Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Английское просторечие

Автор cetsalcoatle, ноября 15, 2016, 05:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Что оно по сути представляет из себя? :what:

Помимо "wanna", "gonna", "gotta", "kinda" "ain't", "I speaks", "aks", "if I was you" есть ещё яркие примеры?

Hellerick

По-моему, еще можно заметить пропажу окончания -ed после альвеолярных и дентальных.
I am disappoint. You're suppose to know.

Aliska23

if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:

RockyRaccoon

Цитата: Aliska23 от ноября 16, 2016, 11:31
if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:
"На твоём месте я бы...".

лад

Этих английских просторечий много, вот самый известный из них (wiki/ru) Кокни

LuckyU


cetsalcoatle

Цитата: лад от ноября 16, 2016, 11:43
Этих английских просторечий много, вот самый известный из них (wiki/ru) Кокни
Насчёт "много", не то что бы не согласен, просто где тогда граница между диалектом и просторечием? В случае этих "много" получается просторечие + диалектные особенности.
Всё таки просторечие это функциональный стиль, так? Следовательно у него должны быть какие-то общие черты независимо от того сколькими разновидностями он представлен. Насчёт кокни - да, соглашусь, один из хороших примеров просторечия, но всё же это не просторечие в чистом виде, а целый сленг наложенный поверх этого самого просторечия.
Вот эталон просторечия как стиля в моём видении:
Цитата: Forrest Gump (written by Winston Groom) от
Let me say this: bein a idiot is no box of chocolates.
People laugh, lose patience, treat you shabby.
Now they says folks sposed to be kind to the afflicted,
but let me tell you—it ain't always that way.
Even so, I got no complaints,
cause I reckon I done live a pretty interestin life, so to speak.

I been a idiot since I was born.
My IQ is near 70, which qualifies me, so they say.
Probly, tho, I'm closer to bein a imbecile or maybe even a moron,
but personally, I'd rather think of mysef as like a halfwit,
or somethin—an not no idiot—cause when people think of a idiot,
more'n likely they be thinkin of one of them Mongolian idiots—the ones with they eyes
too close together what look like Chinamen an drool a lot an play with theyselfs.
И видно что просторечие, но в то же время всё понятно. Причём оно здесь использовано именно как художественный приём.

cetsalcoatle

Цитата: RockyRaccoon от ноября 16, 2016, 11:39
Цитата: Aliska23 от ноября 16, 2016, 11:31
if i was u - дословно если бы я был тобой? или можно как-то еще перевести? :umnik:
"На твоём месте я бы...".
Причём, Aliska23, учтите - правильно будет "If I were you".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр