Author Topic: Притяжательное местоимение 3-го лица  (Read 2940 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Agnius

  • Posts: 269
Как отличить родительный падеж лично-указательного местоимения ejus от притяжательного местоимения ejus?
В русском языке например это определяется порядком - ее часть и часть нее.
Или например возьмем указательное местоимение тот. Часть того парня - это в значении что берется от того парня часть, или какая-то абстрактная часть принадлежит парню?
И почему в "боязнь человека" человека это несогласованное определение, а в "страх человека" человека это уже смысловой  аналог притяжательного местоимения.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48063
  • Haariger Affe
    • Подушка
Как отличить родительный падеж лично-указательного местоимения ejus от притяжательного местоимения ejus?
В русском языке например это определяется порядком - ее часть и часть нее.

«Часть нее»? Это что такое?

Среди значений формы родительного падежа в латинском и русском языках — обозначение принадлежности. Поэтому в случаях, когда притяжательное употребление не имеет отдельной формы, никаким образом отличить от прочих значений у вас не получится, кроме как по контексту.

Или например возьмем указательное местоимение тот. Часть того парня - это в значении что берется от того парня часть, или какая-то абстрактная часть принадлежит парню?

В обоих значениях.

И почему в "боязнь человека" человека это несогласованное определение, а в "страх человека" человека это уже смысловой  аналог притяжательного местоимения.

Нет тут никакого аналога притяжательного местомения. В обоих ваших примерах есть два значения — объектное и субъектное именного управления (что есть собственное значение род. падежа). В латинском оба примера будут также выражены род. падежом. Также, и в русском, и в латинском есть способы специально обозначить объектное употребление, чтобы не было двусмысленности. Изучайте грамматику латинского языка. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Agnius

  • Posts: 269
Quote
Также, и в русском, и в латинском есть способы специально обозначить объектное употребление, чтобы не было двусмысленности. Изучайте грамматику латинского языка. :yes:
А какие способы?
И еще вопросик, почему в значении субъектного именного управления не могут быть употреблены личные местоимения 1 и 2 лица? Почему нельзя сказать торт меня, а боязнь меня будет иметь только  смысл объектного именного управления?

И еще вопрос, почему у вас кнопка цитирования отдельного текста не работает? (что слева от quite)


«Часть нее»? Это что такое?

А часть его? (это часть его или него)

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48063
  • Haariger Affe
    • Подушка
(это часть его или него)

Мда.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline کوروش

  • Posts: 885
Quote
Также, и в русском, и в латинском есть способы специально обозначить объектное употребление, чтобы не было двусмысленности. Изучайте грамматику латинского языка. :yes:
А какие способы?
И еще вопросик, почему в значении субъектного именного управления не могут быть употреблены личные местоимения 1 и 2 лица? Почему нельзя сказать торт меня, а боязнь меня будет иметь только  смысл объектного именного управления?
Metus hostium recte dicitur, et cum timent hostes et cum timentur.
По-русски: в "страх врагов" - субъективность и в "страх перед врагами" - объективность.
По-латински, предположу тогда, что будет так: "metus hostium" и "metus prae hostes".

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48063
  • Haariger Affe
    • Подушка
По-латински, предположу тогда, что будет так: "metus hostium" и "metus prae hostes".

Metus ab hostēs «страх перед врагами». Metus hostium имеет оба значения. В русском та же ситуация.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline کوروش

  • Posts: 885

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 48063
  • Haariger Affe
    • Подушка
Metus ab hostibus тогда.

:fp: Да. ;D Позорины на мою седу.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Agnius

  • Posts: 269

Metus hostium recte dicitur, et cum timent hostes et cum timentur.

Как это перевести?

Offline کوروش

  • Posts: 885

Metus hostium recte dicitur, et cum timent hostes et cum timentur.

Как это перевести?
Metus hostium ("Страх врагов\страх перед врагами") правильно сказать и когда боятся враги, и когда боятся их.

Offline Agnius

  • Posts: 269

Metus hostium recte dicitur, et cum timent hostes et cum timentur.

Как это перевести?
Metus hostium ("Страх врагов\страх перед врагами") правильно сказать и когда боятся враги, и когда боятся их.

А конъюктив не нужен?

Offline کوروش

  • Posts: 885
Нет, это cum temporale, а не historicum. Конъюнктив нужен, когда речь идёт о событиях прошлого, очевидцем которых рассказчик не является.

Offline Agnius

  • Posts: 269
а как читается ejus - эджус или эиус (на сколько я знаю буквы j не было и все писали заглавными)

Offline کوروش

  • Posts: 885
Смотря какое произношение вы используете.
Я вообще эту букву не пишу.

Offline Agnius

  • Posts: 269
А читается она как, как й или как дж? Т.е. надо писать eius?

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4450
Вот с чего бы ей читаться как дж? Вы латинский учебник с середины начали читать, что ли? В любом латинский учебнике сперва даются правила чтения. :fp:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Agnius

  • Posts: 269
Вы правы, т.е. писалось eius(EIUS) а читалось эйюс?

А вот формы cui как читались, как куй или куи?(думаю что второе, ибо позднее написали бы cuj)

Скажите, а корректно ли так сказать Dicit, quod videret eam cantare. Т.е. совмещаем винительный с инфинитивом и условное наклонение придаточного предложения.

Offline Neeraj

  • Posts: 3761
  • Neeraj
Вы правы, т.е. писалось eius(EIUS) а читалось эйюс?
Вообще-то первоначально писалось EIVS ...

Offline کوروش

  • Posts: 885
А читается она как, как й или как дж? Т.е. надо писать eius?
Писали и читали по-разному в разное время.
В классическом варианте гласный перед другим гласным (в т.ч. между двумя главными) - краток, т.е. "i" в eius читалась как [й], а не [и]. Позднее, чтобы облегчить чтение отменив запоминание этого правила, придумали "j" - вариацию буквы "i" для подобных случаев. Т.е. читалась она как [й].
В некоторых традициях, под влиянием, видимо, французского и английского, этимология "i" > "j" забылась и "j" стали читать как [дж]. Именно так, например, делают Gothic Voices.
Выбираете импонирующий вам больше вариант. Я лично не люблю, когда один язык записывают то так, то эдак. Поэтому "j" (ровно как и "w") не использую вообще.

А вот формы cui как читались, как куй или куи?(думаю что второе, ибо позднее написали бы cuj)
Вечная ошибка. Huius, hui, cuius, cui имеют дифтонг [уй], в остальных словах "ui" - [wи].
Как "cuj" его бы не написали.. вообще, не припомню слов, заканчивающийся на "j" - он писался перед гласными.
Собственно cui идёт от quoi, т.е. там уже было изменение в написании, но quoi всё равно часто встречается.

Offline Karakurt

  • Posts: 18439
hui это что?
͡° ͜ʖ ͡°

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: