Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Удвоенные согласные в заимствованиях

Автор Бенни, августа 23, 2016, 16:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: Awwal12 от сентября 19, 2016, 16:37
Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 12:04
Увы, идишское отсутствие геминации перешло и в современный иврит.
О Боже! :o
А ты не знал?
Я ж на каждом углу об этом плачу! :'(
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Artiemij от сентября 19, 2016, 17:30
Ой, да ладно. В Маори вон вообще всего 20 фонем включая долгие, но ведь живут же как-то.
Дело не в количестве, а в резкой нескомпенсированной перестройке структуры.
Обычно такие процессы протекают постепенно и чем-то компенсируются.
Хотя всё же не всегда. Тут уже приводили в пример путунхуа с его огромным количеством омофонов (которые в вэньяне омофонами не были).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Awwal12

Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 17:43
Цитата: Awwal12 от сентября 19, 2016, 16:37
Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 12:04
Увы, идишское отсутствие геминации перешло и в современный иврит.
О Боже! :o
А ты не знал?
Я ж на каждом углу об этом плачу! :'(
Ну я в курсе, что там поплыли долготы гласных, слился ряд согласных фонем, но геминаты?..  :uzhos: Что ж за жесть-то получается в итоге.
Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 17:46
Цитата: Artiemij от Ой, да ладно. В Маори вон вообще всего 20 фонем включая долгие, но ведь живут же как-то.
Дело не в количестве, а в резкой нескомпенсированной перестройке структуры.
Ну дык. С учетом того, что геминация в семитских - исторически словообразовательный инструмент в общем-то...
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

bvs

Насколько понимаю, для согласных b p k это компенсировано спирантизацией при отсутствии исторической геминации, но в остальных случаях да, полное совпадение.

mnashe

Цитата: Awwal12 от сентября 19, 2016, 17:49
Ну я в курсе, что там поплыли долготы гласных, слился ряд согласных фонем
Это всё ещё в живом иврите, при его естественном развитии.

Цитата: Awwal12 от сентября 19, 2016, 17:49
Что ж за жесть-то получается в итоге.
Получается иврит в прочтении русскоязычных (и прочих восточноевропейских) недоучек.

Цитата: bvs от сентября 19, 2016, 17:52
Для согласных b p k это компенсировано спирантизацией при отсутствии исторической геминации
Да и там не всегда. Есть уже полно случаев, когда спирантизуют на месте геминаты (например, леявэ вместо ləyabbē «импортировать» от yəḇū «импорт»), и наоборот.
И, конечно, в отсутствие морфологического обоснования свободно смешиваются разные модели: мекир вместо makkīr < *mankīr- «знающий (в смысле знакомства)» √nkr, мегиа вместо maggīaʕ < *mangīʕ- «достигающий» √ngʕ «касаться» —  по аналогии с mēḇīn «понимающий» √bn и т.п.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Artiemij

Цитата: mnashe от сентября 19, 2016, 17:46Тут уже приводили в пример путунхуа с его огромным количеством омофонов (которые в вэньяне омофонами не были).
А это они про книжный путунхуа или разговорный тоже? Я слышал утверждение, что в современном китайском большинство слов двусложные.
Я тартар!

mnashe

Цитата: Artiemij от сентября 19, 2016, 20:15
Я слышал утверждение, что в современном китайском большинство слов двусложные.
Израильтяне ещё хуже извращаются: добавляют к слову название сомнительной буквы.

Вот, кстати, одна из тем, где это всё обсуждалось:
много ли таких, для кого иврит - родной?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

DarkMax2

Цитата: Бенни от августа 23, 2016, 16:57
Приветствую всех участников Лингвофорума!

В книге Максима Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва" есть такое место:

Цитировать...существует малоизвестное правило, которое, несколько огрубляя, можно передать так: в заимствованных словах из удвоенных согласных перед согласной и на конце слова в русском языке на письме сохраняется только одна буква. Так, фамилии известных философов Wittgenstein и Russell по-русски записываются как Витгенштейн и Рассел. Последнее время этим правилом все чаще пренебрегают...

Хотелось бы спросить, известна ли присутствующим точная формулировка этого правила и почему гораздо легче найти примеры, противоречащие ему (балл, Билл, Питт, Литтре, Жоффруа и т.д.), чем подтверждающие, причем отнюдь не только в публикациях "последнего времени", но даже в репринтах дореволюционных изданий? Заранее благодарю за ответы, буде таковые появятся.
Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения. Таллин туда же.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

watchmaker

Вопрос по поводу слов из иврита. Как более корректно писать: кибуц, кубуц, шабат или киббуц, куббуц, шаббат?

Bhudh

Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2016, 16:51Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения.
У Витгенштейна одно.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

DarkMax2

Цитата: Bhudh от ноября  2, 2016, 20:16
Цитата: DarkMax2 от ноября  2, 2016, 16:51Тут причина не просто в конце слова, а в том, что ДВА удвоения.
У Витгенштейна одно.
А там что-то другое.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

mnashe

Цитата: watchmaker от ноября  2, 2016, 19:13
Вопрос по поводу слов из иврита. Как более корректно писать: кибуц, кубуц, шабат или киббуц, куббуц, шаббат?
Я всегда пишу удвоение, когда в оригинале удвоение.
Offtop
Насчёт названия огласовки — оно на самом деле тоже қиббуц, просто в какой-то момент кому-то из ашкеназов пришло в голову в дидактических целях переогласовать названия огласовок так, чтобы первой гласной названия была сама огласовка. Так и появились шурук вместо шореқ, куббуц вместо қиббуц, и т.д.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

watchmaker

ЦитироватьНасчёт названия огласовки — оно на самом деле тоже қиббуц,
То есть в точности то же слово, что и "киббуц" в известном нам смысле?

mnashe

Цитата: watchmaker от ноября  3, 2016, 01:28
То есть в точности то же слово, что и "киббуц" в известном нам смысле?
Да-да.
Смысл прост: группировка (в смысле, собирание в группу).
Там группируются люди, а здесь — губы.
Вполне логично самой огубленной гласной так называться.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр