Эмоции при изучении языков

Автор کوروش, августа 11, 2016, 20:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

کوروش

Навеяно темой о тоске при их изучении. Какие эмоции вы испытываете при изучении разных языков и испытываете ли? Чем они отличаются? Как считаете, с чем это связано различие?
Например, когда учил французский, было ощущение легкости, стремления в будущее, стремления уехать во Францию и с кем-нибудь поговорить, также желание написать книгу на французском, стремление стать преподавателем французского.
Когда учил английский, возникало ощущение чего-то независящего от моего мнения, чужого, и не было никакого творческого порыва, а от говорящих у меня создавалось непонимание, как они что-то вообще понимают, говорят и пишут.
Латинский у меня усваивался с мотивацией "понять", лишь бы быстро схватить самую суть, понять принципы, сопоставить грамматику и лексику с известными языками и постараться запомнить так, чтобы каждую мелочь можно было вспомнить когда угодно.
Иврит вызывает чувство подъёма, красоты простоты, динамизма, хочется говорить и говорить на этом языке, хочется слушать песни, читать надписи (не тексты, надписи и логотипы эффектнее выглядят).
Сейчас учу Ложбан и впечатления примерно такие же, как от иврита, только уже хочется писать и читать, что-нибудь, что давно хотел структурировать.
Вообще, Ложбан и иврит кажутся какими-то смутно знакомыми, не пойму почему.


huaxia

Когда изучал английский в университете - ощущение нудноватости, обыденности. Сейчас изучаю не так активно. Но при изучении новых слов порой иногда появляется некое удручающе-паническое ощущение, вызванное неудовлетворительным словарным запасом.
При общении с британцами, американцами и тех, для кого это родной язык - получение удовольствия, если диалог складывается должным образом; ощущение неловкости, если перепутал/подзабыл слова. При общении с теми, у кого английский явно не родной - ощущение тягости, докучливости, особенно если это какой-нибудь африканец или индус с типичным акцентом.

Японский вызывает разные ощущения - в зависимости от того, каким способом происходит изучение. Если это более пассивный способ изучения - так сказать, своего рода приятное аудирование в виде просмотра аниме или японского фильма, то разумеется, преобладают приятные эмоции, особенно если есть ощущение легкости понимания в речи.
При чтении текста вслух - сосредоточенность. При написании иероглифов - получение эстетического наслаждения (не всегда).
При общении с носителями языка в зависимости от ситуации/подготовки/настроения - напряжение, выработка эндорфина, восторг, волнение, возбуждение, улучшение настроения в случае приятного общения и хорошего понимания собеседника.

Чтение вслух на китайском по-прежнему утомляет, чем чтение на других языках, особенно когда попадается много незнакомых слов, чтения которых ты подзабыл / не уверен или знаешь вообще. Общение с носителями - уже кажется привычным делом, поэтому восторга бывает меньше, чем в случае с японским. В последнее время заметил за собой, что иногда стесняюсь говорить на китайском и в то же время понимаю ценность речевой практики. При преподавании базового китайского - ощущение бодрости, уверенности, энтузиазма, довольства процессом и результатом в виде выплачиваемых мне денег.

Joris

Инглиш —грусть, тоска и печаль. Учить этот язык вообще не хочется. При общении ничего не испытываю. Чтение — что-то обыденное и привычное (если только там не огромное количество незнакомых слов).

Китаиш — уже давно нет такого возбуждения, стал чем-то еще более обыденным, чем инглиш. Читать люблю только смотря каждое незнакомое слово в словаре, выделяя его желтым текстовыделителем в книге, подписывая перевод и, если надо, тон (в особо тяжких случаях еще и пиньинь). Но это утомляет сильно. Скоростное чтение бесит, ибо им читаю непереводные тексты на китайском, а китайцы сами еще писать что-то стоящеее не научились. При общении с носителями всегда хочу, чтобы этот разговор быстрее закончился, ибо муть и скука. Но обожаю преподавать, особенно грамматику; когда я что-то распрягаю по ней, такое ощущение, что только в это время я живу по-настоящему.

Суахили — очень люблю этот язык. Когда-то занимался им по 8-10 часов каждый день. Закончилось всё этим. Грамматику достаточно хорошо знаю, но вот лексика... Хотелось бы на нем вживую поговорить (переписка уже была), да и в Африке побывать, возможно тогда появилась бы какая-нибудь новая волна интереса. Пока забросил после того, как прочитал какой-то мутный детектив на нем, где с первой главы понятно, кто убийца.

Навахо — меня просто распирает от желания учить этот язык, да не по чем.
yóó' aninááh

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

Цитата: Bhudh от августа 29, 2016, 00:43
Посмотрел на Рейхарда, Моргана и Янга.
Бхудх-сама, может вы способны по старым очеркам грамматики с ошибками язык выучить, но я нет.
yóó' aninááh

From_Odessa

Цитата: کوروش от августа 11, 2016, 20:48
Навеяно темой о тоске при их изучении. Какие эмоции вы испытываете при изучении разных языков и испытываете ли? Чем они отличаются? Как считаете, с чем это связано различие?
Все зависит от тучи обстоятельства. Когда я учил английский до школы, в школе и параллельно со школой, то эмоции были разные, в зависимости от того, насколько он мне давался в тот или иной период, но это были просто эмоции от одного из школьных предметов, не связанные конкретно с изучением языка, как таковым.

Когда учил французский в 8-м классе, были одни негативные эмоции. Он мне не давался из-за моей лени, мне не хотелось его учить и было неинтересно. Но это опять же связано просто с восприятием конкретного школьного предмета.

Когда я начал учить немецкий в университете, было ощущение восторга, огромный прилив энтузиазма, потому что у меня перед тем возникло острое желание выучить этот язык, и процесс обучения доставлял наслаждение и приносил огромную массу позитивных эмоций. Затем эмоции стали слабее, но в целом они были приятными и положительными. Сюда же примешивались тогдашние мечты уехать в Германию, а уж когда я попал в нее, в мир немецкого языка, это был восторг восторгов...

Когда я потом учил в другом универе английский вновь, то, с одной стороны, были неприятные эмоции от тяжелых моментов, но и приятные до мурашек по коже от проникновения в недра другого языка. 

Виоленсия

Цитата: کوروش от августа 11, 2016, 20:48
Когда учил английский, возникало ощущение чего-то независящего от моего мнения, чужого
:+1:
Не нравится мне этот язык, он выбран за меня международной ситуацией и министерством образования. Да ещё постоянные стоны окружающих "английский нужен, английский нужен" нагоняют тоску.
Когда учу польский сама, чувствую энтузиазм, желание копаться в тонкостях грамматики, этимологии, словоупотребления. Когда учила в университете, нам их разъясняли, и было чуть меньше загадочности, но больше понятности. Что здорово. В такую рутину, как английский, польский превратиться не успел (хотя к концу года я слегка устала от заучивания польских текстов).

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр