«Добро пожаловать» на армянском языке

Автор gasyoun, сентября 12, 2007, 17:17

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

gasyoun

Ребята,

Подскажите, пожалуйста, как пишется и читается "Добро пожаловать" на армянском яз.
Armenian [Western] (Armenia) [formal]  Pari yegak
Armenian [Western] (Armenia) [inf.]    Pari yegas
Armenian [Eastern] (Armenia)           Barev hyer

Заранее спб, М.  ::) ::)
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

shravan

Цитата: gasyoun от сентября 12, 2007, 17:17
Ребята,

Подскажите, пожалуйста, как пишется и читается "Добро пожаловать" на армянском яз.
Armenian [Western] (Armenia) [formal]  Pari yegak
Armenian [Western] (Armenia) [inf.]    Pari yegas
Armenian [Eastern] (Armenia)           Barev hyer

Заранее спб, М.  ::) ::)

На вост. арм., насколько я знаю, обычно говорят բարի գալուստ /bari galust/. Что такое hyer даже не представляю.  :donno:
Западный армянский не знаю совсем, но по логике вещей:
pari - բարի (написание как в вост. арм., только произношение բ отличается)
yegak - եգաք (-ք показатель 2 л. мн.ч.)
yegas - եգաս (-ս показатель 2 л. ед.ч.)
Возможно эти формы восходят к тому же корню, что и вост. арм. глагол գալ (приходить).
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

gasyoun

Спасибо, как всегда, шраван, на уровне. В Британике и армянском словаре столько сведений и то не обнаружить.
http://groups.google.com/group/Nagari/ & http://nagari.southindia.ru
Словари санскрита, прописи дэванагари, материалы по авестийскому, хинди

shravan

ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

Мне кажется, следующий вариант более правильный:
yegakh - եկաք (вост. арм. yekekh եկեք "придите")
yegas - եկաս (вост. арм. yek եկ "приди")
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

shravan

Утро вечера мудренее:  :)

зап. арм. yegakh (եկաք) = вост. арм. yekаkh (եկաք) "вы пришли"
зап. арм. yegas (եկաս) = вост. арм. yekar (եկար) "ты пришел"

Т.е. буквальный смысл примерно такой: "Хорошо, что ты/вы пришел/пришли".
ܐܝܠ ܐܝܠ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ

Gulia26

Помогите  перевести с армянского бан чка ку брат сериани ахчка ет ем грвум, баиц серианин бан часет анкарц а? елав

Emptiness

Цитата: Gulia26 от июня 12, 2010, 18:08
Помогите  перевести с армянского бан чка ку брат сериани ахчка ет ем грвум, баиц серианин бан часет анкарц а? елав
бан чка - дословно "нечего нету", но это надо понимать "нечего особенного нет".
ку брат сериани ахчка ет ем грвум, баиц серианин бан часет анкарц а? елав -  говорю с дочкой твоего брата (или друга) Сериана, но нечего не говори Сериану, ладно?
елав -  как бы "все", или наверно что-то написано перед этим предложением, вот и говорит он что "все понятно".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр