Author Topic: Актер Эштон Катчер раскритиковал фонетику русского языка  (Read 1846 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DarkMax2

  • Posts: 43274
  • UeArtemis
Quote
38-летний американский актер Эштон Катчер на днях посетил шоу Сета Майерса Late Night на канале NBC и поведал ряд любопытных фактов. В частности, что выучил русский язык. Причем - по острой необходимости.

Как известно, в прошлом году, после нескольких лет отношений, Катчер женился на актрисе Миле Кунис, полное имя которой - Милена Марковна Кунис. Ее родители, украинские евреи, эмигрировали в 1991 году в США из Черновцов. По словам Катчера, в семье Кунис все до сих пор говорят в основном по-русски. И он долгое время не мог понять, как они к нему относятся - мешал языковой барьер.

"Бабушки и дедушки Милы говорят только на русском, поэтому мне пришлось пройти полугодовой курс изучения языка. Вообще, русский - очень агрессивен. И не важно, что вы говорите на русском - всегда такое впечатление, словно вы орете. В семье Милы все всегда говорили именно так - агрессивно. Поэтому я думал, что они меня ненавидят и постоянно чем-то расстроены. Но теперь-то я понимаю, что это они наоборот - говорили мне, какой я хороший. То есть, оказалось, они меня любят", - рассказал актер.

Добавив, что родившаяся в 2014 году их с Кунис дочь Уайетт Изабель уже понимает три языка - английский, русский и испанский. Хотя по-русски пока не говорит. Что, наверное, даже к лучшему. Поскольку на английском, например, она вполне свободно умеет очень нецензурно ругаться. В чем виноват сам Эштон: малышка однажды подслушала, как Катчер "обложил" их пса Рикки, напустившего в доме лужу, и моментально взяла новые слова на вооружение.

Катчер и Кунис познакомились еще в 1998 году на молодежном ромкоме "Шоу 70-х", где играли ведущие роли, но встречаться начали только в 2012-м. При этом Катчер до Кунис успел побывать в объятиях покойной Бриттани Мёрфи и в странном каббалистическом браке с Деми Мур, а Кунис - пережить скандальный роман с Маколеем Калкиным. Который едва не наложил на себя руки, когда она его бросила.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 47423
  • Haariger Affe
    • Подушка
Он попытался сострить. Возможно, в оригинале это действительно выглядит как остро́та, но в переводе полное впечатление, что у актёра неполадки с мозгами.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Flos

  • Posts: 12014
Вообще, русский - очень агрессивен. И не важно, что вы говорите на русском - всегда такое впечатление, словно вы орете.

У меня такие же впечатления от японского и, как недавно выяснилось, от монгольского.
Но исключительно когда говорят мужчины. В интонациях чудится что-то агрессивное.
Тут пролетала монгольская песенка, типа "танцуй, еще, еще танцуй".  Мужик это "танцуй" (хатариш) прям кровожадно произносит, жуть и мурашки по коже.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 47423
  • Haariger Affe
    • Подушка
У меня такие же впечатления от японского и, как недавно выяснилось, от монгольского.

Нормально японцы и монголы говорят. У них могут быть по-другому распределены эмфатические интонации, но в нейтральной речи всё обыкновенно. Даже у китайцев или вьетнамцев каких-нибудь. То, что вы слышали как «агрессивную» интонацию — да, было интонационным выделением, просто выражающим, возможно, не агрессию, а что-то другое.

А уж «Танцуй!» вполне себе можно спеть «агрессивно» на любом языке.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Flos

  • Posts: 12014
было интонационным выделением, просто выражающим, возможно, не агрессию, а что-то другое.

Да, я именно об этом, о необычных для моего уха интонациях в языке, которые ошибочно воспринимаются как агрессия.
Я думаю у англофонов что-то такое есть в отношении русского языка.

Дело в том, что "агрессивность" русской речи для американцев, похоже, общее место.
Есть книга на эту тему, Линн Виссон, "Русские проблемы в английской речи".



Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 47423
  • Haariger Affe
    • Подушка
Есть книга на эту тему, Линн Виссон, "Русские проблемы в английской речи".

Нет книги «Английские проблемы с называнием книг»? ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Flos

  • Posts: 12014
Вот, небольшой кусочек из книги про интонацию:

Quote
Взаимонепонимание между русскими и американцами зачас­тую объясняется также разницей в интонации двух языков....Если в английском вопросе воспроизвести русскую резко повышающу­юся интонацию на одном слове  в середине вопроса, например, «Это ваша ручка?» — Is this your pen ?, то американцу покажется, что говорящий раздражен или сомневается в досто­верности сказанного...

Неправильно: We 're going to the movies? Произнесенное с неправильной интонацией, с резким повышением голоса, это предложение на английском звучит или как приказ, или как выражение удивления.

В русско-американских браках многие американские супруги жалуются, что муж (или жена) отдает им приказы или диктует, что следует делать. И все из-за неправильной интонации.

Нет книги «Английские проблемы с называнием книг»? ;D

Это переводчик постарался.
Оригинальное название: "Where Russians Go Wrong in Spoken English"

Offline Tibaren

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 8125
Нет книги «Английские проблемы с называнием книг»? ;D
Это переводчик постарался.
Оригинальное название: "Where Russians Go Wrong in Spoken English"
В духе времени кошернее было бы название "Russians are guilty for everything wrong in
spoken English".
Hizkuntza aldian hibaian zehar hibia da (c)

Offline Hellerick

  • Posts: 23594
Где-то на форуме говорили, что нейтральная русская интонация для чеха звучит по-жлобски, а нейтральная чешская для русского — по-гейски.

Offline Artiemij

  • Posts: 8006
Offtop
Есть книга на эту тему, Линн Виссон, "Русские проблемы в английской речи".
Quote
Человек русской культуры, произносящий по-английски I gonna (вместо I’m going) или I wanna (вместо I want to) — фразы, услышанные от носителей языка в США, рискует показаться не знатоком английской разговорной речи, а заезжим простолюдином.
Надо же. Мне казалось, что «I'm going to» — это что формально-книжное, как у нас «что» на месте «чё».

Offline DarkMax2

  • Posts: 43274
  • UeArtemis
Где-то на форуме говорили, что нейтральная русская интонация для чеха звучит по-жлобски, а нейтральная чешская для русского — по-гейски.
Кстати, у Кутчера есть чешские корни.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline тур в прошлое

  • Newbie
  • Posts: 1
Кстати, у Кутчера есть чешские корни.
Не пугайте его ещё чешским языком - у него ирландские корни.
forever young

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 46452
Вот, небольшой кусочек из книги про интонацию:

Quote
Взаимонепонимание между русскими и американцами зачас­тую объясняется также разницей в интонации двух языков....Если в английском вопросе воспроизвести русскую резко повышающу­юся интонацию на одном слове  в середине вопроса, например, «Это ваша ручка?» — Is this your pen ?, то американцу покажется, что говорящий раздражен или сомневается в досто­верности сказанного...

Неправильно: We 're going to the movies? Произнесенное с неправильной интонацией, с резким повышением голоса, это предложение на английском звучит или как приказ, или как выражение удивления.

В русско-американских браках многие американские супруги жалуются, что муж (или жена) отдает им приказы или диктует, что следует делать. И все из-за неправильной интонации.
Что курил автор? :o Тут в обоих (!) примерах не интонация неправильная, а само построение фраз: вместо того, чтобы перестроить фразу, русский пытается механически поменять ее смысл переменой интонации по аналогии с русским. Итог, конечно, закономерен.

Проблемы с собственно интонацией - это когда при правильном (!) построении фразы интонация вызывает непонимание.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offtop
Есть книга на эту тему, Линн Виссон, "Русские проблемы в английской речи".
Quote
Человек русской культуры, произносящий по-английски I gonna (вместо I’m going) или I wanna (вместо I want to) — фразы, услышанные от носителей языка в США, рискует показаться не знатоком английской разговорной речи, а заезжим простолюдином.
Надо же. Мне казалось, что «I'm going to» — это что формально-книжное, как у нас «что» на месте «чё».
Оно, конечно, формальное, но отнюдь не книжное.
А "че" - оно, собственно, на месте "чего", а не "что".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline DarkMax2

  • Posts: 43274
  • UeArtemis
Кстати, у Кутчера есть чешские корни.
Не пугайте его ещё чешским языком - у него ирландские корни.
У человека два родителя. У него И чешские корни.
Quote
His father is of Czech descent, while his mother is of Czech, German, and Irish ancestry.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Artiemij

  • Posts: 8006
Оно, конечно, формальное, но отнюдь не книжное.
«I'm going to» или «что»?

А "че" - оно, собственно, на месте "чего", а не "что".
А я и не говорил, что «чё» на месте «что». Я говорил про «что» на месте «чё» :tss:

Offline Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Posts: 46452
Оно, конечно, формальное, но отнюдь не книжное.
«I'm going to» или «что»?
Первое. Хотя и второе точно так же, разве что регистры не совпадают.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Offline Basil

  • Posts: 1227
Он попытался сострить. Возможно, в оригинале это действительно выглядит как остро́та, но в переводе полное впечатление, что у актёра неполадки с мозгами.
Если про "агрессивность русского" на американский слух, то примерно то же самое мне говорил англоязычный бойфренд дочери, не думаю, что ему был смысл зачем-то врать.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

В духе времени кошернее было бы название "Russians are guilty for everything wrong in
spoken English".
Этот "дух времени" только в РФ пока что.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline zwh

  • Posts: 11125
Мне показался агрессивно и неприятно звучащим корейский -- в его северокорейском исполнении в отрывках из пары телепередач.

Offline Мечтатель

  • Posts: 12602
Он попытался сострить. Возможно, в оригинале это действительно выглядит как остро́та, но в переводе полное впечатление, что у актёра неполадки с мозгами.
Если про "агрессивность русского" на американский слух, то примерно то же самое мне говорил англоязычный бойфренд дочери, не думаю, что ему был смысл зачем-то врать.

Может, это говорит в них глубоко вбитая ассоциация всего русского с агрессивностью. "Русский медведь", "империя зла" и всё такое. Да и совершенно непонятный, чужой для них язык, в отличие от основных европейских. Всё непонятное вызывает недоверие.
DON'T WASTE YOUR TIME IN STUPID THINGS

Offline Basil

  • Posts: 1227
Да и совершенно непонятный, чужой для них язык, в отличие от основных европейских.
Почему в отличие от европейских? Средний американец знает примерно ноль целых одна сотая иностранных языков. Ну, не считая испанского, может быть.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Offline Мечтатель

  • Posts: 12602
Да и совершенно непонятный, чужой для них язык, в отличие от основных европейских.
Почему в отличие от европейских? Средний американец знает примерно ноль целых одна сотая иностранных языков. Ну, не считая испанского, может быть.

В английском много лексики латинского происхождения. Можно расслышать (и тем более прочитать) немало знакомых слов в романских языках.
DON'T WASTE YOUR TIME IN STUPID THINGS

Offline Basil

  • Posts: 1227
Да и совершенно непонятный, чужой для них язык, в отличие от основных европейских.
Почему в отличие от европейских? Средний американец знает примерно ноль целых одна сотая иностранных языков. Ну, не считая испанского, может быть.

В английском много лексики латинского происхождения. Можно расслышать (и тем более прочитать) немало знакомых слов в романских языках.
А в русском? Вся терминология греко-латинская.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: