Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

немецкий или прибалтийский?

Автор alvaro, сентября 19, 2007, 16:43

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

alvaro

Контекст: Ливония (совр. Латвия и Эстония под властью немецкого Ливонского ордена). Текст французский, упоминаются некие малые суда (embarcation) под названием Bolskop, похоже, речные. Ничего похожего в Интернете не находится. Слово может быть искажено автором, не знающим языка его происхождения. В одном форуме мне предложили голландский bolschip, но мне кажется, что Голландия слишком далеко. Может, кто-нибудь что-нибудь подскажет?

Wolliger Mensch

Если речь идет о Ливонском ордене, что скорее всего слово на нижненемецком с частью -skip «корабль», видимо, искаженной французом на более знакомое из латинского *skop.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Получается, что остзейские немцы говорили на нижненемецком?
До какого времени? Немцы в Прибалтике жили до 1940...
W

Wolliger Mensch

Цитата: piton от сентября 19, 2007, 20:54
Получается, что остзейские немцы говорили на нижненемецком?
До какого времени? Немцы в Прибалтике жили до 1940...

На каком языке там говорили, я не знаю. Но что там были приезжие со всей Германии, это точно. А нижненемецкий был «языком международного общения» тогда, как для немецких колоний, так и для Скандинавии.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

alvaro

Честно говоря, я не знаю нижненемецкого. А вариант bolskip - это то же, что bolsсhip, только на фризском языке (судя по ссылкам). Если бы вариант слова целиком...

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Цитата: "Verzähler" от
А нижненемецкий был «языком международного общения» тогда, как для немецких колоний, так и для Скандинавии.

Ганзя-Любка?
W

sven

Цитата: piton от сентября 19, 2007, 20:54
Получается, что остзейские немцы говорили на нижненемецком?
До какого времени? Немцы в Прибалтике жили до 1940...
В 1939 году остзейские немцы говорили на немецком. Когда именно они отказались от нижненемецкого, не могу сказать, но о том, что этот язык иногда уже стал непонятным, свидетельствует "переименование" некоторых улиц Риги, например, ул. Свиная (н.-нем. Swinestrate [c 1411 года]) в середине 18 века стала ул. Плавучей (нем. Schwimmstrasse).  :D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр