Песня на татарском: помогите разобраться.

Автор Krymchanin, августа 26, 2007, 02:37

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

Есть такая песня, называют её все "Ашхабад", хотя я так и не понял, почему. В общем, исправьте, где есть ошибки, по возможности укажите автора и исполнителя и, если можно, дайте ссылочку, где скачать. Всем спасибо!
Привожу полный текст в том виде, в котором он отображается на караоке:

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.

Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.
Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.

Вай, нишлэрмен,
Вай, нишлэрмен.

Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.
Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.

Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэремде.
Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэремде.

Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.
Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.

Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.
Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.


Vatanım Qırım!

Toman

Ну, где скачать - это вот: http://gulechka999.narod.ru/glavnayamuzika/zu-lej-le_duslarim.mp3
Как раз когда с дачи вчера на электричке ехал, слушал плеер, попалась эта песня, кстати :) Из имени файла, вроде, понятно, кто исполняет в данном случае - а кто вообще авторы песни, я, к сожалению, не в курсе.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Krymchanin

Çoq sağ ol! Ещё бы переводик :) Интересно, почему её везде "Ашхабад" называют?
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Только что прослушал. Оригинальное исполнение :)
А как быть с орфографией?
Vatanım Qırım!

Toman

Теперь попробую из данного текста сделать более-менее похоже на расшифровку того, что я слышу у данных исполнителей, и насколько получится, в орфографии, но, тем не менее, чистоту от ошибок не гарантирую:

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишләрем.    (дусларым или дусларың? я не уверен, что я слышу)
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишләрем.   (но таки мне упорно кажется, что дусларың - в этих 2 строках конкретно)

Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишләрмен.
Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишләрмен.

Вай, нишләрмен,
Вай, нишләрмен.

Алмагачым чәчәк ата
Майның унбишләрендә.
Алмагачым чәчәк ата
Майның унбишләрендә.

Алмагач чәчәге кебек
Минем дус ишләремдә.
Алмагач чәчәге кебек
Минем дус ишләремдә.

Урман эчләрендә урман,
Керсәм чыгалмам инде.
Урман эчләрендә урман,
Керсәм чыгалмам инде.

Төрле агачта төрле кошлар
Сайрап түзәлмәм инде.
Төрле агачта төрле кошлар
Сайрап түзәлмәм инде.

(Тут они ещё поют какую-то вставку :) )

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым бәгерләрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым бәгерләрем.

Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.
Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.

(Тут вновь непонятно, какая буква последняя в слове кадерләре(?) - и главное, по смыслу и логике текста песни не очень понятно)

Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.
Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.

Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Lei Ming Xia (reloaded)

ЦитироватьЭх, дусларым, дусларым ла,
Дусларым, дус-ишлђрем! {2 тапкыр}
Сез дуслардан аерылгач,
Ялгыз башым нишлђрем? {2 тапкыр}

Алмагачы чђчђк ата
Майныћ унбишлђрендђ {2 тапкыр}
Алмагач чђчђге кебек
Минем дус-ишлђрем дђ.{2 тапкыр}

Алмагачы чђчђк ата
Майныћ унбишлђрендђ {2 тапкыр}
Былбыл булып гљлгђ кунып
Керђсећ тљшлђремђ {2 тапкыр}

Уйна, дустым, гармуныћны
Без ќырлаган кљйлђргђ {2 тапкыр}
Сез уйнаган, без ќырлаган
Калсын сагынып сљйлђргђ! {2 тапкыр}

Агыйделне кић дилђр лђ,
Аны дићгез димилђр. {2 тапкыр}
Сљйгђнећ кала димилђр, –
Сљймђгђнне димлилђр! {2 тапкыр}

Ах, дусларым, сезнећ белђн
Књтђренке књћеллђр. {2 тапкыр}
Књтђренке књћел белђн
Њтсен безнећ гомерлђр. {2 тапкыр}
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Toman

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 27, 2007, 03:32
ЦитироватьЭх, дусларым, дусларым ла,
Дусларым, дус-ишлђрем! {2 тапкыр}
...
Переделаю буквы в нормальные, чтобы удобнее читать:

Эх, дусларым, дусларым ла,
Дусларым, дус-ишләрем! {2 тапкыр}
Сез дуслардан аерылгач,
Ялгыз башым нишләрем? {2 тапкыр}

Алмагачы чәчәк ата
Майның унбишләрендә {2 тапкыр}
Алмагач чәчәге кебек
Минем дус-ишләрем дә.{2 тапкыр}

Алмагачы чәчәк ата
Майның унбишләрендә {2 тапкыр}
Былбыл булып гөлгә кунып
Керәсең төшләремә {2 тапкыр}

Уйна, дустым, гармуныңны
Без җырлаган көйләргә {2 тапкыр}
Сез уйнаган, без җырлаган
Калсын сагынып сөйләргә! {2 тапкыр}

Агыйделне киң диләр лә,
Аны диңгез димиләр. {2 тапкыр}
Сөйгәнең кала димиләр, –
Сөймәгәнне димлиләр! {2 тапкыр}

Ах, дусларым, сезнең белән
Күтәренке күңелләр. {2 тапкыр}
Күтәренке күңел белән
Үтсен безнең гомерләр. {2 тапкыр}
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Krymchanin от августа 26, 2007, 02:37
Есть такая песня, называют её все "Ашхабад", хотя я так и не понял, почему. В общем, исправьте, где есть ошибки, по возможности укажите автора и исполнителя и, если можно, дайте ссылочку, где скачать. Всем спасибо!
Привожу полный текст в том виде, в котором он отображается на караоке:

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.

Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.
Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.

Вай, нишлэрмен,
Вай, нишлэрмен.

Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.
Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.

Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэремде.
Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэремде.

Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.
Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.

Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.
Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.




н-да, в общем, похоже, слова взяты из нескольких народных песен;
попробую перевести (татарский "выучил".. совсем недавно  :green: , поэтому сами понимаете..  8-) );
название, возможно, связано со словом "аш" (еда), в смысле: "совместная еда, пиршество, встреча друзей".

Итак, споём же:

Эй, други мои, мои други же,
Мои друзья-товарищи  :UU:

Эй, други мои, мои други же,
Мои друзья-товарищи  :UU:

Если (будучи) отделен от вас, друзей,
Одинокая моя голова, что буду делать  :-\
Если (будучи) отделен от вас, друзей,
Одинокая моя голова, что буду делать  :-\

Ой, что буду делать  :(
Ой, что буду делать  :(

Яблоня (яблони) цветет
?? В середине мая ??
Яблоня (яблони) цветет
?? В середине мая ??

Словно цветок яблони -
У моих друзей-товарищей  ::)
Словно цветок яблони -
У моих друзей-товарищей  ::)

Лес ?? в ?? лес,
если зайду - не смогу уже выйти  :no:
Лес ?? в ?? лес,
если зайду - не смогу уже выйти  :no:

На дереве разные птицы,
Когда пою, не могу уже улететь  :D
На дереве разные птицы,
Когда пою, не могу уже улететь  :D

Эй, други мои, мои други же,
Мои друзья дорогие/милые  :UU:

Эй, други мои, мои други же,
Мои друзья дорогие/милые  :UU:

Молодость не приходит дважды,
Знайте - ?? уважайте (цените) ??
Молодость не приходит дважды,
Знайте - ?? уважайте (цените) ??

....


а теперь закусим..

надеюсь, что перевод, хотя бы частично, правилен  :D
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Krymchanin

Заходил ещё вчера по ссылке (через гугль попалась), и был в шоке от ихних шрифтов.
Всем, кто помог, спасибо за помощь! Кто ещё не постил здесь - рәхим итегез! :)
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Toman от августа 27, 2007, 03:49
Сез дуслардан аерылгач,
Ялгыз башым нишләрем? {2 тапкыр}
Тут вроде чётко поют "аерылсам" и "нишләрмен". Только что услышал.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Да, и повторю ещё один вопрос: почему она известна как "Ашхабад"?
Vatanım Qırım!

Toman

Цитата: Krymchanin от августа 27, 2007, 13:55
Цитата: Toman от августа 27, 2007, 03:49
Сез дуслардан аерылгач,
Ялгыз башым нишләрем? {2 тапкыр}
Тут вроде чётко поют "аерылсам" и "нишләрмен". Только что услышал.
Потому что это уже не моя "расшифровка" по песне, а просто другой текст, который запостил Lei Ming Xia (reloaded), взяв с другого источника, только с заменёнными буквами с сербских/македонских :) на нормальные татарские.
В моей "расшифровке", естественно, так и есть "аерылсам" и "нишләрмен".

P.S. Там я по ссылке с текстами посмотрел - вроде как получается, что по орфографии правильно писать не "бәгерләрем", а "бәгырләрем" - поскольку обычно (в нормативном варианте, что ли) в этом слове "г" фрикативное. Но поскольку я слушал, как именно поют, я там услышал, что "г" какое-то не особо фрикативное, а как услышал, так и записал :)
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Toman

И теперь - моя версия перевода, она немножко отличается от данного выше.

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишләрем.


Эх, мои друзья, мои друзья,
Мои друзья да (жизнь/дела) с друзьями.


Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишләрмен.


Если разлучусь с вами, друзьями,
Что буду делать, одинокая моя голова.


Вай, нишләрмен,

Ой, что буду делать

Алмагачым чәчәк ата
Майның унбишләрендә.


Цвети, моя яблоня,
В пятнадцатых числах мая ( :) )


Алмагач чәчәге кебек
Минем дус ишләремдә.


Цветку яблони подобна
Моя жизнь/дела с друзьями


Урман эчләрендә урман,
Керсәм чыгалмам инде.


Лес в нутре леса, (если совсем дословно - то вообще "в нутрях")
Если войду - не смогу уже выйти.


Төрле агачта төрле кошлар
Сайрап түзәлмәм инде.


На разном дереве :) разные птицы,
(В русском языке всё равно нет такого деепричастия от слова "петь"), не могу уже выдержать
(вот тут мне совсем не хватает знания и чувства языка, но рискну предположить, что перевод примерно такой - "не смогу уже удержаться, чтоб не запеть")


Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым бәгырләрем.


Эх, мои друзья, мои друзья,
Мои друзья, родные/любимые мои.


Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.


(Ну, наверное, пускай действительно будет "молодость")
Молодость не приходит дважды,
Знайте (...)

Если бы тут было "кадерләрем" - всё было бы просто и, я бы сказал, логично по тексту песни - "знайте, мои дорогие". А так, как оно тут написано, я не понимаю, что это может значить.
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Krymchanin

Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Алмагачым чәчәк ата
Майның унбишләрендә.

Я почему-то всегда думал, что "пятнадцать"- умбиш, и тут, соответственно, должно быть "умбишләрендә" :-[
Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Если бы тут было "кадерләрем" - всё было бы просто и, я бы сказал, логично по тексту песни - "знайте, мои дорогие". А так, как оно тут написано, я не понимаю, что это может значить.
Ну, будем считать, что тут поётся "кадерләрем". :)

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Какие ещё версии есть?
Vatanım Qırım!

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишләрем.


Эх, мои друзья, мои друзья,
Мои друзья да (жизнь/дела) с друзьями.

:what:
дус (сущ) друг, приятель
дус-иш (сущ) друзья, приятели
иш (сущ) 1. чета, пара, ровня 2. товарищ, друг 3. сорт, круг 4. ише такой, подобный; равноценный

моя версия:

дусларым = дус--лар-ым
дус-ишләрем = дус-иш--ләр-ем

почему же жизнь с друзьями?  :???




Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
(В русском языке всё равно нет такого деепричастия от слова "петь")
поя  :P

Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Төрле агачта төрле кошлар
Сайрап түзәлмәм инде.



На разном дереве :) разные птицы,
(В русском языке всё равно нет такого деепричастия от слова "петь"), не могу уже выдержать
(вот тут мне совсем не хватает знания и чувства языка, но рискну предположить, что перевод примерно такой - "не смогу уже удержаться, чтоб не запеть")

түзәлмәм < түзә + алмам  :donno:
кстати, последнее а, по-моему, ещё слышно  :donno:

Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
(вот тут мне совсем не хватает знания и чувства языка, но рискну предположить, что перевод примерно такой - "не смогу уже удержаться, чтоб не запеть")

думаю, это - (насколько я понял, довольно часто встречающаяся в татарском) конструкция "деепр. 1 + глагол 2" и перевод именно такой  :)

также возможно, что это предложение типа: "Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа" - может, "сайрап" относится к птицам:

> на разном, всяком дереве поют разные птицы, и я уже не смогу удержаться (чтобы не запеть)  :donno:




Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.


(Ну, наверное, пускай действительно будет "молодость")
Молодость не приходит дважды,
Знайте (...)

Если бы тут было "кадерләрем" - всё было бы просто и, я бы сказал, логично по тексту песни - "знайте, мои дорогие". А так, как оно тут написано, я не понимаю, что это может значить.


кадер (сущ) 1. достоинство, честь, почёт 2. цена, ценность 3. авторитет, уважение
кадерләү (гл) 1. почитать, уважать,оказывать почёт 2ю ценить, лелеять, относиться бережно
кадерле (пр) 1. в разн зн дорогой; почётный 2. ценный, дорогой, драгоценный (о вещи) 3. перен сокровенный, заветный

> мн.ч. кадерле-ләр, кадерле-ләр-ем

кадерле-ләр > (диссимиляция) кадерле-рән   :donno:

кадерле-ләр-ем > (редукция) кадер-ләр-ем  8)


кадер > кадер-ләр-ем  :what:




Цитата: Krymchanin от августа 27, 2007, 16:48
Я почему-то всегда думал, что "пятнадцать"- умбиш..

произносится именно так: ассимиляция нб > мб  :UU:
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 28, 2007, 03:25
Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
(вот тут мне совсем не хватает знания и чувства языка, но рискну предположить, что перевод примерно такой - "не смогу уже удержаться, чтоб не запеть")

думаю, это - (насколько я понял, довольно часто встречающаяся в татарском) конструкция "деепр. 1 + глагол 2" и перевод именно такой  :)

интерпретация:

"поя", терплю/страдаю = моё пение терпит/страдает/не показывает* = моё пение держится (во мне)

"поя", терпеть/страдать не смогу = моё пение терпеть/страдать не сможет = моё пение держаться (во мне) не сможет = моё пение (во мне) не удержится, и вырвется, наконец, наружу и тогда я запоюююю, эх запоюююю ;D

* ср.: "йоклап алды" = "спля, взял" = "мой сон взял (немного)" = я (немного) поспал, вздремнул
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Lei Ming Xia (reloaded)

НАШЁЁЁЁЛ:

Гаджиева Н.З., Серебренников Б.А. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Синтаксис. М.Наука, 1986.

http://altaica.ru/LIBRARY/syntax/ (файл 2)

стр.153

Кар-лар эр-еп, агач-лар бөрелән-де.

Дословно: Снега тая, деревья "почканулись" (образовали почки).

Означает: Когда снег растаял, деревья образовали почки (=на деревьях набухли почки).




в нашей песне:

Төрле агач-та төрле кош-лар сайра-п , түз-ә ал-ма-м инде.

Дословно: На разном дереве разные птицы "поя" (напевая), терпеть не смогу уже.

Означает: Когда на дереве тут и там поют птицы, я уже не вытерплю (и запою тоже).  :scl:




Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 28, 2007, 03:58
интерпретация:

"поя", терплю/страдаю = моё пение терпит/страдает/не показывает* = моё пение держится (во мне)

"поя", терпеть/страдать не смогу = моё пение терпеть/страдать не сможет = моё пение держаться (во мне) не сможет = моё пение (во мне) не удержится, и вырвется, наконец, наружу и тогда я запоюююю, эх запоюююю ;D
похоже, бред сморозил  :-[




теперь ясно, откуда в русском такая конструкция  :D
несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Toman

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 28, 2007, 03:25

дус-иш (сущ) друзья, приятели
иш (сущ) 1. чета, пара, ровня 2. товарищ, друг 3. сорт, круг 4. ише такой, подобный; равноценный

моя версия:

дусларым = дус--лар-ым
дус-ишләрем = дус-иш--ләр-ем

А, да, точно. Вот я, наконец, и проглючил с недосыпу по "перевёрнутым" гласным. Такое иногда случается. :??? Вот точно, перейти бы на специальный тюркский алфавит, чтобы эту проблему убрать раз и навсегда :)
Цитировать

түзәлмәм < түзә + алмам  :donno:
кстати, последнее а, по-моему, ещё слышно  :donno:
Ну, это так и есть. Так же, как и чыгалмам - это чыга алмам
Цитировать

также возможно, что это предложение типа: "Проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа" - может, "сайрап" относится к птицам:

> на разном, всяком дереве поют разные птицы, и я уже не смогу удержаться (чтобы не запеть)  :donno:
Вот это интересный вопрос действительно - "сайрап" - это птицы, или птицы просто на деревьях сидят, а "сайрап түзәлмам" - совершенно отдельное словосочетание?
Цитировать




Цитата: Toman от августа 27, 2007, 16:40
Яшь гомерләр ике килми,
Белегез кадерләрен.


(Ну, наверное, пускай действительно будет "молодость")
Молодость не приходит дважды,
Знайте (...)

Если бы тут было "кадерләрем" - всё было бы просто и, я бы сказал, логично по тексту песни - "знайте, мои дорогие". А так, как оно тут написано, я не понимаю, что это может значить.


кадер (сущ) 1. достоинство, честь, почёт 2. цена, ценность 3. авторитет, уважение
кадерләү (гл) 1. почитать, уважать,оказывать почёт 2ю ценить, лелеять, относиться бережно
кадерле (пр) 1. в разн зн дорогой; почётный 2. ценный, дорогой, драгоценный (о вещи) 3. перен сокровенный, заветный

> мн.ч. кадерле-ләр, кадерле-ләр-ем

кадерле-ләр > (диссимиляция) кадерле-рән   :donno:
Не понял, это как и что такое?
Цитировать

кадерле-ләр-ем > (редукция) кадер-ләр-ем  8)
А это, в общем-то, совсем необязательный шаг, и его, скорее всего, и нет. Человек вполне может в качестве обращения использовать "кадерләр", т.е. не образуя отдельно прилагательного (хотя образовать мн.ч. от прилагательного и не запрещено, и действительно совершенно нормально, но можно и от исходного существительного).
Цитировать

кадер > кадер-ләр-ем  :what:

А вот если всё-таки "кадерләрен"? Тогда как переводить будем?
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.
В славном городе Miami тётки мерялись ногтями, тик иң озын завсегда у Фиделя борода!

Krymchanin

Цитата: Toman от августа 28, 2007, 13:37
Цитировать

түзәлмәм < түзә + алмам  :donno:
кстати, последнее а, по-моему, ещё слышно  :donno:
Ну, это так и есть. Так же, как и чыгалмам - это чыга алмам
А "алмагач" это "алма"+"агач", правильно я понимаю?
Vatanım Qırım!

Alessandro

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 28, 2007, 03:25
Цитата: Krymchanin от августа 27, 2007, 16:48
Я почему-то всегда думал, что "пятнадцать"- умбиш..

произносится именно так: ассимиляция нб > мб  :UU:
Мына, лакъырды къырымтатар тилинде айны шу къартоп бар... Яни тенбель, анбар, Истанбул ве илх. язамыз, амма бунынънен берабер тембель, амбар, Истамбул теляффуз этемиз.
Спасибо, что дочитали.

solokso

Вот мой перевод;

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым дус ишлэрем.


Эй, друзья мои, друзья мои,
Друзья мои, друзья-товарищи.

Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.
Сез дуслардан аерылсам
Ялгыз башым нишлэрмен.


С вами, друзьями, если разлучусь я,
Одинокий, что я буду делать?

Вай, нишлэрмен,
Вай, нишлэрмен.

Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.
Алмагачлар чэчэк ата
Майнын унбишлэренде.


Яблони расцветают
В пятнадцатых числах мая.

Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэрем дэ.
Алмагач чэчэге кебек
Минем дус ишлэрем дэ.


Подобны цветам яблони
И мои друзья тоже.

Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.
Урман эчлэренде урман,
Керсэм чыгалмам инде.


В глубине леса лес,
Если войду, выйти не смогу.

Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.
Торле агачта торле кошлар
Сайрап тузелмам инде.


Когда на разных деревьях поют разные птицы,
Утерпеть не смогу.

Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.
Эй, дусларым, дусларым ла,
Дусларым кадерлэрем.


Эй, друзья мои, друзья мои,
Друзья мои, дорогие мои.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.


Молодая жизнь дважды не приходит,
Знайте ей цену.

Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.
Яшь гомерлэр ике килми,
Белегез кадерлэрен.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.

Хэй, хэй,
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла.




В сообществе башкирского языка в Живом журнале bashkort_tele.livejournal.com я иногда выставляю тексты башкирских песен с переводом и ссылками на записи с исполнением.

Там уже были, например, песня "Кайза" в исполнении Земфиры, песня "Офо йукэлэре" (Уфимские липы) в исполнении Алсу, песня "Ак болоттар" (Белые облака) в исполнении Г.Ишкуватовой.

Кроме того, тексты башкирских народных песен есть на сайте //yir.atspace.com

Lei Ming Xia (reloaded)

несколько тысяч языков исчезнет уже в XXI столетии :(

>>> нас объединяет любовь к языкам <<<

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр