Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адыгэбзэ: читаем адыгский букварь))

Автор Lei Ming Xia (reloaded), сентября 9, 2007, 02:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Circassian


Lei Ming Xia (reloaded)

стр. 17:

мэ = на, возьми
мамэ = мама

Мэ, мамэ, *ножницы* = на, мама, ножницы
Мамэ, мэ *нитки* = мама, вот/возьми нитки




стр. 18:

нанэ = бабушка
Нану = Нану (имя ?) - см.н.

Нанэ, мэ *очки* = бабушка, вот/возьми очки
Нану, мэ *карандаши* = Нану, вот/возьми карандаши

анэ = мать
унэ = дом
уэм = зной

---

примечание:

ЦIыхухэм я цIэр хьэрфышхуэкIэ къыщIадзэ = Людей имена с большой буквы начинаются

ЦIыху-хэ-м я цIэхьэрф-ы-шхуэ-кIэ къы-щI-а-дзэ:

цIыху = человек
я = их
цIэ = имя
хьэрф-ы-шхуэ = заглавная буква (хьэрф = буква; -шхуэ = увел. суффикс)

-хэ- : мн.ч.
-м : эргат.пад.
-р : имен.пад.
-кIэ : падежный аффикс
къы- : префикс направления
а- : префикс 3 мн.ч.
щIэ-дзэ-н : начинать
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

стр. 19: всё ясно  :)




стр. 20:

уэ = ты
ар = он, она..
ра = (видимо, вопросит. частица??)
ма, мар = ??

УпщIэ нагъыщэ = вопросит. знак (упщIэ = вопрос; нагъыщэ = метка, знак)




стр. 21:

шэ = молоко
мэш = просо
ша = ??
шу = всадник; кш




стр. 22:

мы, мыр = этот.. это
шы = конь, лошадь
уанэ = седло

Мыр шы = это лошадь

Умар шым уанэ = Умар лошади седло ??
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

стр. 23:

мы, мыр = этот.. это
мэ = на, возьми
шы = конь, лошадь
шыр = детёныш
шэ = молоко

-м : эргат.пад.
-р : имен.пад.

анэ = мать
уэ = ты
ауэ = но
унэ = дом
уанэ = седло
уэрам = улица
ауан = насмешка
шэ = молоко
нашэ = косой
шэн = водить, возить

шырэ-шырэ = ути-ути (шыр = детёныш)

Нану, уэ шыр нашэ = Нану, ты лошадь отведи ??   :???




стр. 24: ..




стр. 25:

шу = всадник
Маш, мы шыр шэ = Маш, эту лошадь возьми
..




стр. 26:

щы = три
уэщ = топор
шэщ = конюшня

Шэщ-ы-р  ин-щ. = Конюшня - большая. (ин = большой; -щ = утвердит. суффикс)
Шэщ-ы-м  шы-р  уэ  шэ! = В конюшню коня ты веди!
Щам  шы-р  шэщ-ы-м  и-ш-а-щ. = Щам коня в конюшню завёл.

и- = глаг.приставка, обозначает движение вовнутрь
-а- = прош.время

щынэ = ягнёнок




стр. 27:

шы = конь, лошадь
щы = три
шэ = молоко
щэ = сто
шынэ = боязнь
щынэ = ягнёнок
нащэ = огурец
мащэ = яма
щанэ = треть
щащэ = рассыпчатый
шу = всадник
щу = щурка (птица)

ущ = рысца
ущ-ы-н = бежать рысцой
щыщ = ржание
щыщ-ы-н = ржать
уи = твой

Мы-р  шы-щ. = Это - конь.
Шы-р  мэ-ущ-. = Конь бежит рысцой. (одноличные неперех.гл. наст.врем. в 3л. имеют префикс мэ- или ма-)
Шы-р  мэ-щыщ-. = Конь ржёт.
Нану  и  шы-р  шэщ-ы-м  и-ш-а-щ. = Нану его коня в конюшню отвёл.
Нащ,  уэ-ри  уи  шы-р  шэщ-ы-м  шэ! = Нащ, ты сам (??) твоего коня в конюшню веди!
Нащ,  шы-р  шэщ-ы-м  шэ! = Нащ, коня в конюшню веди!
Шы-р  мэ-ущ-,  мэ-щыщ-. = Конь бежит рысцой, ржёт.


несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

домашнее задание: прочитайте (и переведите) ещё 10 страниц из азбуки  :)

http://www.circassianlibrary.org/library.php?lang=ru&mn=1&sbmn=1

дополнительное задание: разберитесь в этимологии неизвестных слов  :eat:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Circassian

Lei Ming Xia (reloaded)
Браво, еще чуть-чуть и вы обгоните среднестатистического черкеса.

У вас наверное словарь имеется.

ЦитироватьМэ, мамэ, *ножницы* = на, мама, ножницы
должно быть: Ма, нан, лэныст (последнее "ножницы ср. с "ланцет")
ЦитироватьМамэ, мэ *нитки* = мама, вот/возьми нитки
должно быть: Нан, ма Iудан (Iу-да-н - "отверстие-шить-оставаться")

Цитироватьстр. 20
ра = (видимо, вопросит. частица??)
ма, мар = ??
ничего не значащие элементы, лишь слоги для обучения чтению детей

Цитироватьмэш = просо
ша = ??
на западном диалекте просо мэЩ, а маШ(э) - яма
ша - также ничего не значащий элемент.
А вообще - щэ 1) молоко; 2) пуля; 3) вези повел. накл.

Цитироватьауан = насмешка
балкарское слово, настоящее кIэнакIэ, на кабард. диал. щIэнащIэ т.к. кабардинцы растворили в себе больше балкарцев, чем их сейчас есть на свете, то они любят употреблять тюрские заимствования в ущерб родным, которые может для них и не совсем родные.

домашнее задание мне не под силу чисто физически.

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Madя

 :=
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от сентября  9, 2007, 04:30
стр. 19: всё ясно  :)




стр. 20:

уэ = ты
ар = он, она..
ра = (видимо, вопросит. частица??)
ма, мар = ??

УпщIэ нагъыщэ = вопросит. знак (упщIэ = вопрос; нагъыщэ = метка, знак)




стр. 21:

шэ = молоко
мэш = просо
ша = ??
шу = всадник; кш




стр. 22:

мы, мыр = этот.. это
шы = конь, лошадь
уанэ = седло

Мыр шы = это лошадь

Умар шым уанэ = Умар лошади седло ??

Robert Dunwell

Уважаемые участники форума, модератор:
Если этот проект живой, я могу предоставить перевод и грамматические примечания по всему букварю, поскольку я сам его прошел несколько лет тому назад вместе с живой (но, увы, не очень грамотной) кабардинкой... Но, как лингвист, все же, кое-что дошло. У меня еще несколько проработанных учебников (2-ой, 3-ый год обучения, плохой русский перевод турецкого учебника "Учусь кабардинскому"), которые, наверное, когда-то выложу в rutracker. Если есть интерес, отклините и я выложу перевод букваря... Иначе, не потружусь... Я уже как гость отправил первые 37 страниц в качестве гостя, но они в системе не появились... видимо мадератор или потерял интерес, спит, или не получил... Ауууууу!!!???
Роберт Данвелл

Искандер

къэбардэ надо в скобочках писать.

вообще интересно было бы какое-нибудь глубокое изложение грамматики. Учить в данный момоент сам язык как-то я не сподвигнусь что-то.
"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Tibaren

Уважаемый Robert Dunwell,

Да, интерес есть, особенно к грамматическим примечаниям. Думается, имеет смысл их выложить, если Вас не затруднит. Система не обнаружила ваших "гостевых" сообщений; видимо, для этого нужна регистрация.
Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

Robert Dunwell

Стр. 1 - 5

Стр. 1

Адыгэбзэ = кабардинский язык, кабардино-черкесский язык
   Адыгэ = самоназвание кабардинцев, черкесов и адыгейцев.
   Бзэ = язык, речь
   Ср. бзегу = язык (анат.)

Стр. 3.

Адыгэбзэ = кабардинский язык
Тхылъ = 1) книга 2) книжный
   Тх- = корень: писать
   + ы = соединительная гласная
   лъ = окончание для образования сущ.
      >тхын = писать что-то кому-то
      >тхэн = писать вообще.
ТедзапIэ = издательство
   Те = префикс = на
   + дз = корень: ударять
   + а = соединительная гласная
   + пIэ = окончание для образования существительных, обозначающих место.
      >тедзэн = (на)печатать
Налшык = Нальчик

Стр. 4.

Дуней = (араб.) 1) мир, вселенная (< араб.) 2) жизнь 3) погода 4) же, ж

Стр. 5.

ЕджапIэ = школа
   е = приставка
   + дж = корень: учиться
   + а = соединительная гласная
   + пIэ = окончание для образования существительных, обозначающих место.
      >Еджэн = учиться, читать
Школ = Школа (рус.)
ЕгъэджакIуэ = учитель
   е = приставка
   + гъэ = каузативный инфикс со значением : заставлять что-то (с)делать
   + дж = корень: учиться
   + а = соединительная гласная
   + кIуэ = окончание для образования профессий   
      Егъэджэн = преподавать, заставлять учить(ся) < еджэн = учит(ся), читать
ЕджакIуэ = ученик
   е = приставка
   + дж = корень: учиться
   + а = соединительная гласная
   + кIуэ = окончание для образования профессий   
      <еджэн = учит(ся), читать
Iэнэ = парта, стол

Глобус = глобус (рус.)
Географическэ картэ = географическая карта (рус.)
Линейкэ = линейка (рус.)
Тхылъ = см. стр. 3.
Тхылъылъэ = ранец, портфель, сумка
   Тх = корень: писать
   + ы = соединительный гласный
   + лъ = словообразовательный суффикс
   + ы = соединительный гласный
   + лъэ = словообразовательный суффикс
Ручкэ = ручка (<рус.)

Примечание: наряду с исконными кабардинскими словами, в кабардинском языке много слоев заимствований, которые отражают древнюю и современную историю завоевателей.
   Тюркские: гуэл (озеро), къэрэндащ (карандаш)
   Общекавказские: нэщанэ (мишень), нэмыс (приличие, пристойность), къалэ (город)
   Арабские: дерс (урок), дэфтэр (тетрадь), дуней (вселенная), гъащIэ (жизнь)
   Русские: школ, ручкэ, глобус, картэ, географическэ (хотя, кроме ручка, они все латино-         греческие... :green:)

Русские слова в современном кабардинском языке заимствуются легко.
   Слова мужского рода обычно принимаются без изменения.
      Глобус, трактор
   Слова на -а, -о заменяют последнюю букву на -э:
      Карта => картэ
      Правительство = правительствэ
   Слова на -ия => -ие:
      География => географие
   Окончания прилагалтельных заменяются все на -э
      Географический, -ая, -ое, и т.д. => географическэ
   Существительные на -ь, когда они неопределенные с именительном и эргативном          падежах, символически сохраняют мягкий знак.  Однако, он исчезает при             склонении:
      Автомобиль => автомобиль, автомобилыр, автомобилым.
   Есть целый ряд необъяснимых исключений, которые сложились со временем:
      Партия => парт
      Школа => школ
Есть и слой видимо более старых заимствований с более серьезными изменениями:
      КIэртIоф = картошка (к=>кI)
      КIэлындор = коридор (к=>кI)
      Фэтэр = квартира (кв=>ф: русское просторечное)


Robert Dunwell

Стр. 6 - 10

Стр. 6.

Къуажэ = деревня
Унэ = дом
Губгъуэ = поле
Псы = река, вода

Гуэдз = пшеница
Зэнтхъ = овес
Сэхуран = подсолнух, подсолнечник
Нартыху = кукуруза
Пхъы = морковь
КIэртIоф = картошка, картофель (рус. < герм.)
Нащэ = огурец

Стр. 7.

Къалэ = город
Уэрам = улица
Къат зыбжанэу зэтет унэ = многоэтажный дом
Шордакъ = балкон

Трактор = трактор
Кхъухьлъатэ = самолет (кхъухь (корабль) + лъэт (лететь) + э (словообразовательный суффикс)
Мотоцикл = мотоцикл
Станок = станок
   (станокыр, станокым – «о» не беглая по-кабардински) (рус.)
Автобус = автобус
Хьэлъэзешэ = грузовик (хьэлъэ = груз, тяжесть + зе = приставка, обозначающая повторяющие и    привычные действия + ш = корень: нести, везти + э = словообразовательный суффикс
   Зешэн = возить (зызошэ, зыбошэ, зэрешэ; зесшащ, зепщащ, зришащ)
   Зе-: глаголы на зе- соответствуют глаголам неопределенного движения по-русски:
      Зежэн=бегать, зекIуэн=ходить, зелъэтэн=летать, зешэн=возить, зехьэн=носить, и т.д.

Стр. 8.

Псэущхьэ = животное ((псэ = душа + у) = жить + щхьэ = словообразовательный суффикс.
   Псэун (мэпсэу) = жить
   Щхьэ = голова
Iэщ = скот
Ажэ = козел
Шыд = осел
Мэл = овца
Вы = бык, вол
Жэм = корова
Шы = лошадь
Мэлыхъуэ = пастух, чабан

Стр. 9.

Бажэ = лиса
Кlэпхъ = белка
ТхьэкIумэкIыхь (тхьэкIумэ = ухо + кIыхь = длинное) = заяц, кролик
Уашхэ = барсук
Дыгъужь = волк (дыгъу = вор, жь = старый)
Мыщэ = медведь
Къурш ажэ = горный козел

Стр. 10.

Джэдкъаз = домашняя птица (куры-гуси)
Адакъэ = петух
Джэд = курица
Джэджьей = цыпленок
Тхьэрыкъуэ = голубь
Гуэгуш = индюк
Бабыщ = утка
Къаз = гусь

Robert Dunwell

Стр. 11 - 15

Стр. 11.

Къуалэбзухэр = дикие птицы
Къанжэ = сорока
Къуаргъ = ворона
Хьэрхьуп = удод
Бзу = птица, воробей
ПцIащхъуэ = ласточка
КъуанщIэ = грач
Бжэндэхъу = скворец
Бжэндэхъу унэ = скворечник

Стр. 12.

Бажэ хужь = белая лиса
Хьэ = собака
Морж = морж
Щыхь = олень
Тюлень = тюлень
Мыщэ хужь = белая медведь

Стр. 13.

Хадэхэк1 = овощи
Пхъэщхьэмышхьэ = фрукты
Лимон = лимон
Жызум = виноград
Бжьыныху = чеснок
Бжьын = лук
Бэдрэжан = помидор, томат (интересное сходство со словом баклажан)
Номин = обезьяна
Щыхь = олень
Хыв = буйвол

Стр. 14.

Абгъуэ = гнездо
Къанжэ = сорока
Къаз  = гусь
Бажэ = лиса
Адакъэ = петух

Стр. 15.

Бзу = птица, воробей
Жызум = виноград
Уанэ = седло
Унэ = дом
Джэду = кошка

Уа 1) ой 2) (> уэн (мауэ, еуэ) = повалиться; бить, ударять; стрелять, палить; жалить, кусать;    плести, ткать)) = поваленный
Ау = (без значения)

Robert Dunwell

Стр. 16 - 20

Стр. 16.

Мажьэ = расчёска (корень: жь = причесывать): ма+жь+э
   Жьын (сожь, божь, ежь, дожь, вожь, яжь; зжьащ, бжьащ, ижьащ, джьащ, вжьащ, яжьащ) =       причесывать, расчесывать
Мастэ = иголка, шприц
Мэл = овца
Жэм = корова
Му = звук мычания
Ма = (нет смысла)
Ау = (нет смысла)
Уа = (см. стр. 16)
Ам = (нет смысла)
Ум = (нет смысла)

Стр. 17.

Дэ = 1) лич. мест. мы 2) орех
Уадэ = молоток (< уэн, мадэ = ударять) у+ад+э

Мэ, мамэ, лэныстэ.  = возьми, мама, ножницы.
   Мэ! = это частица. Используется для того, чтобы предложить что-то кому-то. Используется      в неформальной обстановке.
   Мамэ! В кабардинском нет звательного падежа.  Для того, чтобы позвать кого-то,             используется именительный падеж без окончаний.
   Лэныстэ(лъ) = ножницы
Мамэ, мэ Iуданэ. = Мама, возьми нитку.
   Iуданэ = нитка (Iудэн (Iузодэ, Iубодэ, Iуедэ...; Iуздащ, Iубдащ, Iуидащ...) < дэн = шить) =          пришивать)
Мэ, мамэ, мастэ. = Возьми, мама, иголку.

Ма = без значения
Мэ 1) запах 2) (см. выше)
Ам = без значения
Эм = без значения
Уа = (см. выше)
Уэ = личн. мест.  ты

Мэ, мамэ, мыIэрысэ! = Возьми, мама, яблоко.
   МыIэрысэ = яблоко (<мы = плод дикой яблони)
Мамэ, мэ бостей! = Мама, возьми платье.
   Бостей = платье

Стр. 18.

Санэ = смородина
Нащэ = огурец

СтIол = стол (рус.)
Iэнэ = стол
Нал = подкова
Унэ = дом
Анэ = мать, мама
Нанэ = бубушка

Нанэ, мэ нэгъуджэ. = Бабушка, возьми очки!
   Нэгъуджэ (нэ = глаз + гъуджэ = зеркало) = очки
   Мэ = частица. На! Возьми!
Нану, мэ къэрэндащ. = Малыш, возьми карандаш!
   Нану = детка, малыш
   Къэрэндащ = карандаш (тюрк. кара = черный + даш = камень)

На = междуметие: ну, боже!
Нэ = 1) глаз 2) отверстие 3) ушко (иголки)
Ну = без значения
Ан = без значения
Эн = без значения
Ун = без значения

Уэм = 1) зной 2) душный, безветренный

ЦIыхухэм я цIэр хьэрфышхуэкIэ къыщIадзэ. = Начинают имена людей с большой буквы.
   В кабардинском нет страдательного залога как такового. Вместо страдательного залога    используют безличные конструкции, здесь, в частности, безличное «они».
   ЦIыху = человек +хэ = окончание мн. числа +м = окончание эргативного падежа ед.          числа, определенное (требуется притяжательным местоимением «я»).
      ЦIыхухэм я цIэр = имена(имя) людей. Тут мн. число не указывается, поскольку это          ясно из контекста.
   Я = их (сущ. перед ним должен стоять в эрг. п.)
   ЦIэр = имя (цIэ = имя + р = им. пад. опред.)
   Хьэрф (<араб.) = буква
   Хьэрфышхуэ = большая буква
      (хьэрф + ы=соединительная гласная + шхуэ=окончание: очень большой)
      В кабардинском есть некоторое количество прилагательных, которые пишутшся          слитно    с существительным: -фI=хороший, -щIэ=новый, -жь=старый, и т.д.
   КъыщIадзэ = приписывают, пишут
      КъыщIэдзэн = начинать (>щIэдзэн, корень: -дз-)
         Къы = глагольная приставка = при-, направление к говорящему.
         +щIэ = глагольная приставка = под-
         +дз = бросать
         +э =
         +н = инфинитив
      Наст. вр. Къыщызодзэ, -щыбодзэ, -щедзэ, -щыдодзэ, -щыводзэ, -щадзэ
      Прош. пр. къыщыздзащ, -щыбдзащ, -щидзащ, -щыддзащ, -щывдзащ, -щадзащ.

Стр. 19.

Унэ = дом
Анэ = мать, мама

Мэ, нанэ, жызум! = Возьми, бабушка, виноград!
Нанэ, мэ кхъужь! = Бабушка, возьми грушу!
Нану, мэ мыIэрысэ! = Малыш, возьми яблоко!
Нанэ, мэ хъарбыз! = Бабушка, возьми арбуз!
Нану, мэ тхылъ! Малыш, возьми книгу!

На, ма, ну, ам, ау, ан = без значения
Нэ, мэ, уа = см. выше

Му = мычание
Мауэ < уэн (соуэ, уоуэ, мауэ, доуэ, фоуэ, мауэ(хэ); сыуащ, ууащ, уащ, дыуащ, фыуащ, уа(хэ)щ) = см. выше.
Уанэ = см. выше

Стр. 20.

Шэрхъ = колесо
Хъарбыз = арбуз
Ар = он
-ра = а (вопросительная частица).
-рэ = и, тоже (соединительный союз).
Умар = Умар (мужское имя)

Эр, ур, ру, ма, мар = без значения

Уэ = ты (личн. местоимение)
Уэра = а ты?

Упщ1э нагъыщэ = вопросительный знак (?)
   Упщ1э = 1) вопрос 2) вопросительный
   Нагъыщэ = знак

Умар, мэ тхылъ. = Умар, возьми книгу.
Умар тхылъ йоджэ. = Умар читает книгу.
Ар тхылъ йоджэ. = Он читает книгу.
Уэ тхылъ уоджэ. = Ты читаешь книгу.

Умар, мэ топ! = Умар, возьми мяч!

Еджэн (соджэ, уоджэ, йоджэ, доджэ, фоджэ, йоджэ(хэ); седжащ, уеджащ, еджащ, деджащ, феджащ, еджа(хэ)щ) = 1) читать 2) учить(ся)

Robert Dunwell

Стр. 21 - 25

Стр. 21.

Шыбжий = перец
Джэш = боб, фасоль
Ша = ведший (<шэн (сошэ, бошэ, ешэ...; сшащ, пшащ, ишащ...) = вести, водить)
Шэ = 1) молоко 2) пуля 3) веди (см. ша).
Шу = всадник (< шы = лошадь)
Ам, Ан, Аш, Эш, Уш, Ма,  = без значения

Маш шым тесщ. = Маш сидит на лошади (верхом).
   Шы = лошадь + м (эрг. пад., опред.)
   Тесщ = сидит
      Тесын = сидеть на чем-то (сытесщ, утесщ, тесщ, дытесщ, фытесщ, тес(хэ)щ; сытесащ,       утесащ, тесащ, дытесащ, фытесащ, теса(хэ)щ)
      Это статический глагол. Подлежащее в им. пад.
   Эрг. падеж + те- = на чем-то
      Шым тесщ = сидит на лошади.
Маш шущ. = Маш – всадник.
Маш, мэ шэ. = Маш, возьми молоко (пулю)!
Нанэ, мэ шейныч (шейнык). = Бабушка, возьми чайник.
   <шей = чай
Маш = мужское имя
Мэш = просо

Стр. 22.

Ыш! = кыш-кыш! возглас, которым отпугивают кур.
Шу! = возглас, которым отгоняют кур.

Шы = лошадь (им., эрг. пад., неопред.)
   Шыр = лошадь (им. пад., опред.)
   Шым = лошадь (эрг. пад., опред.)

Мы = этот, эта, это (указательное местоимение 1-го лица)
   Мыр = этот, эта, это (им. пад., опред.)

Кабардинский имеет три указательный местоимения (1-го, 2-го и 3-го лица).
   Мы = этот, эта, это (1-го лица)
   Мо = тот, та, то (2-го лица)
   А = вот тот, та, то (2-го лица)
   Указательное местоимение 3-го лица используется как личное местоимение (он, она, оно).
   Как и в других кавказских языках (арм., груз., азерб.), есть только один грамматический          род. и одно местоимение 3-го лиц (как в русском во мн. числе). Род является чисто       логическим
   Как личное местоимение, «а» всегда определенное (ар, абы).

Ур = деревянный молот
Ны, ым, ыр = без значения
Ша, шэ, шу = см. выше

Мыр шыщ. = Это - лошадь.
   После «мыр» в определениях, сущ. неопределенное.  Это-первое упоминание данной    лошади. Мы ее определили как тему для разговора.
   This is a horse.
Умар шым уанэ трелъхьэ. Умар оседлает (кладет седло на) коня.
   Шым: тут слово «шы» определенное, поскольку это обратная ссылка на лошадь,             определенную в предыдущем предложении.
      Umar is saddling the horse.
   Телъхьэн = класть, положить на что-н.
      Наст. вр.: тызолъхьэ, тыболъхьэ, трелъхьэ, тыдолъхьэ, тыволъхьэ, тралъхьэ)
      Прош. вр.: теслъхьащ, теплъхьащ, трилъхьащ, тетлъхьащ, тефлъхьащ, тралъхьащ)
      -лъхь- = корень: класть, положить
   Эрг. пад. (-м) = те- = на что-то
      Шым уанэ телъхьэн = положить седло на коня.
   
   Подлежащее переходного глагола ставится в эрг. пад.
   Имена собственные (Умар) как подлежащее не принимают окончания.
Уанэрэ шырэ: -рэ = соединительный союз: и, тоже
   И седло, и лошадь

Стр. 23.

Мы, мэ, нэ, -рэ, шы, ыш: см. выше

Ны, ры, на = без значения

Шы = лошадь (им., эрг. неопред.)
   Шыр = 1) лошадь (им. пад., опред.) 2) детеныш (им. пад. неопред.)
   Шым = лошадь (эрг. пад., опред.)
Мыр = им. пад., опред. 1) этот, эта, это 2) дикое яблоко
Шэ = молоко, пуля (им., эрг. неопред.)
   Шэр = им. пад., опред. 1) молоко 2) пуля
   Шэм = эрг. пад., опред. 1) молоко 2) пуля

Анэ = мать, мама
Ауэ = но, однако
Унэ = дом
Уанэ = седло
Уэрам = улица
Ауан = насмешка
Нэ, уэ, шэ, шэн = см. выше

Нашэ = веди туда (вместе со мной)
   Нэ- (гл. приставка направления) + шэн (вести).

Шам мажэ. = Шам бежит.
   Шам = мужское имя.
   Мажэ = бежит < жэн = бежат, бегать (сожэ, уожэ, мажэ, дожэ, фожэ, мажэ(хэ);
      (сыжащ, ущаж, жащ, дыжащ, фыжащ, жа(хэ)щ.)
      Жэн – непереходный глагол. Под. в им. падеже.
Маш, мэ тхылъ! = Маш, возьми книгу!
Нунэ бабыщ шырхэр егъашхэ. = Нунэ кормит (заставляет есть вообще) утят.
   Бабыщ шыр = утенок (детеныш утки) + -хэ (мн. ч.) + р (им. пад. опред.)
   Егъашхэ = кормит (е = 3-ь лицо н. + гъа = каузативный инфикс + шх = корень: есть) + э          окончание непереходных глаголов.
      Гъэшхэн = кормить, заставлять есть (согъашхэ, богъашхэ, егъашхэ, догъашхэ,             фогъашхэ,  ягъашхэ;  згъэшхащ, бгъэшхащ, игъэшхащ, дгъэшхащ, вгъэшхащ,          ягъэшхащ).
         «гъэ» становится «гъа» под ударением.
      Как переходный гл., подлежащее в эрг. пад., а прям. доп. в им. пад.
   <Шхын (ешх) = есть что-нибудь
   <Шхэн (машхэ) = есть вообще

Шырэ-шырэ = ути-ути! Возглас, которым зовут уток.

Мыр, шы, шырэ

Нану, уэ шыр нашэ. = Малыш, ты отведи (совместно со мной) лошадь.
   Нашэ < нэшэн

Стр. 24.

Къитхъ = борона
Шиху = тополь

Мы, шы = см. выше
Ми, ны, ни, ры, ри, ши = без значения
Нанэ унэм щысщ. = Бабушка сидит дома (в доме).
   Щысын = сидеть (где-та, в чем-то)
      Щы (=в) + с (=сидеть) + ы + н (инфинитив)
      Сыщысщ, ущысщ, щысщ, дыщысщ, фыщысщ, щыс(хэ)щ;
      Сыщысащ, ущысащ, щысащ, дыщысащ, фыщысащ, щыса(хэ)щ.
   Эрг. пад. + щы- = в чем-н.
      Унэм щысщ = сидит в доме.
   Это статический глагол. Подлежащее в им. падеже.
   
   Некоторые корни кабардинского выглядят подозрительно индо-европейскими... (очень          немногочисленными)
      С = сидеть (sedeo, sit, сидеть)
      Т = стоять (sto, stand, стоять)
      Т = давать (dono, дать, տալ)

Нуни унем щысщ. = Малыш тоже сидит дома (в доме).
   Нунэ = малыш, дитятко
   Нин+и = малыш тоже, и малыш
      -и = соединительный союз

Нани Нуни унэм щысхэщ. = И бабушка, и малыш сидят дома (в доме).

Нанэ лъэпэд ещI. = Бабушка делает носки.
   ЕщI = делает < ЩIын = делать
      Наст. вр.: сощI, бощI, ещI, дощI, фощI, ящI
      Прощ. вр.: сщIащ, пщIащ, ищIащ, тщащI, фщIащ, ящIащ
   Переходный глагол. Подлежащее в эрг. пад, прям. доп. в им. пад.
   Лъэпэд здесь имеет собирательное значение.  Нет необходимости в указании мн. числа          если это ясно из контекста.
Нунэ тхылъ йоджэ. = Малыш читает книгу.
   Йоджэ = читает < еджэн
      Наст. вр.: соджэ, уоджэ, йоджэ, доджэ, фоджэ, йоджэ(хэ)
      Прош. вр.: седжащ, уеджащ, еджащ, деджащ, феджащ, еджа(хэ)щ.
   Это непереходный глагол с одним дополнением.
   Подлеж. в им. пад., пр. доп. в эрг. пад.

И = его (притяжательное прилагательное)
Уи = твой (притяжательное прилагательное)
Ин = большой

Им, ир, иу = без значения

Стр. 25.

Мыр нанэ и жьауэщ. = Это – бабушкин зонт.
   Жьауэ = зонт, тень
   Как определение и первое упоминание, жьауэ - неопределенное
Мыри нанэ и нэгъуджэщ. = И это – бабукины очки.
   Мы=этот + р= им. пад, опред. +и = соед. союз тоже

Шу = всадник.

Маш, мы шыр шэ! = Умар, эту лошадь веди!
   Шэ! = (от)веди! (повелительное накл. от шэн. (см. выше стр. 21))
Маш шыр ешэ. = Маш ведет лошадь.
   Ешэ = ведет, отводит (3 л. ед. ч. от шэн (см. выше стр. 21).
   Этот глагол «неправильный» в том смысле, что инфинитив на «э», но глагол тем не менее       переходный. Большинство переходных глаголов имеют инфинитив на «ы».   
Умари шыр ешэ. = Умар тоже ведет лошадь.
Уэри = ты тоже (уэ+ри)
Ари = он тоже (ар+и)
Нани = бабушка тоже (Нанэ + и)
Шыи = лошадь тоже (шы + и)
Шуи = всадник тоже (шу + и)
Умари = Умар тоже (Умар + и)

Шыри
   Шыр + и = детеныш тоже (неопред.)
   Шы + ри = лошадь тоже (им. пад., опред.)
Шури
   Шу + ри = всадник тоже (им. пад., опред.)

Robert Dunwell

Стр. 26 - 30.

