Author Topic: Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!  (Read 661 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Pikadon

  • Guest
« on: September 29, 2016, 17:35 »
Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!
Как это понимать?
1.) Я не всегда праведен, но я никогда не грешен!
или
2.) Я не всегда прав, но я никогда не ошибаюсь!
Если вариант 2 отпадает, то как же это будет на латыни? Неужели: Non semper rectus sum tamen sum nonquam falsus? Или как?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48077
  • Haariger Affe
    • Подушка
Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!
Как это понимать?
1.) Я не всегда праведен, но я никогда не грешен!
или
2.) Я не всегда прав, но я никогда не ошибаюсь!
Если вариант 2 отпадает, то как же это будет на латыни? Неужели: Non semper rectus sum tamen sum nonquam falsus? Или как?

Поясните.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Pikadon

  • Newbie
  • Posts: 1
Поясните.
Как переводится на русский фраза: "Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!"?
Вернее какой в ней заложен смысл?
Мне кажется, что ее истолковать можно по разному. Первое толкование религиозное: Я не всегда праведен, но я никогда не грешу. Второе, возможно имеет место семантический сдвиг и юмор: Я не всегда прав, но я никогда не ошибаюсь. Третье толкование тоже возможно, юридическое: Я не всегда справедлив (или честен или даже лоялен), но я никогда не не нарушаю закона.
Так что же верно?
Кроме этого, хотелось бы знать как на латыни будет: "Я не всегда прав, но я никогда не ошибаюсь", если фразу "Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!" нельзя перевести именно так?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48077
  • Haariger Affe
    • Подушка
Как переводится на русский фраза: "Ego non sum semper iustus tamen Ego sum nunquam nefas!"?

Дословно: «Я же не есть всегда прав, однако именно я никогда не злодей».

Вернее какой в ней заложен смысл?

Наверное, как вот написано, такой смысл и заложен. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: