Author Topic: Слова, прикольно звучащие на другом языке  (Read 25629 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Salieri

  • Posts: 1215
знакомый просто вместо ругательств сказал ему пару слов, прошедших на ум?
Не «пришедших на ум», а см. сабж.

Или где тут смеяться?
Где хотите. А тому, кто к веселью не расположен можно вообще нигде не смеяться.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40725
    • Библиотека
Кстати, йелдА в иврите означает девочка (а йелЕд - мальчик).
йалда́ / йе́лед
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит». А «йелда» в иврите нет вообще.

Так был же анекдот, который мне русскоязычные израильтяне рассказывали про "анИ мудAг ше анИ ибАти чек дахУй" - "я беспокоюсь, что потерял просроченный чек"  :yes:
Израильтяне произносят «иба́дети». А правильное произношение ʔibbaḏtī. Ни то, ни другое не похоже на «ибати».

к взрывной?
Абруптив.
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.

На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 48502
Получается похоже на «мой рынок» в арабском. Ну, только в арабском прасемитские абруптивы перешли в фарингализованные, и вместо kʼ там q.
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка). ;D
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline granitokeram

  • Posts: 1841
йеле́д — это не «мальчик», а «он родит».
Quote
мальчик: варианты перевода
имя существительное
ילד
мальчик, ребенок, дитя, детеныш
נער
мальчик, юноша, парень, подросток, отрок, слуга
עלם
юноша, парень, мальчик, юнец
ינוקא
ребенок, мальчик
בן
сын, мальчик, ребенок, парень, детеныш, житель
  :what:

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40725
    • Библиотека
...а вместо q там обыкновенно что Бог на душу положит (чаще всего гортанная смычка).
Во-во. В Израиле только у друзов q есть q.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и г в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
קומוניזם ייבנה
 ;D

в путунхуе есть замечательная конструкция 再也不……了 zàiyěbù...le (больше никогда не буду делать)
и еще замечательные частицы типа 也罢了yěbàle (на том и покончить, так и будет)
есть еще 物业部 wùyèbù домуправление
感动 gǎndòng растрогаться (больше на «гандун» похоже)
ну и классика 把手拿回 bǎshǒu náhui убери руки
yóó' aninááh

еще пришло в голову 必须 bìxū должен (звучит похоже на «писю»); некоторым 不会 búhuì (бухуэй) «не умею» звучит похоже на «бухой»
еще есть 歇逼 xiēbī «настал пздц» (звучит как сЬеби) и 雪碧 xuěbì «спрайт» (звучит как сюэби [ɕɥe-])
yóó' aninááh

Offline ivanovgoga

  • Posts: 14154
Joris

Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж)  Jori- мул.   ;D
ვერ დაიჭირავს სიკვდილსა გზა ვიწრო, ვერცა კლდოვანი;
მისგან ყოველი გასწორდეს, სუსტი და ძალგულოვანი;
ბოლოდ შეყარნეს მიწამან ერთგან მოყმე და მხცოვანი.
სჯობს სიცოცხლესა ნაძრახსა სიკვდილი სახელოვანი!

Offline Joris

  • Posts: 14665
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Joris

Ваш ник по-грузински значит "мула"(род. патеж)  Jori- мул.   ;D
его надо читать «йорис» а не «джорис» есличё
yóó' aninááh

Offline zwh

  • Posts: 12231
Просьба к украиноязычным форумчанам: перевидите pls словосочетание "веселая песенка".

Offline Salieri

  • Posts: 1215
Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Tys Pats

  • Posts: 5477
...
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.

лтш. sukā "расчёсывает (например, волосы, лён)", suka "щётка"

Offline Salieri

  • Posts: 1215
А по-фински sukka — чулок.

Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Мечтатель

  • Posts: 14243
малайск. suka "любить" (напр. suka Lena "люблю Лену")
внутренняя эмиграция и вольнодумие

Offline zwh

  • Posts: 12231
Вы хотите сказать, что перевод весела пісенька вас чем-то не устраивает? И где, кстати говоря, прикол?
Ну, по-простому это прочтут примерно как "висела писенька", наверно :)

Offline Salieri

  • Posts: 1215
Не думаю, что даже по совсем уж простому можно перепутать «вэсэла» с «висела», а диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Poirot

  • Posts: 55642
Весела песмица
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

Offline Бенни

  • Posts: 150
На иврите סוּכָּה (сукА) – «шалаш, куща, беседка, шатёр; жилище».
Пишется סֻכָּה, правильно читать [sukkɑ̄]. Корень skk же. Израильтяне, конечно, читают по-русски: сука́.
Спасибо за поправки, скопировал из Фейсбука. А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?

Offline Salieri

  • Posts: 1215
диминутив от «писька» по-русски — «писюлька».
Сорри: ещё есть ласковое «писечка» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B5%D1%87%D0%BA%D0%B0& Результатов 140.

А «писюлька» — https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0&* Результатов 186.

А «писенька», увы, обнаружена почти исключительно в украинском смысле :) https://www.google.ee/?gws_rd=cr,ssl&ei=lXO5VLi6Jobfaq7xgcAK#q=%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B0&* Результатов 194, из них порнографических — явно меньше десятка.
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40725
    • Библиотека
А правда ли, что некоторые русские слова тоже звучат на иврите не вполне пристойно, например, фамилия Кустов - как "хорошее влагалище"?
Кус «влагалище» — это арабское слово, в иврите у него нету когнатов, но оно есть в израильском сленге. Так что, наверно, действительно смешно звучит.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Basil

  • Posts: 1456
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус?  :-[
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline Tys Pats

  • Posts: 5477
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус?  :-[

А "куськина мать" в таком случае что?

Offline Salieri

  • Posts: 1215
Как «что»? По вашей же ссылке в ответы@mail.ru:
Quote
Максим М. 5 лет назад
Гуру (4271)

У меня это словосочетание всегда ассоциировалось с женскими гениталиями.
https://otvet.mail.ru/question/59082894
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline Poirot

  • Posts: 55642
Кус «влагалище» — это арабское слово...
А как же кус-кус?  :-[
А "куськина мать" в таком случае что?
Кузькина. От имени Кузьма.
"Каменный век закончился не потому, что камни кончились, а потому, что появились новые технологии" (с)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: