Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как называется Гиза по-арабски?

Автор askh, июля 28, 2016, 23:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

askh

В Википедии на русском языке в статье про Гизу как называние по-арабски указано как «مدينة الجيزة», при этом в Википедии на ряде других языков написано просто «الجيزة». Гуглопереводчик переводит «مدينة» как «город».

Вопрос в следующем: можно ли сказать, что в Википедии на русском ошибка, то есть, что вместо «Гиза» написали «город Гиза» (по-арабски)? Или написано правильно, например, может это официальное наименование такое?

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

askh

Тоже вариант :-)

Правда возможны нюансы: у населённого пункта гипотетически может быть два названия. К примеру, у субъекта федерации, в котором я живу, названий даже не два, а три (равнозначных согласно Конституции этого субъекта федерации). На картах вряд ли будут перечислены все варианты.

Wolliger Mensch

Цитата: askh от июля 29, 2016, 02:56
Правда возможны нюансы: у населённого пункта гипотетически может быть два названия. К примеру, у субъекта федерации, в котором я живу, названий даже не два, а три (равнозначных согласно Конституции этого субъекта федерации). На картах вряд ли будут перечислены все варианты.

А тут смотрели: (wiki/ar) الجيزة_(مدينة) ?
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

В русской Вики скопировано из арабской, в арабской "город аль-Гиза" сопоставляется в первой же строке "мухафазе аль-Гиза".

Артикль в названии говорит, что в момент создания топонима ощущалась связь с нарицательным именем. Насколько я понимаю, جيزة — это ландшафтный термин, описывающий плато к западу от Нила. В таких условиях частое употребление детерминатива "город" закономерно.

Wellenbrecher

Чота я не совсем понял, в чём вопрос. Гизу египтяне называют "иг-Гиза" (на литературном - "аль-Жиза").
Если вопрос про артикль, то в русском передача арабских артиклей поставлена чёрт-те как: город эр-Рияд у нас так и остаётся с артиклем, а город эр-Ракка почему-то его теряет.

askh

Цитата: Wellenbrecher от июля 29, 2016, 12:48
Чота я не совсем понял, в чём вопрос. Гизу египтяне называют "иг-Гиза" (на литературном - "аль-Жиза").
Если вопрос про артикль, то в русском передача арабских артиклей поставлена чёрт-те как: город эр-Рияд у нас так и остаётся с артиклем, а город эр-Ракка почему-то его теряет.
Не про артикль, а про слово «مدينة» в названии на арабском: есть ли оно, или в Википедии просто ошибочно скопировали его вместе со словом
«الجيزة» (в качестве названия на арабском там указано «مدينة الجيزة»). Мне кажется, что верно второе предположение, но, поскольку арабского не знаю, хочу уточнить у знающих его людей.

И аналогичный вопрос по поводу другого населённого пункта: Мадинат-эс-Садат («مدينة السادات‎»). Вроде бы ситуация похожая, но при этом на картах Google он назван именно Мадинат-эс-Садат, а на картах Яндекса — просто Эс-Садат.

Ситуация с названием Гизы выглядит на первый взгляд как ошибка, но название Мадинат-эс-Садат заставляет сомневаться, так ли это? Если Мадинат-эс-Садат тоже ошибка, то она есть и на картах Google, а, если их поставить под сомнение, то, в свою очередь, как проверить название Гизы?

Wellenbrecher

В разговорной речи людям свойственно отбрасывать лишнее. Мы ведь не говорим: "Я сейчас в городском округе Химки", а просто: "Я щас в Химках". Точно так же и в Каире не будут лишний раз проговаривать "Я в городе Гиза", скажут просто: "Я в Гизе".

askh

Цитата: Wellenbrecher от июля 29, 2016, 16:13
В разговорной речи людям свойственно отбрасывать лишнее. Мы ведь не говорим: "Я сейчас в городском округе Химки", а просто: "Я щас в Химках". Точно так же и в Каире не будут лишний раз проговаривать "Я в городе Гиза", скажут просто: "Я в Гизе".
Это понятно. Но вопрос всё-таки про другое. Название некоторых населённых пунктов содержит вид населённого пункта (причём не обязательно соответствующий текущему положению дел). К примеру, в названии «Красное Село» слово «село» является не видом населённого пункта, а частью собственно названия, при этом Красное Село даже не является селом, это город (причём не совсем обычный — внутригородское муниципальное образование Санкт-Петербурга).

И вопрос про упомянутые выше населённые пункты в том, является ли там слово «مدينة» частью собственно названия или нет? Если про Гизу напрашивается предположение о том, что нет, что там просто ошибка в статье, но в случае с مدينة السادات‎ более правдоподобным кажется противоположный вариант (так и на картах Google, и в статьях Википедии на других языках, хотя на Яндекс-картах иначе).

Но нельзя же править Википедию исходя из предположения :-)

Wellenbrecher

Ах, вот оно что. Гиза - это одновременно и мухафаза (губерния), и губернский город, поэтому да, в словосочетании "Город Гиза" слово "город" не является частью топонима.
В случае с мадинат ас-Садат, как вы верно указали, всё наоборот, т.к. просто ас-Садат - это египетский президент. Таких "городов" в Каире много: мадинат Наср, мадинат 6 октобер..

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр