Author Topic: Слова, прикольно звучащие на другом языке  (Read 21216 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline zwh

  • Posts: 11775
Послушал тут с Ютуба запись болтовни Сатановского от 14 февраля. Там он -- в том числе -- говорил, что если, мол, венграм сказать слово "мухомор", то женщины будут краснеть и закрывать лица. И еще он вспомнил, как арабские (или турецкие?) переводчики страдали, передавая фамилию "Зубков". Лучший вариант был "Собков", ибо на этом самом арабском (или турецком?) слово "зубков" звучит крайне неприлично. Может, местные полиглоты просветят нас, как эти два слова на этих двух языках воспринимаются?

Offline Mishka_Fofer

  • Posts: 192
по арабски "зубб" или "зыбб" обозначает МПХ.
ata lo moshe im luxot habrit, ani lo moshe im taryag

Offline Zavada

  • Posts: 2326
  • Не стане на коліна мій народ!
В книге "1001 ночь" — зебб.

http://tinyurl.com/j7ouxpe
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

"Зубб", "зыбб", "зебб".

http://tinyurl.com/hl6t275
В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Offline Neeraj

  • Posts: 3761
  • Neeraj
Бородатый анекдот... Реакция арабов, изучающих русский язык , на слово 'зубы'...

Сюда же... по-персидски ' характер; привычка' - خوی xuy.

Offline zwh

  • Posts: 11775
Ну ланно, а шо з "мухомором"?

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41243
Сюда же... по-персидски ' характер; привычка' - خوی xuy.
В турецком тоже этот прикол есть - "у него хороший характер".  ;D

Ещё из турецкого
durak - остановка
bardak - стакан

Вроде ещё чего-то есть, я сейчас не вспомню.

Offline zwh

  • Posts: 11775
Ещё из турецкого
durak - остановка
bardak - стакан
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 41243
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".
İki уж тогда, bin это тысяча.
А скорее bir - один, обычная фраза при заказе.

Offline Бенни

  • Posts: 132
В Москве на Маросейке есть турецкое кафе "Бардак".

Offline zwh

  • Posts: 11775
Да, Вертинский где-то в мемуарах писал, что "два стакана чаю" по-турецки звучит как "бин бардак чай".
İki уж тогда, bin это тысяча.
А скорее bir - один, обычная фраза при заказе.
А, ну, может, и "бир" -- лет 15 назад читал, мог запямятовать.

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8448
durak - остановка
bardak - стакан
:) Баскский: переменчивая (плохая) погода - mudako eguraldia
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline oveka

  • Posts: 939
Военный расказывал, что пребывая среди арабов обратился к врачу-арабу с зубной болью. Все бодро обеспокоились - будем лечить большой или тот, что болит?
На турецком Ухо - kulak.

Offline Бенни

  • Posts: 132
:) Баскский: переменчивая (плохая) погода - mudako eguraldia

Испанизм (от mudar)?
Тогда можно вспомнить и хрестоматийные traje negro de mi nieta (черное платье моей внучки) или en julio pedirás hojuelas (в июле попросишь блинчиков). (J близко к русскому х, h не читается.)

Online Мечтатель

  • Posts: 13456
"Цветок" на удмуртском смешно звучит, по-детски:
(wiki/udm) Сяська
внутренняя эмиграция

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8448
Испанизм (от mudar)?
Отглагольное имя + атрибут. суффикс -ko от баск. mudatu "изменять(ся)" < лат. mutatum.
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40037
    • Библиотека
mudako
Пишут, что русскоязычных в Израиле смешит слово muḏʔɑḡ «обеспокоенный» (от ḏəʔɑ̄ḡɑ̄ «забота»). При беглом произношении израильтяне глотают гортанную смычку даже в таком положении (между гласными и посредине слова они не произносят её вообще никогда), ну а спирантизации d и g в израильском иврите нет вообще, так что вместо [muðʔɑ̄ɣ] действительно звучит [mudag] или даже [mudak].
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
В Москве ребята смеялись от польско-украинского произношения слова ḥɑ̄ˈyīnū «мы жили» в послетрапезной молитве. Там камац докатился до [u‎], а [u‎] перешёл в [i‎], т.е. это слово звучит «хуйи́ни».
Меня больше впечатлило звучание библейской фразы pərū ūrḇū «плодитесь и размножайтесь» в этом же диалекте: «при и рви!».
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8448
Ну и dɑ̄ḥūy «отложенный» и dəḥūyɑ̄ «отложенная» тоже впечатляют русскоязычных.
<ḥ> - это увулярный или фарингальный, χ или ħ?
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 40037
    • Библиотека
В кошерном иврите фарингальный (ħ), у израильтян либо [x‎]. либо, чаще, [χ].
Исторически в иврите в этом ḥ смешались две семитские фонемы: *ḥ [ħ] и *ḫ ([x‎] или [χ]).
Во времена Септуагинты различение ещё сохранялось: rāḫēl → ραχηλ, но bēṯ-ˈlɛḥɛm → βηθλεεμ.
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline zwh

  • Posts: 11775
Ну ладно, раз уж тут такая пьянка пошла, то нате вам:

月曜日 /гэцуёби/ -- понедельник
火曜日 /каёби/ -- вторник
水曜日 /суйёби/ -- среда
木曜日 /мокуёби/ -- четверг
金曜日 /кинъёби/ -- пятница
土曜日 /доёби/ -- суббота
日曜日 /нитиёби/ -- воскресенье

Offline oveka

  • Posts: 939
То-то их и много!

Offline Flos

  • Posts: 12195
Вспоминаем классику:

chat ou hibou  -  кот или сова (фр.)
[ша у ибу]

лат.  momоrdi (я укусил) традиционно студиозусы смеются и запоминают как "по морде".

j'ai perdu -фр. я потерял.
[жэ пердю]

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: