публикуется подробное описание Большой пещеры, в котором впервые упоминается то, что сейчас называют Пещерой Костей (Sima de los Huesos).

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


zwh

Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.

Basil

Цитата: zwh от июля  3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

zwh

Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля  3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].

Basil

Цитата: zwh от июля 10, 2017, 12:47
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля  3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].
Я бы не стал русскоязычных сэнсеев приводить как экспертов в японском. Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

RockyRaccoon

Цитата: Basil от июля 10, 2017, 21:38
Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
Вообще-то в русском тоже нет дифтонгов, но есть "ай", "эй", "ой", "уй" и прочие "ыи".

zwh

Цитата: Basil от июля 10, 2017, 21:38
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 12:47
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
Цитата: zwh от июля  3, 2017, 21:26
Из Вики:
Цитировать
Тай сабаки (яп. 体捌き) — термин, используемый в японских боевых искусствах и означающий «движение всего тела», или «перемещение». Термин также может быть переведен как управление телом.
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
В Инете по-всякому пишут, а реально -- у русскоязычных сэнсэев -- звучит [тай].
Я бы не стал русскоязычных сэнсеев приводить как экспертов в японском. Нет в японском дифтонгов, и ничего с этим фактом не поделаешь.
Причем тут "эксперты в японском", если я просто сказал, как оно реально звучит по-русски. Вместо "маваши гэри", например, звучит "малаши гири".

RockyRaccoon

Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
Кстати, по-русски традиционно пишут также "Майнити", "Хоккайдо", "кабусики кайся", "банзай". Почему нельзя "тай"?

Poirot

Цитата: zwh от июля 10, 2017, 22:59
Вместо "маваши гэри"
А такжы хидари дзенкуцу дачи, йоко гири, мая гери, урмаваши гери и урокен.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Awwal12

Всё время забываю упомянуть чудесный чувашский глагол йӗпен - "мокни". Читается практически как "ебе́нь"...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Цитата: Poirot от июля 10, 2017, 23:07
Цитата: zwh от июля 10, 2017, 22:59
Вместо "маваши гэри"
А такжы хидари дзенкуцу дачи, йоко гири, мая гери, урмаваши гери и урокен.
Звучит "уро малаши гири". Кто-то "дачи" произносит, кто-то "дати".

Непосредственно по теме: Мужик Гоблину на его канале в Ютубе рассказывает про реальную полицейскую академию, в которой он учился, и что сейчас там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").

zwh

Цитата: RockyRaccoon от июля 10, 2017, 23:03
Цитата: Basil от июля 10, 2017, 07:32
"Таи", a не "тай" по-русски традиционно пишут
Кстати, по-русски традиционно пишут также "Майнити", "Хоккайдо", "кабусики кайся", "банзай". Почему нельзя "тай"?
Также Бассай Дай, Канку Дай и пр. А вот "хэйан" произносят как "хьян".

RockyRaccoon

Цитата: zwh от июля 11, 2017, 08:02
там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").
Буквально "грачик". За что ж так грачей-то...

zwh

Цитата: RockyRaccoon от июля 11, 2017, 08:56
Цитата: zwh от июля 11, 2017, 08:02
там есть запрещенное слово -- "rookie" (т.е. "салага").
Буквально "грачик". За что ж так грачей-то...

Это искаженное "рекрут":
Цитировать
rookie
"raw recruit," 1892 in that spelling, popularized by Kipling's "Barrack-Room Ballads," of uncertain origin, perhaps from recruit, influenced by rook (n.1) in its secondary sense, suggesting "easy to cheat." Barrère ["A Dictionary of Slang, Jargon & Cant," 1890] has "Rookey (army), a recruit; from the black coat some of them wear," so perhaps directly from rook (n.1). Came into general use in American English during the Spanish-American War.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр