Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Эпитафия Иоганна Нимица из собора Кенигсберга

Автор Georgos Therapon, декабря 1, 2016, 22:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Georgos Therapon

Эпитафия Иоганна Нимица и Потенции Майеранс.

Была расположена во внутреннем хоре собора на северной стене слева от памятника Елизаветы Бранденбург-Кюстринской.

Во время войны памятник был эвакуирован на юг Пруссии. Сейчас он хранится в замке Алленштайн.

Фотографии эпитафии.





Обозначена стрелкой 9.



Обозначена стрелкой 3.



Обозначена стрелкой 8.



Современная фотография эпитафии.

II. Издания эпитафии.

1. Simon Starovolscius. Monumenta Sarmatarum, Viam universae carnis Ingressorum. Cracoviae 1655. p. 365.

2. Michael Lilienthal. Historische Bescheibung des Thums oder der Cathedral Kirchen der Stadt Kneiphoff-Königsberg. 1716. p. 52.

3. Ernst August Hagen. Beschreibung der Domkirche zu Königsberg. Königsberg. 1833. p. 211

III. Латинский текст эпитафии Иоганна Нимица.

Цитировать

OCtobrIs1 rapVIt LVX aLtera, praebVIt ortVs2
ChesMark, Ipse tVLI LVstra bIs oCto seneX.

Hoc tegitur Senior Joannes marmore Nimitz,
Aetatis numerans lustra bis octo suae.
Urbs huic Cepusii Chesomarcum praebuit ortum,
Quā patet auriferi vena opulenta soli.
Acta per immensos est illi vita labores,
Quos auxit Christi vera professa fides.
Hic tamen eripuit fidentem, et honoribus aucto
Praeclarum nostrā nomen in urbe dedit.
Naturā facilis, facundus et aequus in omnes,
Atque bonis studiis non alienus erat.
Consilio gravis, ingenio laudabilis acri,
Privatas solers auxit et urbis opes.
Ut bonus Oeconomus pariter, regionibus hisce
Praefuit, avertens publica damna procul.
Noster et est Princeps animi studia ampla fidelis
Expertus, merito justa paratque viro.
Ille sed effugiens pertaesae tempora vitae,
Occidit, ut somni captus amore senex.
Et nihil in toto cum cerneret orbe relictum,
Quo cupida adversum mens traheretur, ait:
Hanc animam reddo tibi Christe Salutifer Orbis,
Huic Massae tua quam tradidit ante manus.
Utque laborosam mors finiet ultima vitam,
Sic mihi sit coeli te Duce, parta quies.


На этом же памятнике есть еще текст эпитафии Потенции Майеранс, который я из-за своего полного, увы, незнания немецкого языка опускаю.

IV. Перевод.

Цитировать

День второй октября похитил меня, породил же
Кежмарок, жив был старик восемь десятков я лет.

Нимиц Старший укрыт Иоганн3 под мрамором этим,
Жизни уж лет отсчитав восемь десятков своей.
Спиша ему даровал рождение Кежмарок город,
Где богатства несет золота жила из недр.
Жизнь его протекла в трудах и заботах великих,
Их умножала всегда твердая вера в Христа.
С ней Он его и забрал. При этом почетом возвысив,
В городе нашем ему славу прекрасную дал.
Кроток был он душой, ко всем справедлив и приветлив,
Жизнь свою проводя в добрых, полезных делах.
Мудростью славен всегда, своим и советом солиден,
Города он умножал силы и частных людей.
Этим заведуя делом, хорошим он был экономом,
Общего блага ущерб прочь отводил он всегда.
Верной заметив души большое герцог старанье,
Мужа решил наградить, службу отметив его.
Тот, избегая, однако, его утомившей уж жизни,
Умер уже стариком, словно охвачен был сном.
Видя, что нет на земле ничего, что содеял когда-то,
Что к сожаленью б влекло ум непредвзятый, сказал:
Христе, Спаситель земли, Тебе предаю эту душу,
Что этой плоти дала раньше десница Твоя.
Смерть же когда под конец предел моей жизни положит,
Пусть и на небе Тобой будет дарован покой.


V. Комментарии.

1. В первых двух строках зашифрована дата смерти Нимица. Подобный способ записи даты смерти применен в эпитафиях Альбрехта Прусского, Елизаветы Бранденбург-Кюстринской, жены Георга Фридриха Бранденбург-Ансбахского, и некоторых других.

Если внимательно взглянуть на выделенные жирным шрифтом заглавные буквы строки, можно заметить, что все эти буквы используются для записи римских цифр. К примеру, буквой М записывается число 1000, буквой D – число 500, и т. д. При записи римского числа, если меньшая цифра стоит перед большей, она вычитается, если после – прибавляется. Здесь же число записано с нарушением этого правила и все цифры складываются независимо от их положения. Записывая жирные заглавные буквы в строку, заменяя их числами, записанными арабскими цифрами, и суммируя можно получить:

CIVILVXLVIVCMIVLILVICX = C+I+V+I+L+V+X+L+V+I+V+C+M+I+V+L+I+L+V+I+C+X = 100+1+5+1+50+5+10+50+5+1+5+100+1000+1+5+50+1+50+5+1+100+10 = 1556 (год смерти Нимица).

2. Ortūs стоит в винительном падеже множественного числа, хотя следовало бы ожидать единственного (ortum), если сравнить эту фразу с пятой строкой. Такая натяжка сделана для того, чтобы в строке не появилась лишняя буква М, что нарушило бы написание даты смерти Нимица, отнеся ее аж на 2556 год.

3. Иоганн Нимиц (нем. Hans Nimptsch) – советник и дипломат герцога Альбрехта I Прусского. См. Klaus Garber et al. Kulturgeschichte Ostpreussens in der Frühen Neuzeit. p. 441. Иной вариант перевода имени – Ганс Нюмпеш.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр