Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Дурня "пожежник підпалює, а пожежний гасить".

Автор DarkMax2, декабря 6, 2016, 12:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DarkMax2

Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Насправді це повна маячня. Нормальне словотворення з -ник.

ПОЖЕ́ЖНИК, а, чол. Працівник пожежної команди; пожарник, пожарний.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 773.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод

Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 12:24
Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Насправді це повна маячня. Нормальне словотворення з -ник.

ПОЖЕ́ЖНИК, а, чол. Працівник пожежної команди; пожарник, пожарний.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 773.

Пожарник - це сухий хмиз.  :)

Wolliger Mensch

Цитата: Волод от декабря  6, 2016, 12:45
Пожарник - це сухий хмиз.  :)

Пожарникк-вый субстантиват имени деятеля прилагательного пожарний. Что не так?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Цитата: Волод от декабря  6, 2016, 12:45
Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 12:24
Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Насправді це повна маячня. Нормальне словотворення з -ник.

ПОЖЕ́ЖНИК, а, чол. Працівник пожежної команди; пожарник, пожарний.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 773.

Пожарник - це сухий хмиз.  :)
ПОЖА́РНИК, а, чол. Працівник пожежної команди. Збіглися сторожі, пожарники, а підступити бояться, може, ще вибухатиме! (Олесь Гончар, I, 1959, 33).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 770.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Волод


Python

Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 12:24
Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Не пам'ятаю такого. Та й слова «пожежний» у значенні «працівник пожежної служби» до середини 90-х практично ніде не зустрічав.

Мабуть, калька з російського розрізнення пожарный/пожарник. В українській для другого є окреме слово «палій».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Python

Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 13:25
Цитата: Волод от декабря  6, 2016, 12:45
Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 12:24
Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Насправді це повна маячня. Нормальне словотворення з -ник.

ПОЖЕ́ЖНИК, а, чол. Працівник пожежної команди; пожарник, пожарний.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 773.

Пожарник - це сухий хмиз.  :)
ПОЖА́РНИК, а, чол. Працівник пожежної команди. Збіглися сторожі, пожарники, а підступити бояться, може, ще вибухатиме! (Олесь Гончар, I, 1959, 33).

Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 770.
У контексті сучасної української сприймається як русизм.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

DarkMax2

Цитата: Python от декабря 10, 2016, 05:27
Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 12:24
Всі, певно, пам'ятають, як в дитинстві виправляли: не пожежник, а пожежний. Пожежник підпалює, а пожежний гасить.
Не пам'ятаю такого. Та й слова «пожежний» у значенні «працівник пожежної служби» до середини 90-х практично ніде не зустрічав.
Мабуть, калька з російського розрізнення пожарный/пожарник. В українській для другого є окреме слово «палій».
Ну, в наших краях в обох мовах побутує таке виправлення мови дітей.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mrshch

Цитата: Python от декабря 10, 2016, 06:33
Цитата: DarkMax2 от декабря  6, 2016, 13:25
ПОЖА́РНИК, а, чол. Працівник пожежної команди. Збіглися сторожі, пожарники, а підступити бояться, може, ще вибухатиме! (Олесь Гончар, I, 1959, 33).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 770.
У контексті сучасної української сприймається як русизм.
Ну у Гончара це і є русизм по суті, хоча цілком народний (цікаво, в якому регіоні взагалі говорили "пожежник"?)
Щодо рос. "пожарник"(палій), то таке значення в рос. мові мені не відоме, воно явно не загальнолітературного походженя, тому й більшість населення України про нього не в курсі (як і про "не пожарник, а пожарний!"), це риса виключно прилеглих до Росії східних областей.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр