Перевод: РУССКИЙ <=> СЕРБСКИЙ, ХОРВАТСКИЙ язык

Автор twaice, августа 6, 2007, 14:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

gruja

Да.

Кому что еще перевести, а взамен мне с греческого на русский в соседней теме? :green:

Poirot

греческого не знаю, к сожалению.

а вот мне встретилась сербская фраза: "презиме и име његово су тајна"

Вопрос № 1: почему "његово", а не "његова"?
Вопрос № 2: почему "су", если слово "тајна" стоит в ед.ч.?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

gruja

1) "негово" - это прилагательное к "презиме и име", а "негова" бы было прилагательное к "тайна". Просто обычно в данном случае более созвучно бы было, если бы "негово" стояло первым словом в данном предложении, т.е. "негово презиме и име су тайна"

2) "су" (йесу) относится в данном случае так же как и слово "негово" к словам "презиме и име" (т.е. к множеству), а не к единичному "тайна".

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."


sejsenagon

Помогите пожалуйста перевести с сербского:
Svaђamo se, grizemo... mrzimo. Nije mi najjasnije. To po pitanju nas u чоропу и мимо њега.
Umesto da mi bude vetar u leđa, košava je tog dana duvala kao nikad. Frajerski.
Спасибо, извините, что разным алфавитом

mila-ya

Добрый день!

Не подскажете, что значит слово Ubraćemo? Собирать? Встретилось в песне. А если сможете посмотреть, правильно ли я остальное перевела и нет ли ошибок в сербском тексте, спасибо моё будет безмерно.

S'one strane Dunava
Ima jedna koliba.
U kolibi seka,
Garava pa lepa.

'Ajde, seko garava,
Da gazimo Dunava,
Na drugoj su strani
Plavi jorgovani.

Ubraćemo jedan dan
Onaj plavi jorgovan;
'Ladan vetar piri,
A jorgovan miri!

'Ajde, seko rumena,
Da beremo trešanja;
Trešnice u cvetu
Najlepse na svetu!

S'one strane Morave
Sve su cure garave.
Opa, cupa, seka,
Garava pa lepa!


На другой стороне Дуная
Стоит хижина.
В хижине — девушка,
Черноволосая и красивая.

Пойдём, девица черноволосая,
Да перейдём Дунай,
На другой стороне
Синяя сирень.

Однажды мы соберём её,
Эту синюю сирень;
Пока ветер дует,
А сирень благоухает.

Пойдём, девица румяная,
Да соберём вишню;
Вишня в цвету
Красивее всего на свете!

На другой стороне Моравы
Все девушки темноволосые.
Прыг-скок, девушка,
Черноволосая и красивая!

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

mila-ya

Спасибо большое! И ещё я что-то засомневалась, что тут означают апострофы. Это же какие-то сокращения слов, чтобы в размер влезло, да? Не прямая же речь?

Poirot

Цитата: mila-ya от сентября 29, 2012, 23:26
И ещё я что-то засомневалась, что тут означают апострофы. Это же какие-то сокращения слов, чтобы в размер влезло, да?
ну апострофы означают тут то же, что и везде. например, s'=sa, 'ladan=hladan, 'ajde=hajde
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

mila-ya



mila-ya


Poirot

Цитата: mila-ya от октября  3, 2012, 23:30
Спасибо! Дополнительное подтверждение — это хорошо. :)
между прочим, от носителя сербского языка
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."



Мечтатель

Я не знаю точно, есть ли в сербском языке это слово. Оно есть в македонском и означает обращение к женщине или девушке, что-то вроде "эй!". В македонских песнях часто можно его услышать.

"Мори" в сербском еще может быть формой 3-го лица ед. числа глагола "морити" (то же самое, что русское "морить").
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति


RockyRaccoon

Цитата: гранитокерам от декабря 14, 2012, 10:28

вот я в этой песне как раз и услышал. спасибо.
(Гранито, вот те и раз... Кто у кого заимствовал?)
Цитата: Mechtatel от декабря 14, 2012, 09:07

море!
А каково, интересно, происхождение такого обращения?

гранитокерам



Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр