Есть даже словари, выпущенные с таким вариантом огласовок.
Выглядит, конечно, уродливо. Впрочем, хоть и редко, но в Танахе такое встречается (mater lectionis в краткой u).
Но без огласовок израильтяне практически всегда пишут ўаў на месте кратких u и o. И в газетах, и в книгах, всюду. Даже от студентов требуют в своих работах так писать.
Вот с i совсем не столь однозначно. Во многих случаях её всё ещё пишут без йода. И ē, как правило, передаётся без йода, кроме случаев, когда это может привести к путанице (šɑ̄nɑ̄ «год» без йода, šēnɑ̄ «сон» с йодом). Однако, к примеру, millɑ̄ «слово» пишут с йодом, несмотря на то, что это смешивает его с mīlɑ̄ «обрезание», тогда как написание без йода читалось бы однозначно. Так же и ʔiššɑ̄ «женщина» они почти всегда пишут с йодом, несмотря на то, что такое написание на самом деле означает ʔīšɑ̄ɦ «её муж», а в правильном написании оно читается однозначно (строго говоря, почти однозначно: есть слово ʔiššɛ «жертва» от «огонь», но оно даже в Пятикнижии редкое; обычно, как и в арабском, жертва — qorbɑ̄n < *qurbān от «близость»). А ɦiḵnīs, niḵnas, niḵnɑ̄s, miḵtaḇ, biḇrɑ̄ḵɑ̄ и многие другие никогда не пишут с йодом (кроме малышей с ещё не извращёнными мозгами).