Стр. 26

Щы = три
Уэщ = топор (с округленным обухом.  ср. джыдэ = обычный топор)
   (< уэн, ударять: у + эщ) см. стр. 15, 19
Шэ = 1) веди (см. стр. 21, 25) 2) молоко 3) пуля
Шэщ = конюшня (< шы = лошадь + эщ = помещение)
Уэ = 1) ты 2) ударь! (см. стр. 15, 19)
Щэ = 1) жир, сало 2) три раза 3) сто 4) а если 5) продай (щэн = продавать)
   Наст. вр.: сощэ, бощэ, ещэ, дошэ, фощэ, ящэ
   Прош. вр.: сщащ, пщащ, ищащ, тщащ, фщащ, ящащ.
   Этот глагол, как и «шэн», «неправильный». Несмотря на «э», он переходный.

На = без значения
Нащ, Щам = мужские имена

Шэщ. = Конюшня.
Шэщыр инщ. = Конюшня большая.
   Ин-щ: -щ здесь служит как глагол-связка в утвердительных предложениях. Он отсутствует в    отрицательных, вопросительных и отрицательно-вопросительных предложениях.
Шэщым шыр уэ шэ! = Ты отведи лошадь в конюшню!
Щам шыр шэщым ишащ. = Щам отвел лошадь в конюшню.

Повелительное наклонение 2 л. ед. ч. у простых глаголов – чистая основа

   Шэн:   шэ! Ты веди! (2 л. ед.)
   ЩIын:   шIы! Ты делай! (2 л. ед.)
   Еджэн   еджэ! Читай! (2 л. ед.)

Щиху = тополь
Щынэ = ягненок
Нащэ = огурец

Щу = щурка золотистая (птица)
Ущ = 1) рысь (быстрый алюр). 2) звукоподражательное слова, изображающее выливание воды.

Стр. 27

Шы, щы, шэ, щэ, шу, щу, нащэ = см. выше
Ши, щи = без значения
Шынэ = страх, боязнь
Щынэ = ягненок
Шам, Щам = мужские имена
Мащэ = яма, могила
Щанэ = треть
Щащэ = они там продают
   Щыщэн (щызощэ, щыбощэ, щещэ, щыдощэ, щывощэ, щащэ;
      Щысщащ, щыпщащ, щищащ, щытщащ, щыфщащ, щащащ)
      = продавать что-то где-то.
   Тыкуэным тхылъ щащэ. В магазине продают книги.
      Тхылъ: книги = неопределенные сущ. не имеют окончаний в им. и эрг. падежах.
         Они также не имеют окончаний мн. ч. если это ясно из контекста.
         Их можно рассматривать как собирательные существительные.
Мыр шыщ. = Это – лошадь
   шы-щ: -щ здесь служит как глагол-связка в утвердительных предложениях. Он отсутствует в    отрицательных, вопросительных и отрицательно-вопросительных предложениях.

Шыр мэущ. = Лошадь рысит (бежит рысцой).
   Ущын (сыущ, уущ, мэущ, дыущ, фыущ, мэухуэщ; сыущащ, уущащ, ущащ,
      Щащ, дыущащ, фыущащ, ущахэщ) = ржать (о лошади).
   Этот глагол непереходный. Подлежащее в им. пад.
Шыр мэщыщ. = Лошадь ржет.
   Шыщын (сыщыщ, ущыщ, мэщыщ, дыщыщ, фыщащ, мэщыхэщ;
      Сыщыщащ, ущыщащ, щыщащ, дыщыщащ, фыщыщащ, щыщахэщ).
      Рысить, бегать рысцой.
   Этот глагол непереходный. Подлежащее в им. пад.

Обратите внимание, что в кабардинском ГЛАГОЛ ОБЫЧНО СТОИТ НА ПОСЛЕДЕНЕМ МЕСТЕ В ПРЕДЛОЖЕНИИ.

Нану и шыр шэщым ишащ. = Малыш отвел свою лошадь в конюшню.
   Шэн (сощэ, бощэ, ешэ, дошэ, фощэ, ящэ; сшащ, пшащ, ишащ,
      тшащ, фшащ, яшащ). Здеь «и» НЕ ПРИСТАВКА НАПРАВЛЕНИЯ.
      Здесь «и» = показатель 3-го лица ед. числа.
      Шэн – переходный глагол. Подлежащее в эрг. пад., а прям. доп. в им. пад.
Нащ, уэри уи шыр шэщым шэ! = Нащ, и ты отведи свою лошадь в конюшню.

Стр. 28

Лъэмыж = мост
Щэ = 1) три раза 2) жир, сало 3) сто 4) продай, тки: щэн (сощэ, бощэ, ещэ..., сщащ, пщащ, ищащ...) = а) продавать б) ткать
Шэ = 1) молоко 2) пуля 3) веди (< шэн) см. выше.
Жэ = 1) беги: жэн (сожэ, уожэ, мажэ; сыжащ, ужащ, жащ) = бежать, бегать 2) бег
Ажэ = козел
Мажэ = бежит (см. жэ, жэн выше)
Жэр = быстроногий (< жэн, бегать)
Жэм = корова
Жэщ = ночь

Жэщыр уэмщ. = Ночь знойная.
   Жэщ = ночь + -ыр (им. пад., опред.)
   Уэм = знойный, душный, безветренный + -щ (утвердительная частица).

   В кабардинском не используется глагол связка «быть».  Вместе этого, прилагательные и          существительные и прилагательные спрягаются как статические глаголы:
      Сэ сыдахэщ = я красив (дахэ = красивый)
      Уэ удахэщ = ты красив
      Ар дахэщ = он красив
      Дэ дыдахэщ = мы красивы
      Фэ фыдахэщ = вы красивы
      Ахэр дахэ(хэ)щ = они красивы

   Окончание «щ» встречается ТОЛЬКО в утвердительных предложениях. В отрицательных,    вопросительных, и отрицательно-вопросительных предложениях другие окончания.

Нанэ жэмыр ишащ. = Бабушка подоила корову.
   Шын (сош, бош, еш, дош, фош, яш; сшащ, пшащ, ишащ, тшащ, фшащ, яшащ) = доить
   В прошедшем времени, формы совпадают с «шэн», вести, водить.
   Нанэ здесь в эрг. падеже.  Нанэ здесь используется как титул или имя собственное, и          окончаний не принимает.
   Жэмыр: жэм = корова + ы + -р (окончание им. пад., опред.)
      В кабардинском языке, когда глагол переходный (принимает прямое дополнение),       подлежащее в эрг. падеже, а прямое доп. в им. п.
   
Мэ, Нуржан, шэ! = Возьми, Нуржан, молоко!
Нуржан шэ йофэ = Нуржан пьет молоко.
   Ефэн (софэ, уофэ, йофэ, дофэ, фофэ, йофэ(хэ); сефащ, уефащ, ефащ, дефащ, фефащ,          ефа(хэ)щ) = пить
   Ефэн – к кабардинском языке непереходный глагол с одним дополнением.
      Подлежащее в им. падеже (как имя собственное, Нуржан не принимает             окончание), а прямое дополнение в эргативном. Как неопредеденное сущ.,          окончание не принимает.
Нажэ = побежали! (совместно туда, от говорящего)
   Нэжэн < нэ + жэн
Мажэ = бежит (он, она, оно – см. выше)
Жэщ = ночь

Жа  (< жэн, см. вышэ) = побежавший, причастие
Жы (< жын: сож, бож, еж; зжащ, бжащ, ижащ...) = пробежать (какое-то расстояние); застыть
Иж = злоба
Шыр мажэ. = Лошадь бежит.

Есть 4 типа глагола

   Тэн (матэ)   тын (ет)   етэн (йотэ)   етын (ирет)

   (т = давать, дарить)
   Глаголы на –эн обычно непереходные, но есть исключения (шэн, щэн, вэн).
   Глаголы на –ын обчно переходные, но есть исключения.
   Глаголы на е- показывают присутствие одного или более дополнений.

   Соотношение между падежами и главными членами:
   Гл.         Подл.      Прям. Доп.
   Переходный      Эрг. пад.   Им. пад.   щIын
   Непереходный      Им. пад.   --      жэн
   Непереходный с доп.   Им. пад.   Эрг. пад.    еджэн

Стр. 29

Мэз = лес
Мэ (см. выше)
Жэз = латунь
Зэ = кизил
Мазэ = месяц, луна
Мызэ, Наурыз, Мэзан, Заур = имена людей

Мызэ зэ къыпеч. = Мызэ собирает (срывает) кизил.
   Къыпычын (къыпызоч, къыпыбоч, къыпеч..., къыпысчащ, къыпыпчащ, къыпичащ...)
= собирать, срывать. Переходный глагол. Подл. в эрг., прям. доп. в им.
Мэ, Заур, зэ.  = Возьми, Заур, кизил!
Мазэр изщ. = Луна полная.
   Луна, как большой объект в окружающей среде , всегда определенная.
   Это также женское имя.
Заур зэ ешх. = Заур ест кизил.
   Шхын (сошх, бошх, ешх...; сшхащ, пшхащ, ишхащ) = есть, поесть что-нибудь
   Ср. шхэн (сошхэ, уошхэ, машхэ...; сышхащ, ушхащ, шхащ...) = есть, поесть вообще.
Мэзан зэ къыпеч. = Мэзан собирает (срывает) кизил.  См. выше.

За (< зын: соз, боз, ез...; ззащ, бзащ, изащ = цедить) = процеженный (причастие)
Зы = 1) один 2) цеди (< зын, см. вышэ).
Мис зэ. = Вот кизил.
   Мис = вот
Мэ, Анзор, зэ. = Возьми, Анзор, кизил.

Стр. 30

Уэс = снег
Санэ = смородина
Жануэс, Уэсмэн, Мусэ, Саримэ = имена людей.

Мыр мэзщ. = Это – лес.
   При первом упоминании, «мэз» неопределенный. Мы определяем новую тему для          разговора. This is a forest.
Мэзыр инщ. = Лес - большой. The forest is big.
   При всех последующих упоминаниях, «мэз» определенный как обратная ссылка на уже          определенный лес.
Мыр санэщ. = Это – смородина.
Саримэ санэ къыпэч. = Саримэ собирает (срывает) смородину.
   Санэ: тут «санэ», как собирательное сущ., неопределенное.
      = некоторое количество смородины.
Мис сэ = Это – нож. This is a knife.
Сэр жанщ. = Нож – острый. The knife is sharp.

Личные местоимения и притяжательные прилагательные.
Сэ = я; Си = мой
Уэ = ты; Уи = твой
Ар = он, она, оно; И = его
Дэ = мы; Ди = наш
Фэ = вы; Фи = ваш
Ахэр = они; Я = их
   Личные местоимения не меняются в им. и эрг. падеже.
   В односложных сущ. на –ы (шы), пишется слитно с сущ.
      Сиш = моя лошадь, уиш = твоя лошадь, иш = его лошадь
      Диш = наша лошадь, фиш = ваша лошадь, яш = их лошадь

   После притяжательных прилагательных, имена определенные.
Си сэр = мой нож
Уи кIэфийр. = твой свисток.
   КIэфий = свисток
Мис жэгундэ сыр. = это – горькая свекла.

Са (< сын: сос, уос, мэс... сысащ, усащ, сахэщ) = охваченный пламенем, сгоревший (причастие)
Сы (< сын: см. выше)  = гори (повелительное наклонение).
Ис < исын (сисщ, уисщ, исщ...; сисащ, уисащ, исащ...). Вопросительная форма 3-го л. ед. наст. вр.) сидит ли?
Усэ = стихотворение
Уэсмэн и сэр жанщ. Нож у Уэсмэна – острый.
   «Уэсмэн» в эргативном падеже перед «и», но не принимает окончание, посколько это имя             собственное.
   И = его
   Сэр: сэ = нож + р = им. падеж, опред. после притяжательного прил.
   Жан = острый

Су = не имеет значения.

Чайник777

Цитата: Robert Dunwell от июля 21, 2011, 09:47
Примечание: наряду с исконными кабардинскими словами, в кабардинском языке много слоев заимствований, которые отражают древнюю и современную историю завоевателей.
   Тюркские: гуэл (озеро), къэрэндащ (карандаш)
   Общекавказские: нэщанэ (мишень), нэмыс (приличие, пристойность), къалэ (город)
   Арабские: дерс (урок), дэфтэр (тетрадь), дуней (вселенная), гъащIэ (жизнь)   
Это так в учебнике написано?  :what: И что, гъащIэ действительно из арабского?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Robert Dunwell

Стр. 31 - 35.

Стр. 31.

За, зэ, зы, жэ, са, сэ, сы, шэ: см. выше.
Зу = звон, дзинь (< зуун, мэзу) = звенеть
Су = нет значения

Мэз = см. выше.
Мэс < сын (см. вышэ) = гореть
Мэж (< жын: 1) треснуться 2) застыть, затвердеть 3) окрепнуть) = крепнет

Зэрызэ = по-одному разу (< зы)
Зырыз = 1) по-одному (< зы) 2) разный, иной, другой
Жэрыжэ = на бегу, на скаку (< жэн)

Мыр Зузэщ. = Это – Зузэ.
Мис зэ. = Вот кизил.
Зузэ зэ къыпеч. = Зузэ собирает (срывает) кизил.
Нанэ, мэ зэ. = Бабушка, возьми кизил.
Мэ, мамэ, зэ. = Мама, возьми кизил.

Зы сэ = один нож.
Зы гъубжэ = один серп.
   Гъубжэ = серп

Мазэ из = полная луна. (неполное предложение).

Стр. 32.

Мэл = овца
Мыл = лед
Лэ (< лэн = красить) = крась! (см. ниже)
Жылэ = семя, семена

Лилинэ, Лашын, Инал, Лусан = имена людей

Мыр жыласэщ. = Это – сеялка.
   Жылэ = семя + с (< сэн = сеять, сажать) + э (сущ.)
Алим жылэ исащ. = Алим посеял семена.
   Сэн (сосэ, босэ, есэ, досэ, фосэ, ясэ; ссащ*, псащ, исащ, тсащ, фсащ, ясащ) = сеять, сажать
*Мне иногда кажется, что весь русский мат существует среди ста самых частых слов кабардинского языка, разумеется, в совсем иных значениях.  Тем не менее, мне кажется, что это вызывает немало недоразумений среди русскоговорящих.
Инали жылэ исащ. = Инал тоже посеял семена.
   Инал = Инал + и = и, тоже

Ла = покрашенный (< лэн = красить (солэ, болэ, елэ, долэ, фолэ, ялэ; злащ, блащ, илащ, длащ, влащ, ялащ)
Лы = мясо
Лу = нет значения
Ли = нет значения
Шылэ = шелк

Ал, эл, ул, ыл = не имеют значения
Ил = и + лы = его мясо

Стр. 33.

Уэсмэн, Залинэ, Инал, Ланэ, Мусэ = имена людей
Санэ, шылэ, жылэ: см. выше.
Щылэ:  повелительное наклон. 2-го л. ед. < щылэн = покрасить что-то где-то: поскрась там!

Мамэ бжэр илащ.  = Мама покрасила дверь.
Нащыр шэнтыр илащ. = Нащыр покрасил стул.
Ланэ, уэри лэ. = Ланэ, и ты крась!
Мызэ ... илащ. Мызэ ... покрасила. (ничего не указано...)

Нал = подкова (см. выше)
Лэныстэ(лъ) = ножницы (см. выше)

Нащыр, лэ!  Нащыр, крась!
Лашын, уэри лэ! Лашын, и ты крась!

Стр. 34.

Задин, Динэ, Мадинэ = имена людей

Да (<дын (сод, бод, ед..., здащ, бдащ, идащ) = шить что-н.)= сшитый (причастие)
Дэ = 1) мы 2) орех
Дадэ = дедушка
Мадэ (<дэн (содэ, уодэ, мадэ..., сыдащ, удащ, дащ...) = шьёт вообще.
Уа (<уэн (соуэ, уоуэ, мауэ...; сыуащ, ууащ, уащ = провалиться) = провалившийся (причастие)
Уадэ = молоток (>еуэн = ударять)

Ма = без значения

Динэ мадэ. = Дина шьет.
   Мадэ = шьет вообще (без дополнения) см. выше
Дыщэ ету тредзэ. =  Дыщэ (Золотая) гладит.
   Дыщэ = 1) золото 2) женское имя
   Ету тедзэн = гладить (букв. Набрасывать утюг на что-то)
   Ету = утюг
   Те+дз+э+н (те=на; дз=бросать, кидать + э + н=инфинитив)
   Наст. вр. Тызодзэ, тыбодзэ, тредзэ, тыдодзэ, тыводзэ, традзэ
   Прош. вр. Тездзащ, тебдзащ, тридзащ, теддзащ, тевдзащ, традзащ
Динэрэ Дыщэрэ мамэ доIэпыкIу. = И Динэ, и Дыщэ помогают маме.
   дэIэпыкIун (сыдоIэпыкIу, удоIэпыкIу, доIэпыкIу, дыдоIэпыкIу, фыдоIэпыкIу, доIэпыкIу(хэ);    сыдэIэпыкIуащ, удэIэпыкIуащ, дэIэпыкIуащ, дыдэIэпыкIуащ, фыдэIэпыкIуащ,    дэIэпыкIуа(хэ)щ) = помогать
   Поскольку здесь явно «они», окончание множественного ч. «хэ» опускается.
   -рэ ... -рэ = и... и... (соединительный союз)

Ду = сапетка (хранилище для кукурузы в початках)
Ди = см. выше
Данэ = Шылэ = шелк

Стр. 35.

Мажэ = бежит, бегает (см. выше)
Мадэ = шьет (см. выше)
Данэ = шелк (см. выше)
Дауэ? = как? (вопросительное слово)
Дын = шить что-нибудь (см. выше)
Дэн = шить вообще (см. выше)

   Разница между «дын» и «дэн».
   Дын – переходный глагол: шить что-нибудь
      Дыщэ бостей ед.  = Дыщэ шьет платье.
      Подл. в эрг. пад.
      Прям. доп. в им. пад.
   Дэн – непереходный глагол. Шить вообще.
      Дыщэ мадэ. = Дыщэ шьет.
      Подл. в им. пад.

Зэрыдэ машинэ = швейная машина (шьющая машина)
   Зэры+д+э < дэн = шьющий (действ. причастие наст. врем.)

Мадинэ, мэ мастэ. = Мадинэ, возьми иголку.
Дадусэ, мэ Iуданэ. = Дадусэ, возьми иголку.
Мадинэрэ Дадусэрэ мадэ. = И Мадинэ, и Дадусэ шьют.
   -рэ ... -рэ = и... и...: сочинительный союз
Мадинэ бостей идащ. = Мадинэ сшила платье.
   Ищащ < дын (см. выше)
Дадусэ бостеиплIэ идащ. = Дадусэ сшила кофту.
   БостеиплIэ < бостей = платье + плIэ = блузка, верх

Мэл = овца
Мэз = лес
Мэш = просо
Мыдэ = вот, сюда, тут
   >мы=этот, эта, это + дэ
Ды! (<дын: см. выше) Шей!
Лыдын (мэлыд, лыдащ) = сверкать, блестеть
Дадусэ мадэ.  = Дадусэ шьет.

Шить вообще: непереходный
Дэн:   Наст. Вр.      Прош. вр.
Я   содэ         сыдащ
Ты   уодэ         удащ
Он   мадэ         дащ
Мы   додэ         дыдащ
Вы   фодэ         фыдащ
Они   мадэ(хэ)      да(хэ)щ
подлеж. в им. , прям. доп. нет.  Дадусэ мадэ.

Шить что-н. (переходный)
Дын:   Наст вр.      Прош. вр.
Я   сод         здащ
Ты   бод         бдащ
Он   ед         идащ
Мы   дод         ддащ
Вы   фод         вдащ
Они   яд         ядащ
подлеж. в эрг., прям. доп. в им. Дадусэ бостей ед.

Robert Dunwell

Цитата: Чайник777 от июля 21, 2011, 13:39
Цитата: Robert Dunwell от июля 21, 2011, 09:47
Примечание: наряду с исконными кабардинскими словами, в кабардинском языке много слоев заимствований, которые отражают древнюю и современную историю завоевателей.
   Тюркские: гуэл (озеро), къэрэндащ (карандаш)
   Общекавказские: нэщанэ (мишень), нэмыс (приличие, пристойность), къалэ (город)
   Арабские: дерс (урок), дэфтэр (тетрадь), дуней (вселенная), гъащIэ (жизнь)   
Это так в учебнике написано?  :what: И что, гъащIэ действительно из арабского?

***************************************************************************************************************
По-арабски глагол гъАшэ (длинное А) = жить (йагъИш = живу. гъайша и магъИшэ = жизнь). Корень: гъйш.
Так что да... :green: В кабардинском десятки, если не сотни слов, которые происходят их арабкого языка или непосредстенно, или через турецкий. Видимо, Вы не знакомы с арабским языком... Это отражает сильное мусульманское наследие.

Robert Dunwell

Стр. 36 - 40.

Стр. 36.

Уэшх = дождь (корень: шх)
Ха = (< хын (сох, бох, ех...: схащ, пхащ, ихащ...)=жать, косить) = сжатый, скошенный
Хэ = шесть раз
Хы = 1) шесть 2) океан 3)  Жни! Коси! < хын см. выше
Уэс = снег (корень: с)
Уэх = низина, низменность
Хамэ = чужой
Хасэ = совет; общественная организация
Хадэ = сад, огород

Мыр хадэщ. = Это сад (огород).
Хадэр инщ, дахэщ. = Сад (огород) большой, красивый.
   Ин = большой
   Дахэ = красивый
Динэ сымэ жылэ хасэ. = Динэ и другие посадили семена.
   Сымэ = и другие : сымэ используется для того, чтобы обозначать, что человек входит в          состав группы из нескольких или многих лиц.
   Хэсэн (хэ = посреди + с + сажать, сеять) = сажать, сеять
      Хызосэ, хыбосэ, хесэ, хыдосэ, хывосэ, хасэ
      Хэссащ, хэпсащ, хисащ, хэтсащ, хэфсащ, хасащ

Мызэрэ Жанрэ кIэртIоф хасащ. = И Мызэ, и Жан посадили картошку.
   КIэртIоф = картошка (<kartofel<erdapfel = земное яблоко)

Дахэ = красивый
Махэ 1) (хэн (сохэ, уохэ, махэ...: сыхащ, ухащ, хащ) = заниматься жатвой) = занимается жатвой 2)    непрочный, слабый, хилый
Хадэ = сад, огород

Обратите внимание на пару:
   Хэн (махэ): заниматься жатвой, косьбой (непереходный гл.)
   Хын (ех): жать, косить (переходный гл.)

Ых, ах, эх = Без значения (возгласы)...

Стр. 37.

Дамэ = плечо, крыло
Дахэ = красивый
Махэ = см. выше
Машхэ (<шхэн (сошхэ, уошхэ, машхэ...; сышхащ, ушхащ, шхащ...) = есть вообще)  = ест, кушает    вообще
Ешх (<шхын (сошх, бошх, ешх...; сшхащ, пшхащ, ишхащ...) есть что-то.

Ахэр = Они (а + хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.
Мыхэр = эти (мы + хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.
Шыхэр = лошади (шы + хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.
Жэмхэр = коровы (жэм +  хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.

Множественное число в кабардинском образуется с помощью окончания «хэ».
   -хэр им. мн. опред., -хэм ерг. мн. опред.

Мэл = овца, неопред., им. или эрг. пад.
Мэлхэр = овцы (мэл + хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.
Щынэхэри = ягнята, тоже (щынэ + хэ + ри), и ягнята
Шырхэр = детеныши (шыр + хэ + р) им. пад. мн. ч. опред.

Мэлымрэ щынэхэмрэ. = овца и ягнята.
   Мелымрэ (мэл + ы + м + рэ) ед. ч. эрг. п. опред. + союз
   Щынэхэмрэ (щынэ + хэ + м + рэ) мн. ч. эрг. п. одпред. + союз

Мис мэл. = Вот овца
Мыхэр щынэщ. = Это – ягнята.
   Поскольку «мы» уже указывает на мн. число, «щынэ» не нуждается в окончании мн. ч.
Мэлыр машхэ. = Овца ест. (непенеход. гл., так что подлеж. в им. пад.)
Щынэхэр щысщ. = Ягнята сидят.
   Поскольку «хэ» в щынэхэр уже указывает на мн. ч., ставить окончание на глаголе уже    излишне.
Мэлыр инщ. = Овца большая.
   Ин = большой
Щынэнэр цIыкIущ. = Ягнята маленькие.
   ЦIыкIу = маленький

Щысын (сыщысщ, ущысщ, щысщ, дыщысщ, фыщысщ, щыс(хэ)щ.
   сыщысащ, ущысащ, щысащ, дыщысащ, фыщысащ, щыса(хэ)щ.) = сидеть где-то
   щы = где-то + с = сидеть
   эрг. пад. + щы- = в чем-н.
Мыл = лед
Щы = три
Щынэр щысщ. = овца сидит.
   Тут глагол явно ед. ч., поскольку подлежащее ед. ч.

Стр. 38.

Шиху = тополь
Хуэ = 1) сухожилие, связка
Хуэм = тихий, медленный, негромкий
Хуэму = тихо, медленно, негромко
Нур = 1) свет, сияние, луч (<араб.)
Нэху = свет, освещенное место
Сэху = 1) известь 2) живучка (растение)
Щэху = 1) тайна, секрет 2) тайный, секретный 3) тихий
Мащэ = яма, могила
Мазэ = 1) луна, месяц 2) женское имя
Махэ = см. выше стр. 36
Махуэ = 1) день, дневной 2) счастливый, добрый

Жэщ. = Ночь.
Мис мазэ. = Вот луна.
Мазэр изщ. = Луна - полная.
   Из = полный
Мазэр нурщ. = Луна - светлая.
   Нур = светлый
Жэщыр нэху дахэщ. = ночь светлая, красивая.
   Дахэ = красивый
   Нэух = светлый

Нэху, сэху, хуэм

Хуа (хун, еху = гнать, плести, раскатать) = плетеный, раскатанный

Жэщыр нэхущ. = Ночь - светлая.

Стр. 39.

Махуэ = см. стр. 38
Нахуэ = явный, не тайный, очевидный
Щахуэ = смазывают (>щыхуэн = смазывать, намазывать (щызохуэ, щыбохуэ, щехуэ, щыдохуэ, щыбохуэ, щахуэ; щысхуащ, щыпхуащ, щипхуащ, щытхуащ, щыфхуащ, щахуащ).
Сахуэ = гарь, пепел (<сын (мэс) = гореть, быть охваченным огнем).
Хурэ = 1) гурия 2) хурэ = просо, тоже <ху=просо + рэ=и, тоже 3) имя людей
Хунэ = имя людей
Лыху = имя людей
Дыху = имя людей
Щэху = см. выше стр. 38
Шэху = воск
Хуэм = см. выше стр. 38
Хуэш = судорога 2) меч из адыгского фольклора

Щиху. = Тополь.
Нэсрэн щиху хисащ. = Нэсрэн посадил тополь.
   Хисащ: прошед. 3-е л. ед. < хэсэн см. вышэ
Щихур дахэщ. = Тополь – красив.
Шиху тхьэмпэр мэлыд. Листья тополя блестят (сверкают).
   Тхьэмпэ = лист, листья
   Лыдэн = сверкать, блестеть, искриться (мэлыд, лыдащ).

Махэ, Махуэ, Хуэм, Хуэш = см. выше
Щэ = см. выше

Стр. 40.

Сэмб = 1) кулек, ножны 2) отверстие для ручки в мотыге

Бажэ = 1) лиса 2) хитрец
Банэ = 1) колючка 2) заросль колючих растений 3) лай! > бэнэн (мэбанэ) = лаять
Бауэ = дыши > бэуэн (мэбауэ) = дышать
Хуабэ = теплый, отапливаемый
Сабэ = пыль
Щабэ = мягкий, нежесткий, нечёрствый, свежий, нежный
Шылэ = шёлк
Жылэ = 1) семя, семена; зародыш, личинка, яичко 2) село
Былэ = человеческое имя

Бажэ. = Лиса.

Бажэр мэзым хэсщ. = Лиса сидит среди (живет) леса.
   Хэсын = сидеть среди чего-л. 2) учиться (в каком-то классе) 3) жить с семьей.
      Наст. вр. = сыхэсщ, ухэсщ, хэсщ, дыхэсщ, фыхэсщ, хэс(хэ)щ.
      Прош. вр. = сыхэсащ, ухэсащ, хэсащ, дыхэсащ, фыхэсащ, хэса(хэ)щ.
      Хэ=приставка: среди + с = сидеть + ы + н = инфинитив.
      Не надо путать с глаголом хэсэн (см. выше): сажать, сеять
      У нас уже было достаточно много форм глагола сидеть:
         Щысын, щысщ, щысащ = сидеть в
         Тесын, тесщ, тесащ = сидеть на
         Хэсын, хэсщ, хэсащ = сидеть среди
         Таких еще много впереди. Они все статические.
         Место всегда в эрг. падаже. Подлеж. в им. пад.
Бажэр жэрщ. = Лиса - быстронога.
   Жэр (< жэн = бежать) = быстроногий
Бажэ шырхэр дахэщ. = лисята - красывые.
   Бажэ шыр = лисенок
Ахэр машхэ. Они едят.
   Шхэн, машхэ, шхащ = есть вообще.
   Окончание мн. ч. «хэ» не нужно, посколько число уже явно из окончания на сущ. шырхэр.

Блэ = 1) змея 2) предплечье 3) семь раз
Бабыщ = утка

Ба = поцелуй
Бэ = 1) большое количество, множество 2) массы, народ
Бы = нет значения
Би = не значения
Бу = мычание (< буун, мэбу = мычать).
Блын = стена

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Искандер

"Niech żyją POLACY!! Ponieważ polacy są rasej nadczłowieków. Od nich jest przyszłość planety. Oni przeżyją nawet wojną atomowę, dlatego, że polacy są wieczni, bo chtoniczni. I dadzą potomstwo, które też będzie polakami i polkami. Niech żyjemy, hura!.." (c) Awwal12

Robert Dunwell

Цитата: Искандер от июля 21, 2011, 15:50
Цитата: Robert Dunwell от июля 21, 2011, 15:44
Бы = нет значения
Би = не значения
нужна транскрипция, тонкая.
*******************************************************************************************************
Извините за очепятку. би = нет у слова значения.
Насчет транскрипции, это очень затруднительный и болезненный вопрос. Язык более или менее фонетический, то есть, произносится более или менее как пишется, но объяснить тонкости произношения таких звуков как л, лъ, лI; х, хъ, хь; ж, жь, ш, щ, щI; д, т, тI: ху, хъу, кхъу,  одной транскрипцией, совсем непросто.
Я могу дать ссылки на арабский, или на грузинский/армянский, или скажем, на валлийский, но все равно это не даст полную картину. Фактически, часть звуков кабардинского языка не предсталена ни во одном из часто изучаемых языков.
По-моему, в начале, помощь носителя абсолютно необходима.
Большинство систем транскрипции просто вносят полную смуту в эту картину.
Могу предложить в дальнейшем 1) звуковое приложение, прочитанное носителями. 2) краткие фонетические сведения по звукам и их расхождениям с письмом...
Тут пока что я сосредоточиваю свое внимание на грамматическую сторону. Это тоже важно, поскольку сейчас фактически не существует учебников кабардинского для неносителей. Есть одно исключение на турецком языке, но это многим не доступно. Постараюсь отсутствие фонетической части исправить немного позже.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр