Транскрипция названий с русского на английский - помогите проверить

Автор ksu, августа 10, 2007, 10:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ksu

Есть список названий российских  сортов сенполий транскрибированных на английский язык. По правилам ботаники названия сортов нельзя преводить, а нужно передавать звучание на языке оригинала, тобишь делать транскрипцию. Проверьте, пожалуйста, помогите выбрать правильный вариант:

Амур - Amour или Amur
Амур Элит - Amour Elite или Amur Elit
Армагеддон - Armageddon
Близнецы - Bliznetsy или  Bliznetzy
Козерог - Kozerog
Лесная Фантазия - Lesnaia Fantaziia или Lesnaya Fantaziya
Люцифер - Lutsifer или Lutzyfer или Lutsyfer
Осенний Дождь - Osennii Dozhd' или Osenniy Dozhd' или Osennii Dozhd
Птица Счастья - Ptitsa Schast'ia или Ptitza Schastya или Ptitsa Schastia
Розовый Дождь - Rozovyi Dozhd'  или Rosoviy Dozhd' или Rozovyi Dozhd
Старик и Небо - Starik i Nebo или Starik & Nebo
  Стрелец - Strelets  или Streletz
Стрелец Элит - Strelets Elit или Streletz Elit
Звёздная Естафета - Zvezdnaia Estafeta или Zvyozdnaya Estafeta или Zviozdnaia Estafeta
Зебра - Zebra

Заранее спасибо за помощь
С ув. Ксения

iopq

По правилам транскрипции:
Amur, Amur Elit, Bliznetsy, Lesnaya Fantaziya, Lutsifer, Osenniy Dozhd', Ptitsa Schastya, etc.

Но можно писать просто английские имена, они вроде-бы существуют
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

ksu

Цитата: iopq от августа 10, 2007, 14:39
Но можно писать просто английские имена, они вроде-бы существуют
Не поняла, какие английские имена можно писать?

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: Verzähler от августа 10, 2007, 16:31
Цитата: Vertaler от августа 10, 2007, 15:59
Люцифер через ts — маразм.
Это же транскрипция.
Да, но Люцифер — слово вообще не русское, пусть оно и записано русскими буквами.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ksu

Немного поправила, спасибо всем, кто откликнулся, посмотрите, пожалуйста, еще раз:

Амур -  Amur
Амур Элит - Amur Elit
Армагеддон - Armageddon
Близнецы - Bliznetsy
Козерог - Kozerog
Лесная Фантазия - Lesnaya Fantaziya
Люцифер - Lutsyfer
Осенний Дождь - Osenniy Dozhd'
Птица Счастья - Ptitza Schast'ya
Розовый Дождь - Rosovyy Dozhd' - смущает "yy" в конце
Старик и Небо - Starik i Nebo
Стрелец - Strelets
Стрелец Элит - Strelets Elit
Звёздная Естафета - Zvezdnaia Estafeta или Zvyozdnaya Estafeta или Zviozdnaia Estafeta - что делать с "ё" ???
Зебра - Zebra

Vertaler

Цитата: ksu от августа 10, 2007, 16:53
Люцифер - Lutsyfer
Lucifer либо уж Lyutsifer.

ЦитироватьРозовый Дождь - Rosovyy Dozhd' - смущает "yy" в конце
В паспорте бы человеку по фамилии Розовый написали Rozovy.


ЦитироватьЗвёздная Естафета - Zvezdnaia Estafeta или Zvyozdnaya Estafeta или Zviozdnaia Estafeta - что делать с "ё" ???
Лично для меня yo выглядит коряво, так что zvezdnaya.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: Verzähler от августа 10, 2007, 17:12
Цитата: Vertaler от августа 10, 2007, 16:59
Лично для меня yo выглядит коряво, так что zvezdnaya.

Звэздная? Это даже не украинский, что-то посмачнее.
Нет, так чаще всего и пишут.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ksu

Vertaler ,
Lucifer - перевод, а Lyutsifer - транскрипция?
В паспорте пишут транслитерацию и сдвоенные буквы опускают?

Verzähler, а вы за какой вариант написания транскрипции слова Звёздная?

Wolliger Mensch

ksu, я за нормальный. Должна быть системность. Если вы мягкость обозначаете через y, то обозначайте всегда, не как у Ферталера: там нравится, там не нравится.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Vertaler

Цитата: ksu от августа 10, 2007, 17:16
Vertaler ,
Lucifer - перевод, а Lyutsifer - транскрипция?
Да.
ЦитироватьВ паспорте пишут транслитерацию и сдвоенные буквы опускают?
Да, в загранпаспортах пишут имена латиницей. Сдвоенные обычно остаются.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ksu

Цитата: Verzähler от августа 10, 2007, 17:25
ksu, я за нормальный. Должна быть системность. Если вы мягкость обозначаете через y, то обозначайте всегда...
Мягкость я обозначаю апострофом, например, Dozhd'. Боюсь что Zvyozdnaya будет читаться как Звйоздная. Тогда может Zv'ozdnaya или слишком мудрено? А вообще существуют четкие правила? Ведь не может же каждый писать как ему хочеться.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ou77

Zviozdnaia еще можно, наверное....
А вообще если с целью чтобы люди максимально правильно выговорили, то надо согласно аглийского правописания: может так zi-virzd-nar-yar:)

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Vertaler

Цитата: ksu от августа 10, 2007, 17:33
Мягкость я обозначаю апострофом, например, Dozhd'. Боюсь что Zvyozdnaya будет читаться как Звйоздная. Тогда может Zv'ozdnaya или слишком мудрено? А вообще существуют четкие правила? Ведь не может же каждый писать как ему хочеться.
Чётких нет.

Zv'ozdnaya скорее будут читать с сильным приступом или недоумённо чесать тыкву.\

ЦитироватьZv'ozdnaya, можно Zvyozdnaya, но никак не Zvezdnaya- это уже ошибочно.
Именно в английском ё > e чаще всего (см. напр.). В других языках — правда ошибочно.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

ksu

Vertaler, спасибо за ссылку! Вот что я там нашла:

Nikita Sergeyevich Khrushchev (Russian: Ники́та Серге́евич Хрущёв (help·info), Nikita Sergeevič Chruščiov; IPA: [nʲɪˈkʲitə sʲɪˈrgʲejɪvʲɪtɕ xruˈɕːof], in English, ['krustʃɛv], ['krustʃof] or [krus'tʃof], occasionally ['kruʃof]); surname more accurately romanized as Khrushchyov[1]...
References
1. ^ Due to various Reforms of Russian orthography, the ё letter is often replaced by е in writing. Hence Khrushchev is the standard English transliteration, even though it is more closely rendered as Khrushchyov.

antbez

Тема Ё уже обсуждалась отдельно. Я не говорю, что Zvezdnaya- не встречаемый вариант, а о том, что по сути он- неверный. То есть опять нужно определиться: если правильный вариант отличается от принятого, какому следует отдать предпочтение.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.


Vertaler

Цитата: antbez от августа 10, 2007, 18:55
Тема Ё уже обсуждалась отдельно. Я не говорю, что Zvezdnaya- не встречаемый вариант, а о том, что по сути он- неверный. То есть опять нужно определиться: если правильный вариант отличается от принятого, какому следует отдать предпочтение.
Он не неверный по сути. В английском нет принятых правил чтения, поэтому смело можно писать e и заставлять произносить как [jɔ], — что, собственно, и происходит. Либо вообще плюнуть на произношение. С другими языками это не прокатит, а с английским — вполне. Это лучше, чем писать такую жуть, как zvyozdny.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

antbez

http://lingvoforum.net/index.php/topic,7184.0.html- ссылка на обсуждение "спорной буквы".
В англ. нет принятых правил чтения, но это не означает, что "e" следует читать как "ё". Просто Вам субъективно нравится такой вариант.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Vertaler

Цитата: antbez от августа 10, 2007, 19:32
В англ. нет принятых правил чтения, но это не означает, что "e" следует читать как "ё".
Почему?

Где-то здесь на форуме была цитата из одной английской книги, где автор рассказывает, что chernozem надо читать как chernozyom, и проч. К сожалению, через поиск не нашёл. 
ЦитироватьПросто Вам субъективно нравится такой вариант.
А что, я бы его защищал, если бы он мне не нравился?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

antbez

Цитировать
Где-то здесь на форуме была цитата из одной английской книги, где автор рассказывает, что chernozem надо читать как chernozyom, и проч.
И это могло быть по совершенно разным причинам. Например, из-за знакомства упомянутого Вами автора с какими-то языками. Ведь если нам с Вами показать незнакомое слово незнакомого нам языка, написанное латиницей, мы тоже захотим его как-то прочесть под влиянием тех или иных языков.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр