Author Topic: "drunk" и его варианты  (Read 3950 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rezia

  • Posts: 5921
« on: August 14, 2004, 19:54 »
Вот по-английски состояние "пьяный" может передаваться совершенно разными словами. Например, у Хэмингуэя в разных произведениях встретила: pie-eyed, cock-eyed, tight, blind, blind as a tick, rummy. Кто еще что знает?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

Offline Leo

  • Posts: 26764
« Reply #1on: August 18, 2004, 03:07 »
Quote from: rezia
Вот по-английски состояние "пьяный" может передаваться совершенно разными словами. Например, у Хэмингуэя в разных произведениях встретила: pie-eyed, cock-eyed, tight, blind, blind as a tick, rummy. Кто еще что знает?


blotto, tipsy, steaming, full

Offline Rezia

  • Posts: 5921
« Reply #2on: August 22, 2004, 20:53 »
Ага, спасибо. Full особенно интересно. Положим, если я скажу "I was full at my birthday party", то это будет однозначно "пьяна", просто я слышала full в значении "сыт". И еще, в последнее время часто встречаю в художественной литературе на англ яз слово pissed как раз в значении "пьяный". Но оно мне кажется каким-то неприличным, все же недалеко ушло от глагола:)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

« Reply #3on: October 19, 2004, 21:08 »
Вот еще эвфемизмы разной "степени тяжести":

intoxicated (form.), under the influence (form.), tipsy, mellow, fresh, high, merry, flustered, overcome, full (coll.), drunk as a lord (coll.), drunk as an owl (coll.), boiled (sl.), fried (sl.), tanked (sl.), tight (sl.), stiff (sl.), pickled (sl.), soaked (sl.), three sheets to the wind (sl.), high as a kite (sl.), half-seas-over (sl.)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

« Reply #4on: October 19, 2004, 21:25 »
- drunked under image of God :D
- like a pail
-logged (cut) down like a pig

under-saying: it's out-thinked by me, when I behind-thinked myself about my english...
:mrgreen:

Offline Laplandian

  • Posts: 486
« Reply #5on: October 19, 2004, 23:42 »
Quote from: rezia
Вот еще эвфемизмы разной "степени тяжести":

intoxicated (form.), under the influence (form.), tipsy, mellow, fresh, high, merry, flustered, overcome, full (coll.), drunk as a lord (coll.), drunk as an owl (coll.), boiled (sl.), fried (sl.), tanked (sl.), tight (sl.), stiff (sl.), pickled (sl.), soaked (sl.), three sheets to the wind (sl.), high as a kite (sl.), half-seas-over (sl.)


Не, пипл, да вы чё: high все-таки обычно говорят не про алкоголь... High может является синонимом для stoned, doped, lit, hit, drugged, narced, tripping, turned-on, hopped-up, weeded-up, boozed, boozed-up, smoked-up, smoked-out (ср. русское обкуренный и укуренный), doped, zonked, zonked-out, potted, potted-up, spaced-out, wiped-out, fucked-up, strung-out, blunted и т.д. 8-)

Offline Rezia

  • Posts: 5921
« Reply #6on: October 20, 2004, 02:15 »
Шикарно!

Но "high" в смысле пьяный я чисто из учебника списала:lol:
Да, и Партридж пишет "high - intoxicated [E.Partridge Dict of slang and unconventional English]", первое употребление в 1627 году [ibid]
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

« Reply #7on: December 2, 2004, 13:52 »
pissed = Brahms and Liszt (Cockney rhyming slang)

Добавлено спустя 7 минут 45 секунд:

 
Quote from: Laplandian

Не, пипл, да вы чё: high все-таки обычно говорят не про алкоголь... High может является синонимом для stoned, doped, lit, hit, drugged, ...


Относительно современного употребления Вы правы, конечно.

"We couldn't get much higher" (The Doors "Light my fire"). С "high" еще целая история вышла, когда Моррисон пел эту песню на телевидении, то ему сказали high ("под наркотой") заменить на что-нибудь другое, но из песни слов не выкинешь, как известно (в фильме Оливера Стоуна было).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

« Reply #8on: February 12, 2005, 00:05 »
Quote from: rezia
pissed = Brahms and Liszt (Cockney rhyming slang) .


+ drunk = bullaphant
(an example of Irish rhyming slang from the British slang, shortening of "elephant's trunk").
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)

"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)

"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)

"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: