Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Уроки монгольского

Автор Цитатель, октября 6, 2016, 10:51

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Цитатель

Мне почему то казалось, что вроде были на форуме уроки монгольского и что будто бы их Devorator вел. Померещилось наверное  :(

ну ладно. Если кому интересно, есть у меня материалы по монгольскому языку, могу поделится.

Вот для начала, простенький текст с подстрочником внутри, вроде все должно быть понятно.

Эхлэл 
Начало
Эхэнд В начале Бурхан бог тэнгэр небо газрыг Землю бүтээжээ. Создал ведь. Газар нь Земля то ямар ч какой либо хэлбэр Формы дүрсгүй, Образа без, эзгүй безлюдная хоосон, пустая, гүний Глубин гадаргуу Поверхностью дээгүүр нь Над харанхуй Темнота бүрхэж, охватила, Бурханы Божий Сүнс Дух усны воды мандал поверхностью  дээгүүр над элин хальж зависал байлаа. было. Тэгээд И тогда Бурхан Бог —Гэрэл Свет бий болог! Да станет! гэсэнд Сказал и гэрэл Свет бий Быть болов. стал. Бурханыг Богу харахад Увиделось тэр Этот гэрэл нь Свет то сайхан Хорош байв. был. Бурхан Бог гэрлийг Свет харанхуйгаас От темноты салгажээ. Отделил ведь. Бурхан бог гэрлийг свет өдөр, день, харанхуйг Темноту шөнө Ночь хэмээн Называть нэрлэжээ. Имя дал. Үдэш Вечер болоод, стал и өглөө Утро болжээ. стало. Тэр нь Тот ведь анхны Первый өдөр День болой. был.
Бурхан бог —Усан Воды  дотор внутри огторгуй Пространство бий Быть болж, стань и, усыг Вода уснаас От воды салгаг! Да отделится! гэж Так айлдав. приказал. Тийнхүү Так то Бурхан Бог огторгуйг Пространство бий болгоод, создав   огторгуйн Пространства дээрх Над усыг Воду огторгуйн Пространства доорх Под уснаас Воды от салгасанд Отделивши тэр нь То ведь ёсоор Согласно тому болов. стало. 


Мечтатель

Известно, что краткие гласные в монгольских словах во многих случаях редуцируются - пишутся, но не произносятся. Можно на примере нескольких предложений из этого текста показать, в каких случаях краткий гласный не произносится?
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Цитатель

я считаю, что такую информацию давать людям, которые язык учат вредно  :stop:

пусть все гласные произносят, монголы все равно поймут. вот когда хорошо выучат, тогда уж можно себе позволить лениться и редуцировать...

Цитатель

к тому же я не уверен, что любой русский способен вот так вот без подготовки произнести, скажем, "салгг"  :)

"салгаг" оно как то проще будет...

Мечтатель

О да.
Но так в учебнике написано :donno:
"Краткие гласные непервого слога не произносятся в речи"
өдөр [өдр] "день"
чийдэн [чийдн] "лампа"
гийгүүлэх [гийгүүлх] "озарять"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Цитатель

и кстати не произносятся они лишь в обычной разговорной речи

дикторы государственного телевидения или там поэты-декламаторы еще как их произносят!

Wolliger Mensch

Цитатель
Цитата: Mechtatel от октября  6, 2016, 11:08
О да.
Но так в учебнике написано :donno:
"Краткие гласные непервого слога не произносятся в речи"
өдөр [өдр] "день"
чийдэн [чийдн] "лампа"
гийгүүлэх [гийгүүлх] "озарять"

Хальмг келн, ить. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Мечтатель

Понял, калмыки просто не пишут эти гласные : үнн "правда", одд "звёзды"
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Цитатель

самое страшное что я видел в своей жизни это калмыцкий словарь

как сейчас помню...
атхгдх
атхдг
атхлхн
атхлдх
атхлцх
атхм
атхх
атхц
....

:E:

в латинице (с записью Х как Kh) еще кошмарнее выглядит, взять какой нибудь atkhltskh и предложить прочесть англоязычному полиглоту. в обморок ведь упадет  :)

PS. не совсем хорошо разбираюсь в калмыцкой грамматике, но вроде бы при желании можно там еще подлиннее формы образовать.

atkhltslgdkh, atkhltslgdsn и так далее




Цитатель

но это калмыцкий, не монгольский! не надо пугаться!

в монгольском все тоже самое, но орфография человеческая, его учить можно.

а интенсивные занятия калмыцким языком приводят к әркнчллhн  :smoke:

Цитатель

Бурхан бог огторгуйг Пространство тэнгэр Небо гэж как нэрлэжээ. Назвал. Үдэш Вечер болоод, стал, өглөө Утро боллоо. настало. Тэр нь Это то хоёр дахь второй  өдөр день бөлгөө. был. Бурхан бог — Тэнгэрийн Неба доорх Под ус Воду нэг дор вместе  хуримтлагдаж, собрав, хуурай Сухую газар Землю ил Открытой гараг! пусть станет! хэмээсэнд Сказал ведь и тэр нь То ведь ёсоор Согласно тому болжээ. стало.   Бурхан бог хуурай Сухую газрыг Землю эх газар, Материком  хуримтлагдсан Собранную усыг Воду далай Океан хэмээн Назвать нэрлэв. Имя дал. Бурханыг Богу харахад Увиделось тэр нь То ведь сайхан Хорошо байжээ. стало.   Тэгээд И тогда Бурхан Бог — Газар Земля дэлхий Мир нялх Свежую ногоо, Зелень үрт Семенных ургамал, Растений үрт Семенных жимсний Фруктовых модыг Деревьев төрөл Род төрлөөр нь За родом ургуулаг! Пусть вырастит! гэсэнд Сказал и тэр нь То ёсоор Согласно тому болжээ. Стало.   Газар земля дэлхий Мир нялх Свежую ногоо, Зелень и үрт Семенных ургамал, Растений үрт Семенных жимсний Фруктовых модыг Деревьев төрөл Род төрлөөр нь За родом ургуулав. вырастила. Бурханыг Богу харахад Увиделось тэр нь Это то сайхан хорошо байжээ. стало.   Үдэш вечер болоод, был, өглөө Утро боллоо. настало. Тэр нь Это то гурав дахь Третий  өдөр День болой. настал.   Тэгээд Тогда Бурхан Бог — Өдрийг День шөнөөс От ночи салгахын Отсоединить тулд чтобы огторгуйд Пространства гэрэлтүүлэгчид светила бий болог. Да возникнут  Эдгээр нь Эти то тэмдэг, знаком, дөрвөн Четырех улирал, сезонов, өдөр, дней, жилүүдэд Лет зориулагддаг. послужат.   Тэнгэр небо огторгуйд пространства гэрэлтүүлэгчид Светила байж, ста, газар Земля дэлхийг Мир гийгүүлэг Да освещают гэсэнд Сказал и тэр нь То ёсоор Согласно тому болжээ. стало.   Бурхан Бог илүү более том нь большой өдрийг, Днем, арай Более жижиг нь небольшой шөнийг ночью захирч Управлять байхаар Чтобы хоёр Два том Больших гэрэлтүүлэгчийг Светила бүтээв. создал. Тэр Тот бас Еще оддыг звезды: бүтээлээ. Создал.   Бурхан Бог газар Земле дэлхийн Миру гэрэлтүүлэхийн Светить тулд, Чтобы мөн Еще  өдөр, день, шөнө Ночь хоёрыг Обоих захирахын Управлять тулд Чтобы болон а также гэрлийг Свет харанхуйгаас От темноты салгахын Отсоединить тулд чтобы тэднийг Их тэнгэр В небе огторгуйд Пространстве байрлуулав. разместил.   Үдэш вечер болоод, был, өглөө Утро боллоо. было. Тэр нь То ведь дөрөв дэх Четвертый  өдөр День болой. был.

Damaskin

Интересно, вы только Ветхим заветом ограничитесь, или Новый тоже разберете?  :)

Цитатель

оно было бы конечно неплохо - в полном тексте Библии 600 с лишним тысяч слов, из них десятки тысяч уникальных, монгольский после пословного разбора такого большого текста будет с гарантией выучен любым идиотом.

к сожалению терпения на это не хватит ни у читателей, ни у Цитателя    :green:

Цитатель

Раз Библия не увлекает, займемся более современным видом литературы.

Комменты монголов к сегодняшней новости о выдвижении сына президента Монголии на местные выборы.

Зочин Гость davarchihsan Обнаглевшие  garuud Рожи (буквально «руки»)
Зочин Гость 203.91.116.34  etseg Отец shigee Как uran искусно dongodoh Заливать bh daa Будет наверное
хүүхдүүдээ Детки гэж какие 202.9.41.206  яг л аав Совсем как отец байна Есть усны Воды дусал Капля  шиг Как адилхан Похож kk  Хехе
өи  210.113.217.202  аавтайгаа На отца их төстэй Очень похож юм байна. Есть. сайн Хороший залуу Парень юм шиг Вроде как байна. Есть. амжилт успеха хүсье. желаю Эбэ Элбэгдоржик ерөнхийлөгч Президент шиг Как шударга Честным байгаарай. Пусть будет
Зочин Гость 202.9.42.117  Фон Фоном болсон Ставший гэр Юрт хорооллынхны Микрорайона төлөө Ради юу хийж Что сделать чадах сможет бол Ли
Зочин Гость 122.201.23.66  Бүтэн Целого бие даасан Суверенного (буквально «тело несущего») улсынхаа Государства Ерөнхийлөгчийг Президента ингэж Вот так хэлж, Обзывая бичдэг Пищущего ард түмэн Народа (буквально «аратов тумен»)   манайхаас Кроме нас  өөр Другого байдаггүй Не существует байх. наверное. Ц.Элбэгдорж  ерөнхийлөгч президент Монголд для Монголии маш Очень олон Много зүйлийг Вещей  бүтээлцэж делал явсан, Ходил, бүтээсээр ч байгаа И до сих пор ведь делает   мундаг Молодец эр хүн. Мужик (буквально «мужчина человек») Хүү нь Сын то ч гэсэн Тоже ведь  та бидний [что] вы и мы чадаагүйг Не смогли чадсан, смог, хийгээгүйг Не сделали хийсэн Сделал хүн [такой] человек байна. Есть. Хэн Кто нэгнийг Кого то муу Плохо хэлэхээсээ Называть өмнө Прежде өөрийгөө себя эхлээд Сначала толинд В зеркале хар. Посмотри.
ичмээр Стыдно юмаа ведь 43.242.242.59  төрийн Государственные хулгайч нар Воры   төрийн Государства тэтгэлгээр стипендией хүүхдээ Детей сургаад  Обучают  байдаг нь есть то сонин, странно, тэд нар нь Они ведь сурч байгаа  Учаться  ч биш, Нельзя сказать сураагүй  Не учатся  ч биш Нельзя сказать хэдэн Несколько гарууд Рож таких байдаг. Есть Ийм учраас По этой причине зарим Некоторых улс орны Стран (буквально «страна страна»   ЭСЯ нь Посольства ведь тэтгэлэгт Стипендий шалгалтыг Экзамены өөрсдөө Сами зохион байгуулдаг Организовывать (буквально «сочиняя создавать»   болсон. Стали. Энэ Это нь ч зөв Ведь правильно
Зочин Гость 202.9.41.206  аль аль Какие какие    орон бэ Страны то хөгшөөн старина? хүүхдээ Сына шалгалт экзамен өгүүлий Сдавать дам
Зочин Гость 182.160.3.232  Элбэгдоржийн Элбэгдоржиевичу Эрдэнэ Эрдэнэ хүүд Сынок сайн Хорошего бүхнийг Всего ерөөе. Желаю. Ирээдүйн Будущим Монголын Монголии ерөнхийлөгч президентом болоорой, Стань
Зочин Гость 139.5.217.199  ene этот hen Кем baigaad ch Есть несмотря hol Далеко yavuulah Отправлять hereggui Ненужная gar Рожа baina Есть daa видно
Зочин Гость 185.137.18.204  Аав нь Отец то хулгайч Вор Төрөөс От государства Төрсөн Ставший (буквально «родившийся») Тэрбумтан Миллиардером хүү нь Сын то хулгайчын Вора хүү Сын яг таарчээ. Точно подходят (то есть «два сапога пара»)
Зочин Гость 202.9.42.246  shaagaad Пиздеть baigaach Продолжайте iim Таким  bhaaraa Быть hamgiin Самое sain Хорошее baidag Есть yum u?Что  ли? bidnii Нашу amidral-g Жизнь naad Этот nuhur Товарищ chin То medeh uu?Знает  ли? zalu Молодой hun Человек mundag Молодец baina Есть sain Хорошо baina Есть gehdee Однако bidnii Наш  songolt выбор iim Такой  hun Человек baih быть eosgui Не должен
Зочин Гость      за Ну яадгийн И че ийм Такие өндөр Высоко боловсролтой Образованные залуус Парни улс төрд В политике (буквально «стране государству»   хөл тавьж Начинают (буквально «ногу ставят»)   буй Что бол То ведь сайн хорошо  л байна Только есть шдэ ведь дэмжиж Поддерживаю байна Есть
Зочин Гость 203.91.118.180  Аав Отец шигээ Как хошгоруулсан Пиздеть хорош нөхөр Товарищ л гарн Только выйдет биз наверное өөр По другому яадаг Как  юм. Ведь Тэтгэлэгээр На стипендию суралцсан Учился ч гэх шиг. о как.    Эрх мэдлээ Власть (буквально «право мощь»   ашиглаж Используя төрийн На государственные мөнгөөр лДеньги то хүүгээ сынка сургасан Обучил байна ш дээ Оказывается то   
Зочин Гость 111.196.89.14  аав отец шигээ Как дольдогинохгүй Вертеться не надо байгаасай пусть будет
Зочин Гость 202.9.41.198  Аавынхаа л Отца Ведь уламжлалаар по традиции явна Пойдет шүүдээ. ведь Аавыгаа Отца дууриасан Скопировавший зальтай Хитрюга нөхөр Товарищ биз. Наверное Олигтой Годного мэргэжилгүй Образования нету юмуу???. Что ли??? Заавал Обязательно улстөрийн Политическое бантан Болото (буквально «бантан» - монгольский густой суп)  дотор Внутрь Орох Войти гээд Старающийся байдаг. есть. Олигтой Годного  мэргэжилгүй Образования без нөхөр Товарищ байна Есть  л даа. То видимо
Зочин Гость 202.9.41.206  нарийн Узкая мэргэжил Специальность  нь биологч Ведь биолог юм бишүү Разве нет
Зочин Гость 59.153.115.153  Бас Еще дахин Опять нэг Один худалч Лгун хүн Человек улс төрд В политику   орж Войдя ирэх Придет нь дээ Ведь видимо 

Damaskin


Цитатель

будем темы менять, чтоб интереснее было.

сегодня у нас традиционно флеймогонная для лингвофорума тема. Взгляд монгольских языковых империалистов на тему язык или диалект...

Буриад Бурятский аялгуу Диалект
Зөвлөлт В Советской  Орост России 1958  он Года хүртэл До оросоор По-русски бурят-монгольский  язык,  буриад По-бурятски кирилээр Кириллицей буряад-монгол  хэлэн,Язык, 1958  оноос Года хойш После оросоор По русски бурятский  язык,  буриад Бурятской кириллицей кирилээр  буряад  хэлэн язык, Монголд В Монголии 1959  оноос Года  хойш после монгол Монгольского хэлний Языка умард Северный аялгуу Диалект гэж Как буй то тусгаар независимый нэгэн один хэл ч язык как бы юм шиг, что ли гэвч однако харилцах контактной орчин среды булаагдсан, лишившись, өмнөх от предыдущей бичгээс письменности холдсон отдалилившийся дүрэмтэй, грамматически нөгөө с другой талаас стороны тодорхой конкретного хэлний языка захын пограничный аялгуу  ч диалект как бы юм шиг, что ли, түүнээ за ним дагаад следуя төв центрального  аялгууны диалекта бичгийг Письменностью барьдаг, следует ямартаа ч во всяком случае   алтай Алтайской язгуурын Семьи хэлний Языков монгол Монгольской  бүлэгт Группе хамаардаг, Принадлежит буриад Бурятский болон И барга Баргутский ардын Народный хэл Язык яриаг Говор монголоор По монгольски буриад Бурятский аялгуу Диалект гэж Как хэлнэ. Называется.

cetsalcoatle


Цитатель

Вот еще один довольно легкий военно-исторический текст. Все бы так по деловому писали!


Квантуны Квантунской армийн Армии тагнуулын Разведывательные онгоц Самолеты 6 6 дугаар -го сарын Месяца 23-ны 23-го үүрээр на рассвете Шинжинээс Из Шиньчжэня шууд непосредственно хөөрч Вылетев Тамсагбулаг,  Матад,  Баянтүмэн  дээгүүр над тагнуулын Разведывательные нислэг Полеты хийгээд совершив дүнгээ результаты командлагч Командующему Уеда-д Уеда илтгэсэн байна. передали.  БНМАУ-ын МНР нутагт на территории байгаа Находящиеся зөвлөлтийн Советские нисэх буудлууд нь Аэродромы      стратегийн Стратегические биш Не являются харин Но тактикийн Тактические объектууд Объекты тул потому что бөмбөгдөхөд Бомбить болохгүй Нельзя зүйлгүй, Причины нет, хэрэв Если Ганжуур на Ганджурский сүм, монастырь, Халуунрашааныг Халуунаршаан дайрсаны Атакам хариуг Ответа өгөхгүй Не дать бол То зөвлөлтийн Советские онгоцууд Самолеты "даварч" "обнаглеют"  Хайлаар болон и Манжго-гийн Маньчжоу-го нутгийн Территории  гүнд Вглубь цохилт Удары өгч Нанесут магадгүй вероятно гэж Так Квантуны Квантунской армийн Армии офицерүүд офицеры мэтгэлцэж спорили байжээ. было. Энэхүү Это саналыг Мнение Квантуны Квантунской армийн Армии нисэх Воздушных хүчний Сил командлагч Командующий бөгөөд И 2 2-й ад-ийн Авиадивизии дарга Командующий генерал Генерал гига Гига хүчлэн Настоятельно тавьж, Ставили, Квантуны Квантунской армийн Армии штабын Штаба орлогч заместитель дарга Начальника генерал Генерал Яно Яно нар Вместе оролцсон Участвовавшие зөвөлгөөнөөр На совещании Тамсагбулагт На Тамсакбулак гол Главный цохилтыг Удар  өгөхөөр Нанести шийдвэрлэж, решили, 6дугаар 6-го сарын Месяца 23-нд 23-го Тамсагбулаг,  Баянбүрд,  Баянтүмэнд  буй Находящиеся нисэх буудлыг аэродромы   довтлохоор Атаковать тушаал Приказ гаргажээ. Отдан был. Японы Японские онгоцууд Самолеты 6 6 дугаар -го сарын Месяца 24, 24, 26-нд 26-го Тамсагбулаг,  Баянтүмэнийг  тагнаж, разведав, тухайлбал например, 6 6 дугаар -го сарын Месяца 25-нд 25-го  агаар Воздушная обстановка муудсан ухудшилась байсан Было ч хотя Японы Японские онгоц Самолеты Баянтүмэн Баянтумэном дээгүүр Над тагнуулын Разведывательный нислэг Полет үйлдэж байжээ. Совершали. Дээрх Вышеуказанный тушаал Приказ нь Ведь мөргөлдөөнийг Конфликта өргөжүүлэхэд К расширению хүргэнэ приведет хэмээн будто жанжин Генеральный Штаб Штаб болгоомжилж, Осторожничал, хориглон Запретил хяналт Контроль тавих Ставить төлөөлөгчийг Представителя 6 6 дугаар -го сарын Месяца 25-нд 25-го илгээх Посылать гэж Будет буйг То мэдэгджээ. уведомил. Иймд Таким образом, Квантуны Квантунской арми Армии энэхүү Этого төлөөлөгч Представителя ирэхээс Прибытия өмнө Перед агаарын Воздушный цохилт Удар хийхээр Сделать яаравчилжээ. поспешили. Квантуны армийн Квантунской армии 7,  9 дүгээр -ая агаарын Авиа бригад Бригады Тамсагбулагийг Тамсакбулак бөмбөгдөх, бомбить, 12 дугаар агаарын Авиа бригадын Бригады сөнөөгч онгоцууд Истребители   халхлах Защиты  үүрэг Роль хүлээжээ. приняли. 7 абр Авиабрида италийн Итальянские "Фиат" "Fiat" загварын Марки 20 20 хүнд Тяжелых бөмбөгдөгч, Бомбардировщиков 9 9 адр Авиабригада "97" "97" загварын Марки 27 27 хүнд Тяжелых бөмбөгдөгч, Бомбардировщиков,  "97"загварын марки 10 хөнгөн Легких бөмбөгдөгч, Бомбардировщиков 12 абр Авиабригада 80 гаруй свыше сөнөөгч Истребителей онгоцтой Самолетов байв. имела. Мөн Также бригад бригады тус Отдельно бүрт Каждая хэд несколько хэдэн несколько тагнуулын Разведывательных онгоц Самолетов байв. имели.

Damaskin

А какое-то объяснение грамматики предполагается?

Цитатель

Философия данного курса заключается в том что читатели сами должны догадаться и расшифровать монгольскую грамматику у себя в голове используя предоставленные подстрочники.  :)
если все равно непонятно можно задавать вопросы

Damaskin

Цитата: Цитатель от октября  7, 2016, 20:05
Философия данного курса заключается в том что читатели сами должны догадаться и расшифровать монгольскую грамматику у себя в голове используя предоставленные подстрочники.

Я так и подумал :)

Цитатель

Продолжение увлекательного военно-исторического текста про неизвестный Перл-Харбор в монгольских степях.

Японы Японская тал Сторона бөмбөгдөгч Бомбардировщики онгоцуудыг Самолеты хайлаарт В Хайларе 6  дугаар -го сарын Месяца 25-26-нд 25-26 числа хуралдуулжээ. собрала. Тамсагбулагийг На Тамсакбулак дайрахад Атаку Японы Японских 104  онгоц Самолета тухайлбал В том числе, хөнгөн Легких бөмбөгдөгч Бомбардировщиков 9,  хүнд Тяжелых бөмбөгдөгч Бомбардировщиков 9,  "Фиат"  загварын Марки хүнд тяжелых бөмбөгдөгч Бомбардировщиков 12  онгоц Самолетов оролцсоныг Приняли участие 74  сөнөөгч Истребителей онгоц Самолетов хамгаалан Обороняя дагалдсан Сопровождали байна. было. Японы Японские бөмбөгдөгч Бомбардировщики онгоцууд Самолеты хайлаараас С Хайлара 6 6 дугааd1р -го сарын Месяца 27-ны 27-го 4.  00  цагт Часов хөөрч Вылетели 5. 5. 00 00 цагийн Часов үед Во время Буйр  нуур Озеро хүрээд Достигли өмнөд В южном зүгт Направлении эргэжээ. Повернули. Зөвлөлтийн Советские материалд Материалы тэмдэглэснээр Отмечают, что 4.  50-5.  00  цагийн Часов хооронд Между дайсан Противник нэгэн зэрэг одновременно   хоёр Двумя бүлгээр Группами дайрчээ. атаковал. Үүнд: В том числе: 23  бөмбөгдөгч, Бомбардировщика 70  хүртэлх До  сөнөөгч Истребителей онгоц Самолетов бүхий В составе бүлэг нь Группа   22 На 22-й сөх Истребительный авиаполк байрласан Расположенный Тамсагбулагийг, Тамсакбулак, 60-70  сөнөөгч Истребителей онгоц Самолетов бүхий В составе нөгөө Другой бүлэг нь Группы   70 На 70-й сөх Истребительный авиаполк байрласан Расположенный Баянбүрд У Баянбурдского нуурийн Озера зангилгааг Перекрестка тус тус Соответственно (буквально «каждый каждый»   довтолсон Атаковали байна. есть. 22 22-го сөх-ны Истребительного авиаполка жижүүрийн Дежурных онгоцны Самолетов салаа Звено буудлын Аэродрома дээгүүр Над ирсэн Прилетевшие Японы Японские тагнуулын Разведчики онгоцыг Самолеты 4.  50  цагт Часов унагасан Сбили бөгөөд И дайсны Противника онгоцууд Самолеты 4.  55  цагт Часов ирж Прилетев гурван Три мянган Тысячи метрийн Метров өндрөөс С высоты бөмбөгджээ. бомбили. Урьдчилан Раннего мэдээлэх Оповещения постууд посты мэдээг Информацию оройтож С опозданием дамжуулсан Передали тул потому что дайсны Противника эхний Первой дайралтын Атаки үед Во время сөнөөгч Истребители онгоцууд Самолеты амжин Успеть хөөрч Вылететь чадаагүй Не сумели байна. есть. Гэтэл Тем не менее, агаарт В воздухе байсан Бывшее жижүүрийн Дежурное салаа Звено дайсанд Противнику саад Препятствие хийсэнгүй, Не сделал, ажиглаж Наблюдение байжээ. было. Японы Японские онгоцууд Самолеты 10-100  кг-ын Килограммовых 100  гаруй Свыше бөмбөг Бомб хаяжээ. сбросили. Бөмбөгдөгч бомбардировщики онгоцууд Самолеты хоёр дахь Вторую   дайралтаа Атаку хийхээр Чтобы сделать ойртох Подходили үед Когда 52  онгоц Самолета амжин Успели хөөрч Взлететь тулалдсан И сражались боловч Хотя  байлдаанд В бой зохион байгуулалтгүй Без организации    орсноос Вступили "дайсанд "противнику хохирол Вред учруулж Причинить чадалгүй, не удалось, зайлан Отойти нисэх" улететь" боломж Возможность олгожээ. дали. Нисгэгчдийн Пилоты мэдээлснээр, Как сообщили, Японы Японских 5  онгоц Самолетов түүний дотор В том числе   2  бөмбөгдөгч Бомбардировщика онгоцыг Самолета сөнөөсөн Сбили байна. было. 22 22-й сөх Истребительный авиаполк 3  онгоцоо Самолета алдаж, потерял, 2  нисгэгч Пилота алагдан, погибло, 3  нисгэгч Пилота шархаджээ. ранено. Хорооны Полковой дарга Командир Кравченко Кравченко Дайсны Противника нэг сөнөөгч Один истребитель онгоцыг Самолет элдсээр Преследуя "Манжуурын "на маньчжурский нутагт территории унагасан" сбил" гэх Говорится бөгөөд И буцахдаа При возвращении шатахуун нь Топливо   дуусаж Закончившись Тамсагбулагаас От Тамсакбулака 60  км-т км буулт Посадку хийн Совершив онгоцоо Самолет орхин Бросив хоёр Два хоног Дня төөрсний Заблудившись эцэст В конце ангидаа В часть иржээ. прибыл. Тамсагбулагаас От Тамсакбулака зүүн К востоку тийш Направлении 50  гаруй Свыше км-т Километрах орших Находящегося Баянбүрд Баянбурдского нуурын Озера ойролцоох Поблизости 70 70-го сөх-ны Истребительного авиаполка буудлын Аэродромом дээр Над агаарын Воздушный тулалдаан Бой 5.  02-5.  40  цагийн Часов хооронд Между 40гаруй 40 с лишним  минут Минут үргэлжилнэ. продолжается. Урьдчилан Раннего сэрэмжлэх Оповещения дохио Сигнал өгөх Отдающего посттой Поста холбосон Связывающий холбооны связи утсыг провода хорлон сүйтгэгчид Диверсанты (буквально «вредители уничтожители»   өмнө нь Перед тем    тасалсан Перерезали байсан Было гэжээ. говорится. Иймд Таким образом, дайралтыг Об атаке урьдчилан Раннее мэдээлж Оповещение чадалгүй, Сделать не удалось, зөвлөлтийн Советские онгоцууд Самолеты амжин Успеть өндөр Высоту авч Набрать чадалгүй Не сумев нам С низких өндрөөс Высот тулалдаанд В бой шууд непосредственно орсноос Вошли потому что хохирол Потери амсжээ. понесли. Тулалдаанд В бою 33  онгоц Самолета оролцсоноос приняли участие из них 14  нь  сөнөсөн Сбито байна. было. Газарт На земле хоёр Два онгоц Самолета шатжээ. сгорело. Хорооны Полкового  комиссар Комиссара Мишин Мишина нарын Людей 8  нисгэгч Пилотов алагдаж, убито, 5  нисгэгч Пилотов шархадсан Ранено байна. было. Тулалдааны Боя эцэст В конце Японы Японских хоёр Два сөнөөгч Истребителя онгоц Самолета үлдсэн Оставшейся бүлгээсээ Группы тасран Оторвались 70 70-го сөх-ны Истребительного авиаполка командын Командный байрыг Пункт пулемётоор Пулеметами галласан Обстреляли байна. были. Японы Японские бөмбөгдөгч Бомбардировщики онгоцууд нь Самолеты   Тамсагбулагийг По Тамсакбулаку бөмбөгдөөд Отбомбившись Буйрын В Буйрнурском зүгт Направлении эргэн Возвратились буцаж, назад, харин Но хамгаалж Оборонявшие байсан Было сөнөөгч Истребители онгоцууд нь Самолеты   буцах На обратном замдаа пути 70 70-ый сөх-г Истребительный авиаполк довтолжээ. напали. 57 57-го оК-ын Отдельного корпуса удирдлага Командование Зөвлөлт Советско –Монголын Монгольских нисэх Воздушных хүчнийг Сил нэг Одним цохилтоор Ударом устгах Уничтожить гэсэн С целью Японы Японский төлөвлөгөө План амжилтгүй болж, потерпел неудачу   бөмбөгдөгч Бомбардировщиков онгоцны Самолетов дайралт Атака үр дүн Результаты   муутай, плохие, ноцтой Серьезных хохирол Повреждений учруулж Нанести чадсангүй Не смогли гэж Говорится дүгнэжээ. в выводе. Агаарын Воздушной дайралтыг Атаки урьдчилан Раннего сэрэмжлэх Оповещения постын Постов ажиллагаа Работа хангалтгүй Недостаточно зохион байгуулагдсан Организована была   дайсны Противника хорлон сүйтгэх Диверсионной   ажиллагааны Деятельности улмаас В резульлтате (нисэх (воздушных хүчний Сил командын Командный байрыг Пункт 70 С 70-ым сөх-той Авиаполков холбосон связывающий утсан Проводную холбоог Связь тасалсан перерезалигэжээ) сказано) манай Наши онгоцууд Самолеты дайсны Противника нүдэн дээр На глазах (буквально «глазах над»   хөөрсөн, взлетели, тулалдаанд В бою хангалттай Достаточной өндөр Высоты авч Набрать амжилгүй, Не успели, зохион байгуулалтгүй, неорганизованно   жижиг малыми бүлгээр Группами ганцаар По одиночке орсон Вступили зэрэг И так далее дутагдал Недостатки байсныг Были тэмдэглэжээ. Отмечено.

Цитатель

Японцууд Японцы (руссизм детектед. Правильно по монгольски будет «япончууд») энэ В этот өдөр День хоёр Два сөнөөгч, истребителя, нэг Один хөнгөн Легкий бөмбөгдөгч, бомбардировщик нэг Один хүнд Тяжелый бөмбөгдөгч бомбардировщик алдсанаа Потеряли факт хүлээн Признав зөвшөөрчээ. согласились. Японы Японских бөмбөгдөгч Бомбардировщиков онгоцуудын Самолетов 30  хувь нь процентов   зенитийн Зенитных орудий суманд Снарядами сийчүүлж, Поражено, сөнөөгч Истребителей онгоцуудын Самолетов нилээд нь Многие   ямар какие нэгэн То гэмтэл Повреждения авсан Получили байжээ. было. Бөмбөгдөгч Бомбардировщиков онгоцны Самолетов бүлгийн Группы ахлагч Командира хурандаа Полковника Микава-гийн Микавы хүнд Тяжелый бөмбөгдөгч бомбардировщик онгоц Самолет гэмтэн Поврежденный хээр В степи газардсаныг Приземлился, на что  нөгөө другой бөмбөгдөгч бомбардировщик онгоц самолет бууж Сев багийг нь Экипаж   аварчээ. спас. Японы Японских 6  онгоц Самолетов сэг В тушки болсон Превратились («избитые в хлам» то есть) ч Хотя хөөрсөөр Летя буцаж Назад ирсэн Вернулись байна. было. Зөвлөлтийн советские нисгэгчид пилоты самгардсан Растерялись байсан Было тул потому что Японы Японские зарим некоторые онгоцыг самолеты зенитчид Зенитчики унагасан Сбили байна. было. Тамсагбулагт В Тамсакбулаке байрласан Расположенная зенитийн Зенитная  батарей Батарея хоёр Два онгоцыг Самолета сөнөөжээ. сбила. Үүнд: В том числе: Тамсагаас От Тамсакбулака зүүн К востоку тийш Направлении 20км-т в 20 км Японы Японский сөнөөгч Истребитель онгоц Самолет унаж, упал, нисгэгч нь Пилот   шүхрээр На парашюте буусныг Спустился, на что Японы Японский өөр Другой сөнөөгч Истребитель онгоц Самолет газардсан Сел бас И опять аварчээ. спас. Улаанхудагийн От Уланхудака зүүн В восточной талд Стороне 10  км-т Километрах хоёр Двух суудалтай Местный Японы Японский онгоц Самолет унасан упал бөгөөд И агаарын Воздушного байлдаан Боя болоогүй Не было тул потому что зенитийн Зенитным  галд Огнем сөнөөгдсөн Уничтожен гэж Как үзжээ. сочли. Японы Японские бөмбөгдөгч Бомбардировщики онгоцууд Самолеты 06.  00цагт Часов буудалдаа На аэродромы эргэн назад ирж, пришли, цэнэглэсний Заправки дараа После  Хайлаараас Из Хайлара Баянтүмэнийг На Баянтумэн чиглэн Направлении хөөрчээ. взлетели. Баянтүмэн Баянтумэн 3  мянган тысячи оршин Жителей суугчидтай, Постоянных, Зөвлөлт, Советские и Монголын Монгольские нисэх буудлууд, Аэродромы   шатахууны Топливные агуулах, Склады, корпусын Корпуса хангалтын Снабжения салбарууд Части байрласан Расположенные чухал Важный суурин Населенный газар Пункт байв. был. Кущев-ээс от Кущева Шапошниковт Шапошникову 6  дугаар -го сарын Месяца 27-ны 27-го 20цагт Часов "Баянтүмэнийг "Баянтумэн 22  бөмбөгдөгч Бомбардировщиками онгоц Самолетами 25  сөнөөнч Истребителями онгоцоор Самолетами ханхлуулан Прикрыв бөмбөгдөв. разбомбили. Цохилтыг Удары на БНМАУ-ын МНР нисэх буудал, Аэродром   5мд-ийн 5-й мотодивизии лагерь, лагерь, 8мхбр-ын 8-й механизированной бригады хотхонд Городку чиглүүлсэн Направлены байв. были. Гарнизоны Гарнизона  хохирол: потери: алагдсан Убитых 14,  шархадсан Раненых 28,  эмнэлэг Госпиталь болон И 9  байшин, Домов, 2  И-15  онгоц, самолета, 6-10  машин Автомашин байна. были. Япончууд Японцы 25-100  кг-ын Килограммовых 204  бөмбөг Бомб Хаяжээ " сбросили" гэж Мэдээлсэн Так сообщается байна. было. Энэ нь Это   БНМАУ-аас из МНР Кущевын Кущева илгээсэн Посланная сүүлчийн Последняя мэдээ Новость байсан Была бөгөөд И тэр Этим оройдоо Вечером Зөвлөлтийн Советские онцгой Особого хэлтсийхэн Отдела люди түүнийг Его баривчилжээ. арестовали. 6  дугаар -го сарын Месяца 27-ны 27-го 13.  10цагт Часов Японы Японские онгоцууд Самолеты Баянтүмэнг Баянтумэн дайран Атаковав 240  бөмбөг Бомб хаяж Сбросили мөн И пулемётоор Пулеметами  галлажээ. обстреляли. Агаарын Воздушная дайралт Атака болох гэж буйг что будет     Баянтүмэн Баянтумэнского гарнизоны Гарнизона дарга Командующий бөгөөд И 8 8-й мхбр-ын Механизированной бригады дарга Командир Мишулин Мишулин урьдчилан Заранее зарласан Объявил боловч Хотя бөмбөгдөлтөөс От бомбардировки хоргодох Укрытия ажлыг Работу зохион байгуулаагүйгээс Не организовал потому что   хохирол Потери учирчээ. понесли. Зөвлөлтийн Советских олон В большом тооны Числе хүүхэд Детей эмэгтэйчүүд Женщин хоргодох В укрытие байранд место оролгүй Не вошли агаарын Воздушный байлдааныг Бой сонирхон С интересом ажиглаж Наблюдали байжээ. было. Цэргийн В военном эмнэлэгт Госпитале буй Находящиеся шархагдагсад, раненые, эмнэлгийн Медицинские үйлчлэгчдыг Работники аюулгүй В безопасное газарт Место шилжүүлээгүй Переведены не были тул потому что эмнэлгийн В госпитале байранд Помещении 6  хүн Человек алагджээ. погибло. Бөмбөгдөлтийн Бомбардировки улмаас По причине 18  хүн Человек алагдаж Погибло (үүнээс (из них монгол Монголов 3,  хятад Китайцев 1,  зөвлөлтийн Советского даргалах Командного бүрэлдэхүүний Состава гэр бүлийн Семей    5  хүн, человек, сувилагч Санитаров 3,  бүгд Всего 8  эмэгтэй Женщин бусад нь остальные   цэргийн албан хаагчид) Военнослужащие (букв. «военную службу несущие»      31  хүн Человек шархадсан Ранено (үүнээс (из них монгол Монголов 5,  даргалах Командного бүрэлдэхүүний Состава гэр бүлээс семей   4  эмэгтэй, женщины, 2  хүүхэд, ребенка, сувилагч Санитаров 3  бусад нь Остальные   цэргийн албан хаагчид) Военнослужащие     байна. были. Бөмбөгдөлтөд В бомбардировке 50гаруй Свыше 50 хүн Человек тэдгээрийн Из дотор Них 35  энгийн Простых иргэд Граждан алагдаж, погибло, шархадсан Ранено байна. было. Цэргийн В военном хотхонд Городке 6  барилга Зданий их, Большого бага Малого хэмжээгээр Размера гэмтсний Повреждения получили дотор Из них корпусын корпусной эмнэлэг Госпиталь зэрэг Включая хоёр В два байшинг Здания бөмбөг Бомбы шууд непосредственно оножээ. попали. Баянтүмэнд В Баянтумэне 6  барилга Зданий гэмтсэний Повреждено было  дотор Из них прокурорын Прокуратуры байшин Здание өртжээ. Получило попадание. Цэргийн Военного хэрэглээний Назначения 35  машин Автомашин гэмтсэний Повреждено было  дотор Из них 4  шатахуун топливо зөөгч заправщика машин Автомашин дэлбэрчээ. взорвались. Үлэмж Большое тооны Число мал Скота үхсэн Погибло байна. было. Мөн Также 8  тонн Тонн Бензин, Бензина, 6  тонн Tонн тос Масла бүхий вмешающий шатах Горюче тослох Смазочный агуулах Склад устсан Уничтожен байна. был. Гарнизоны Гарнизонный комиссар Комиссар Козлов, Козлов, консул Консул Косых Косых нар И другие   гэр бүлээ Семьи хотоос Из города 240 на 240 км-ийн Километров алсад Расстояние орших Находящийся ойд В Лес   гэр бүлээ Семьи нүүлгэн Вывезли явуулсан Послали нь Что дүрвэх Бегства явдлыг Состояние өдөөж Подстрекательством послужило бөмбөгдөлтийн Бомбардировки дараа После  зөвлөлтийн Советские гэр бүлийнхэн Семьи   олноороо Во множестве хотоос Из город урсгалаар Потоком гарсан Выехали байна. было. Баянтүмэнг Баянтумэна бөмбөгдөхийн Бомбардировки өмнөхөн незадолго до хотын Городом дээгүүр Над ирсэн Прибывший тагнуулын Разведчик онгоцыг Самолет сөнөөгч Истребителей онгоцны Самолетов жижүүрийн Дежурное салаа Звено угтсан Встретив сөнөөсөн Сбили боловч Хотя агаарын В воздушном байлдаанд Бою нэг один сөнөөгч Истребитель онгоцоо самолет алдсан Потеряли байна. было. "Известия" "Известия" сонины Газеты 1939  оны Года 6  дугаар -го сарын Месяца 28-ны 28-го числа дугаарт Номере Япон-Манжуурын Японо-Маньчжурские нисэх Воздушные хүчин Силы БНМАУ-ын МНР нутаг дэвсгэрт На территории    Тамсагбулаг Тамсакбулак гэдэг Называемой  газарт Местности улсын От государственной  хилээс Границы 120 В 120 гаруй Свыше км-ийн Километров гүнд Глубине цөмрөн Вторгнувшись орж, Войдя, 80  гаруй Свыше сөнөөгч Истребителей онгоц Самолетов болон И 30  гаруй Свыше бөмбөгдөгч Бомбардировщиков онгоцоор Самолетов дайралт Атаку хийсэн Произвели байна. было. Богино В кратко хугацааны Временном тулалдааны Бою явцад во время Японы Японских 7  онгоц Самолетов (үүнээс (из них 2  бөмбөгдөгч Бомбардировщика онгоц) самолета) устгагдсан, Уничтожено Зөвлөлт-Монголын Советско-монгольских 6  онгоц Самолетов эргэж Назад ирээгүй... Не вернулись... дайсны Вражеских онгоцны Самолетов бөмбөгдөлтөөс Бомбардировки из за Баян-Түмэнд В Баянтумэне 2  байшин Здания эвдэрч, повреждено, 5  хүн Человек шархдав Ранено гэж Так  мэдээлжээ. сообщили. БНМАУ-ын МНР хилээс Границы 70  гаруй Более км-ийн Километровой гүнд Глубине орших Находящемся Тамсагбулаг, Тамсакбулаке, Баянтүмэн Баянтумэне зэрэг Включая суурин Населенных газрыг Пунктах давхардсан По двойному  тоогоор Счету Японы Японских 150  гаруй Свыше онгоц самолетов бөмбөгдсөн нь Бомбардировали, что   цэргийн Военной түрэмгийлэл Агрессией байв. является. 

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Цитатель

текст явно с русского переведен и при переводе на монгольский переводчик такую ошибку допустил, оставив "японцев" русифицированными.  :green:


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр