Нейросеть Google Translate составила единую базу смыслов человеческих слов

Автор listengort88, ноября 27, 2016, 21:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sagwa_gae

«СКАЗКА О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ» А.С. Пушкин, гениальный русский поэт!

Asker15

Цитата: _Swetlana от декабря  9, 2016, 09:08
Ещё раз исправила, теперь уже другой кнопочкой. Тут можно прямо сказать, что перевод неправильный.
Пусть каждый, кто зайдёт в эту тему, сделает то же самое  :)

Поясните, как попасть на форму из вашего скриншота?

Bhudh

Они всё равно пока статистику в стопицод голосов не наберут, перевод не поменяют.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

sagwa_gae

«СКАЗКА О ПОПЕ И О РАБОТНИКЕ ЕГО БАЛДЕ» А.С. Пушкин, гениальный русский поэт!

BormoGlott


_Swetlana

Цитата: Asker15 от декабря  9, 2016, 09:28
Цитата: _Swetlana от декабря  9, 2016, 09:08
Ещё раз исправила, теперь уже другой кнопочкой. Тут можно прямо сказать, что перевод неправильный.
Пусть каждый, кто зайдёт в эту тему, сделает то же самое  :)

Поясните, как попасть на форму из вашего скриншота?
https://translate.google.com/?hl=ru#en/ru/The priest had a dog

Нажимаете "предложить исправление".
🐇

Asker15

  Я ещё попробовал переводить фразы с помощью переводчика Google, и пришёл к следующим выводам:
1) К переводчику действительно теперь подключили нейросеть
2) Качество перевода от этого стало хуже

Вот некоторые переводы:
У попа была собака, он её любил -> The priest had a dog, he loved her
The priest had a dog, he loved her -> Попа была собака, он ее любил
the priest had a dog, he loved her -> священник была собака, он ее любил
a priest had a dog, he loved her -> священник была собака, он ее любил
priest had a dog, he loved her -> У попа была собака, он ее любил

Взбесилась ведьма злая, и снегу ухватя, пустила, убегая, в прекрасное дитя –>
He enraged the wicked witch, and grabbed the snow, let, running in a beautiful child ->
Он разгневан злая ведьма, и схватил снег, пусть, работает в красивый ребенок


  Очевидно, это некая типа "заумная" нейросеть определяет, в каких случаях переводить priest как "священник", а в каких как "поп". Надо полагать, выбор основан на научении нейросети по разным переводам и исправлениям. Никакой логики в этом научении я не вижу. Хотя, по идее, если миллионы пользователей будут вносить исправления, постепенно перевод будет становиться всё лучше и лучше. И всё равно мне кажется, что такой подход изначально неправилен.
  Нормальный переводчик должен переводить priest как священник и никак иначе, разве только если по контексту можно угадать, что priest имеет отрицательную коннотацию (но только не в данном случае - в моём примере из фразы нельзя угадать коннотацию).

Rusiok

Цитата: Цитатель от декабря  8, 2016, 10:21
английский перевод предложения совершенно правилен и не только не имеет ни единой ошибки, но даже написан в рифму и обладает несомненной художественной ценностью (99% английских стихов хуже по качеству)
Если в google загрузили размеченные библии на всех языках и теперь он отлично переводит библейские тексты, то следующий шаг очевиден: загружать переводы художественных произведений. Возможно ли, что это тот самый случай (google распознал, что стихотворение уже переведено и выдал готовый перевод)?
"проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к односложным и упразднения глаголов" - Джонатан Свифт. Путешествие в Бальнибарби

_Swetlana

Нашёл на каком-то форуме перевод с опечаткой ('у' пропущено) и выдает его под видом своего.
🐇

pomogosha

Цитата: Asker15 от декабря  8, 2016, 11:40
У попа была собака, он её любил
牧师有一只狗,他爱她 ( Mùshī yǒuyī zhǐ gǒu, tā ài tā)  Пастор была собака, он ее любит
Ммда. Время согласовывать упорно отказывается...
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

pomogosha

 У попа была собака, он ее любил. The priest had a dog, he loved her. Попа была собака, он ее любил.
Предложил перевод: У попа была собака, он ее любил.
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Asker15

Цитата: pomogosha от декабря 10, 2016, 17:03
У попа была собака, он ее любил. The priest had a dog, he loved her. Попа была собака, он ее любил.
Предложил перевод: У попа была собака, он ее любил.

Я же говорю, что фразу The priest had a dog, he loved her правильно переводить "У священника", а не "У попа" .
Чтобы перевести priest как "поп", надо увидеть по контексту негативный оттенок, или коннотацию, у этого слова. В данном случае фраза слишком маленькая, чтобы уловить коннотацию.

pomogosha

Цитата: Asker15 от декабря 10, 2016, 17:16
The priest had a dog, he loved her
Тогда какое слово у англофонов в обиходе для называния священника со слегка негативной коннотацией (эквивалент: ру. поп, а не ру. священник)?
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Asker15

Цитата: pomogosha от декабря 12, 2016, 17:01
Цитата: Asker15 от декабря 10, 2016, 17:16
The priest had a dog, he loved her
Тогда какое слово у англофонов в обиходе для называния священника со слегка негативной коннотацией (эквивалент: ру. поп, а не ру. священник)?

Ну, наверно выражение "A stupid priest" можно перевести как "Глупый поп".


listengort88

Классно! Я работаю в Berlitz, так здесь от учебников отказались ещё со дня основании фирмы, а это уже полтора века. В том и состоит главный принцип методики Берлиц: разговор, разговор, разговор - учителя с учениками, а затем - учеников между собой. Учитель не учит, а показывает пример, даёт говорить, а затем направляет: как лучше сказать, на что обратить внимание и т.п. Но когда идёт "разбор полётов", люди уже кое-что сказали, уже поговорили. С первых же занятий появляется уверенность и кайф, а что ещё нужно?
:) По кайфу, в общем
Книга "Новый Этап Пробуждения" Александра Листенгорта: Маяк в океане поисков Души!.. Добро Пожаловать, בברכה, Բարի գալուստ, Hoşgeldiniz, Willkommen, Bienvenido!!!

Asker15


Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр