Author Topic: Помогите с разбором фразы  (Read 732 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Agnius

  • Posts: 269
« on: September 10, 2016, 18:48 »
Liberi iam hinc populi Romani res pace belloque gestas, annuos magistratus, imperiaque legum potentiora quam hominum peragam

Я не понимаю, почему pax и bellum стоят в аблативе.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48582
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #1on: September 10, 2016, 23:43 »
Я так понимаю, ablātīvus causae. Rēs bellō gestae — «ратные подвиги». Собственно: «римского народа мирные и военные великие дела».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465
« Reply #2on: September 11, 2016, 12:03 »
Я бы воспринял это в функции локатива - "деяния совершенные в мирное и военное время, (в) мире и (на) войне". Навроде terrā marique - "на суше и на море".
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Georgos Therapon

  • Posts: 1883
« Reply #3on: September 11, 2016, 12:24 »
У Соболевского про это в 546 параграфе:

Quote
Для обозначения "когда что-либо произошло" употребляется творительный падеж (ablativus temporis) без предлога .... Из слов, которые сами по себе означают не время, а только обстоятельство, при котором что-либо произошло, одни ставятся без предлога, другие то без предлога, то с предлогом. ... то без предлога, то с предлогом: pace во время мира, bello во время войны ...


Offline Agnius

  • Posts: 269
« Reply #4on: September 11, 2016, 13:06 »
Спасибо, а почему imperium стоит во множественном числе?
И еще во множественном числе стоит fatum в Ducunt volentem fata, nolentem trahunt

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4465
« Reply #5on: September 11, 2016, 17:56 »
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. Судьбы желающего ведут, нежелающего - тащат.
Fata еще часто встречается в поэтической речи, но переводится как правило ед. числом.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: