Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Удвоенные согласные в заимствованиях

Автор Бенни, августа 23, 2016, 16:57

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Бенни

Приветствую всех участников Лингвофорума!

В книге Максима Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва" есть такое место:

Цитировать...существует малоизвестное правило, которое, несколько огрубляя, можно передать так: в заимствованных словах из удвоенных согласных перед согласной и на конце слова в русском языке на письме сохраняется только одна буква. Так, фамилии известных философов Wittgenstein и Russell по-русски записываются как Витгенштейн и Рассел. Последнее время этим правилом все чаще пренебрегают...

Хотелось бы спросить, известна ли присутствующим точная формулировка этого правила и почему гораздо легче найти примеры, противоречащие ему (балл, Билл, Питт, Литтре, Жоффруа и т.д.), чем подтверждающие, причем отнюдь не только в публикациях "последнего времени", но даже в репринтах дореволюционных изданий? Заранее благодарю за ответы, буде таковые появятся.

Grantum

Из работы И.В.Нечаевой :
"Употребление удвоенных согласных в корнях заимствованных слов в целом не подчиняется каким-либо закономерностям и регулируется словарем. В правилах 1956 года написанию удвоенных согласных в заимствованиях посвящено два параграфа: «§ 68. Написание двойных согласных в иноязычных словах определяется в словарном порядке, например: ирригация, коррозия, кассация, эксцесс, эссенция, но: афиша, литера, официальный, офорт, рапорт. § 69. В словах, образованных от основ, оканчивающихся на две одинаковые согласные, двойные согласные перед суффиксами сохраняются, например: группа – группка, группочка; программа – программка, программный; киловатт – киловаттный; Калькутта – калькуттский; класс – классный; гунн – гуннский, балл (единица меры, оценки) – пятибалльный; галл - галльский; либретто – либреттист. Но пишется: кристальный (хотя кристалл), финка, финский (хотя финн), колонка (хотя колонна), пятитонка (хотя тонна), оперетка (хотя оперетта). П р и м е ч а н и е. В первой части сложносокращенных слов, которая представляет собой основу, оканчивающуюся двойной согласной, пишется только одна согласная, например: грамзапись, групком» [Правила... 1956: 32]."
Это еще не всё.

Hellerick

Из инструкции по передаче английских имен и названий:
ЦитироватьУдвоенные согласные сохраняются в передаче, если в национальном написании они находятся в конце слова после гласной и в той же позиции перед непроизносимой гласной, а также между гласной буквой и w, передаваемой гласной.

Удвоенные согласные, находящиеся в национальном написании перед согласной буквой (кроме w, передаваемой гласной), а также в середине слова перед непроизносимой гласной, передаются одной буквой

Примечание. Удвоенные согласные, выражающие две фонемы, относящиеся к разным корням, сохраняются при передаче всегда

bvs

Цитата: Hellerick от августа 24, 2016, 17:05
Удвоенные согласные, находящиеся в национальном написании перед согласной буквой, передаются одной буквой
Т.е. это неправильно?
(wiki/ru) Эттли,_Клемент

bvs

Цитата: Hellerick от августа 24, 2016, 17:05
Удвоенные согласные сохраняются в передаче, если в национальном написании они находятся в конце слова после гласной и в той же позиции перед непроизносимой гласной, а также между гласной буквой и w, передаваемой гласной.

Удвоенные согласные, находящиеся в национальном написании перед согласной буквой (кроме w, передаваемой гласной), а также в середине слова перед непроизносимой гласной, передаются одной буквой
Из этого непонятно, как передавать удвоенные согласные между двумя произносимыми гласными в середине слова.

Бенни

Видимо, имелось в виду правило, приведенное Hellerick'ом. Спасибо!

Насколько я понял, здесь w приравнивается к гласным, поэтому кажется естественным предположить, что между двумя гласными двойные согласные должны писаться "в духе" этого правила так же, как между гласной и w, то есть сохраняться. Хотя есть и обратные примеры: commode>комод (но император Коммод).

oort

Сообщение, по информативности, увы, близкое к мусору.

Где-то (к сожалению, не вспомню, где) я читал, что в русском языке существует "неписанное" правило: если в исходном слове более одной удвоенной согласной, то язык при заимствовании сохраняет только первую -- Миссисипи, кассета, Даррел (да, я видел его и в варианте "Даррелл", но кажется, это были более современные издания) и т.п. Безусловно, из этого правила имеется немалое число исключений, но сколь я очень смутно помню формулировку, там шла апелляция (а вот и исключение:) к "чувству языка".

А в это "правило" хорошо укладываются и баллы Биллов.

bvs

Цитата: Бенни от августа 24, 2016, 22:52
Хотя есть и обратные примеры: commode>комод (но император Коммод).
Император Коммод вообще при чем к передаче имен из английского?

Bhudh

Да комод в принципе тоже ни при чём. Он из французского заимствован, возможно, через немецкий.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Бенни

А что, приведенные правила относятся только к заимствованиям из английского?

Bhudh

Цитата: Бенни от августа 24, 2016, 22:52Видимо, имелось в виду правило, приведенное Hellerick'ом.
Цитата: Hellerick от августа 24, 2016, 17:05Из инструкции по передаче английских имен и названий
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Бенни

Как же быть со всеми остальными? Да и с английскими словами, кроме (личных) имен и названий?

Бенни

P.S.: я подумал, что для английского языка специфично только приравнивание w к гласным, а в остальном - какая разница? И Кронгауз приводит в пример не только англичанина Рассела, но и немецкоязычного Витгенштейна.

Awwal12

Цитата: Бенни от августа 25, 2016, 21:28
И Кронгауз приводит в пример не только англичанина Рассела, но и немецкоязычного Витгенштейна.
И у английского, и у немецкого есть один важный нюанс: удвоение согласных там - орфографическая условность, реально в них геминат нет.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Бенни

Думаете, следует ориентироваться на оригинальное произношение?

Кстати, по Милюковой и Норк (цитату нашел в русской Википедии),

ЦитироватьВ немецком языке геминация иногда возникает на стыке слов или морфем[3].

annehmen [ˈan‿ne: mən] «принимать»
am Mittag [ˈam‿mɪtɑ:k] «в полдень»

В немецкой Вики приводятся примеры геминации на стыке корней в составных словах:

Цитировать,,Stapellauf", ,,Sauerstoffflasche" oder ,,Betttuch"[,]

а в некоторых диалектах - и в других позициях.

 

Awwal12

Цитата: Бенни от августа 26, 2016, 00:31
Думаете, следует ориентироваться на оригинальное произношение?
Я думаю, оно играет роль в установившейся практике передачи иностранных слов.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Почему-то никто не упомянул, что в немецких (и еврейских) фамилиях, оканчивающихся на "-mann", вторую "н" выкидывают (хотя в последнее время иногда этого правила не придерживаются).

bvs

Цитата: zwh от сентября 17, 2016, 16:50
Почему-то никто не упомянул, что в немецких (и еврейских) фамилиях, оканчивающихся на "-mann", вторую "н" выкидывают (хотя в последнее время иногда этого правила не придерживаются).
В немецких сейчас обычно не выкидывают. А в идише это удвоение вообще есть?

zwh

Цитата: bvs от сентября 17, 2016, 17:05
Цитата: zwh от сентября 17, 2016, 16:50
Почему-то никто не упомянул, что в немецких (и еврейских) фамилиях, оканчивающихся на "-mann", вторую "н" выкидывают (хотя в последнее время иногда этого правила не придерживаются).
В немецких сейчас обычно не выкидывают. А в идише это удвоение вообще есть?
В Вики пишут так:
Цитировать
Ка́уфман(н) (от нем. Kaufmann — торговец) — немецкая и еврейская фамилия. В русскоязычной передаче еврейская и немецкая фамилии обычно не отличаются, однако в европейских языках немецкая пишется с двойной n.

Мечтатель

В школьном учебнике истории за 9 класс видел на днях написание "план Шлифена". Раньше всегда писалось "Шлиффен" (нем. Schlieffen).
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Zavada

В трамваях, на улицах – всюду подряд
Висит и гремит безобразный мат.
Но только не гневайтесь так сурово –
Теперь это – «гласность», «свобода слова»!
Эдуард Асадов

Мечтатель

Цитата: Zavada от сентября 19, 2016, 11:37
Цитата: Mechtatel от сентября 17, 2016, 17:52
Раньше всегда писалось "Шлиффен"
Не всегда.
http://tinyurl.com/zjf22xj
Понятно. Значит, мне такое написание просто не попадалось. В литературе всегда встречалось "Шлиффен".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

mnashe

Цитата: bvs от сентября 17, 2016, 17:05
А в идише это удвоение вообще есть?
Идишская письменность базируется на ивритской, где геминация на письме не передаётся. Поэтому понятно, что повторение согласной как орфографический приём в идише не используется.
Геминации тоже нет, как и в немецком.
Увы, идишское отсутствие геминации перешло и в современный иврит. Ничем не скомпенсированная утрата столь важного для семитских языков фонологического признака разрушила всю фонетическую структуру языка и породила уйму омонимичных форм.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Awwal12

Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Artiemij

Ой, да ладно. В Маори вон вообще всего 20 фонем включая долгие, но ведь живут же как-то.
Я тартар!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр