Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

VILLA или PAGUS

Автор дуге, февраля 9, 2017, 21:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

дуге

Добрый вечер ! Если при переводе - НА ЛАТИНСКИЙ -  слово " село " - какому слову отдавать предпочтение ?

                     pagus , i , m <=> сельская община , село , деревня ;
                     villa , ae , f [demin. к vicus] <=> поместье , дача ;
                     vicus , i , m <=> деревня , посёлок ;

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  Пример с чешской записи :

             ... Simonem Palek rustici ex pago Drozdov ... <=> ... rolníku z obce Drozdov ... <=>  ... Симона Палека , земледельца из села Дрздов ...
             ... Thomam Neckařz rustici ex pago Woleschna ... <=> ... rolníku z obce Olešná ... <=> ... Thomam Neckařz , земледельца из села Олешна ...

  Пример с английского :

... in eadem villa cum uno marisco ,...  <=> ... in that vill with a marsh ,... <=> ... в этом селе с болотом , ...
... In villa de Welles unum molendinum ... <=> ...  In Wells vill a new windmill, ... <=> В селе Wells новая мельница , ...
                   [The word villa describes the village , to which medievalists have applied the term 'vill'. <=> Слово villa в значении село ...]

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

              Вот , возникла такая мысль , что употребление VILLA или PAGUS , зависело от местности (на территории , употребляющей латынь) ,
              тоесть - не всюду были села , имея свои " формы проживания " и административные единицы .



              С Уважением .


Georgos Therapon

Добрый вечер.

Pagus ещё может переводиться как "область" или "район". Villa и vicus, как кажется, можно рассматривать как синонимы. Но villa, в отличие от vicus, может еще означать и "загородный дом".

Цитата: дуге от февраля  9, 2017, 21:00
Вот , возникла такая мысль , что употребление VILLA или PAGUS , зависело от
местности (на территории , употребляющей латынь)

Во всех средневековых текстах, которые читал, насколько помню, слово pagus всегда означало "область" или "район", а слово "villa" - "поместье", "село", "деревня", в общем, всякое небольшое поселение без укреплений. Особенностей употребления, зависящих от местности, не замечал.

С уважением.

PS. В тексте "одна мельница". Англичане что-то напутали ...

дуге


      Спасибо ,  Georgos Therapon !

          Тоесть , Villa ,  имеет полное преимущество в этом значение . В польском варианте оно тоже переводится как - село .

          А вот по поводу Чехии ... Чехия состоит из 13 краёв (областей) (kraje, ед. ч. — kraj) и столицы (hlavní město). Края,
                                                 в свою очередь, делятся на 77 районов. Районы состоят из муниципалитетов (общин) (obce, ед. ч. obec).
                                                 Районное деление впервые было применено в 1850 году...  Поэтому , видимо и  - pagus , i , m .

                     С Уважением .

Wolliger Mensch

Исходите из истории значений, когда выбираете из нескольких неполных синонимов — не ошибётесь.
Pāgus — буквально «сад» («засаженное растениями место»), откуда значение «сельская местность» > «село», «сельский округ», «сельская община».
Vīcus — «поселение», «село», «деревня» < и.-е. *u̯eik̑os, это древнейшее название для поселения.
Vīlla — производное от предыдущего: «деревенский двор, дом».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

дуге


          Здравствуйте ! Спасибо за ответы Georgos Therapon и  Wolliger Mensch !

                   И все-таки буду настырным и далее ... , таки придерживаюсь своей мысли :

                   Вот , возникла такая мысль , что употребление VILLA или PAGUS , зависело от местности (на территории , употребляющей латынь) ,
                   тоесть - не всюду были села , имея свои " формы проживания " и административные единицы .

              ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

         Попался мне словарик латино-чешский , суто генеалогический [Latinsko-český slovníček základních výrazů] .
         А там , даже , слова Vīlla (Vīcus) нет , а вместо их :
 
                                        ex pago <=> z obce <=> из общины
                                        pago [??? только , почему-то не - pаgus]<=> obec <=> община

              obec <=> в первую очередь - община (Русско-Чешский словарь)

       и тогда :

             ... Simonem Palek rustici ex pago Drozdov ... <=> ... rolníku z obce Drozdov ... <=>  ... Симона Палека , земледельца из общины Дроздов ...
             ... Thomam Neckařz rustici ex pago Woleschna ... <=> ... rolníku z obce Olešná ... <=> ... Thomam Neckařz , земледельца из общины Олешна ...
             

         И наверное - общины , как и села (не говоря уж о деревнях) имеют свою этническую и территориальную принадлежность .

               Спасибо . С Уважением .

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр