Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Аниме

Автор From_Odessa, июля 24, 2016, 08:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

Вообще говоря, слово "аниме" на японском означает любую анимацию. Но так уж выщхшло, что за пределами Японии это слово указывает именно на японскую анимацию.

В моём детстве слово "аниме" ещё не употреблялось, у нас говорили "японский мультик". Об этом, кстати, и на Википедии написано. Мне тогда казалось, что японские мультика более " серьёзные",,чем наши, и что они часто бывают страшными. Хотя вот о христианских мультфильмах "Супер книга" и "Летающий дом" я так не думал, но я в те времена даже не подозревал,,что они японские.

Мне кажется, что когда вопрос ставят как "я люблю аниме" или "я не люблю аниме", то это не совсем правильно. У аниме столько жанров и поджанров, что оно, по большому счёту, не являет собой нечто единое целое. То же самое, в принципе, можно сказать о мультфильмах всех стран, но все-таки внутри аниме этот разброс гораздо больше. По сути, вопрос "любишь ли ты аниме?" подобен вопросу "любишь ли ты фильмы?". То есть, он слишком общий. Сразу же хочется ответить " смотря, какие фильмы". Тех, кто вообще не любит фильмы или любит абсолютно любые, думается, единицы. С аниме вроде так же.

Вроде бы, но на практике иначе. В реальности есть поклонники аниме,,а есть те, кто его вообще не смотрит. Почему так, на ваш взгляд? Просто влияет какое-то стереотипное представление об аниме? Или все ЖК во всех его жанрах есть нечто общее? Например, какие-то типичные художественные приёмы, общая стилевая направленность того, как аниме рисуется?

И почему там нередко у персонажей такие большие глаза?

Ыняша

Цитата: From_Odessa от июля 24, 2016, 08:47
И почему там нередко у персонажей такие большие глаза?



Стиль такой.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

From_Odessa


Ыняша

Ну практически классические большие анимешные глаза в западной рисовке же!
Собственно, говорят, Дисней весьма сильно повлиял на развитие рисовки.
Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

From_Odessa

Цитата: Ыняша от июля 27, 2016, 18:43
Ну практически классические большие анимешные глаза в западной рисовке же!
Что-то в них все же отличное от аниме есть... Или это мне только кажется.

Ыняша

Ну, в целом я бы сказала, что японцы рисуют радужку крупнее, а крупные глаза в целом характерны для мультиков :3
Ну, или глаза-чёрные-точки как противоположность, тоже бывают (пикачу, например).

Мой номер на ЛФ #43854 — ура, я чётник! Чётники лучше нечётников.
С точностью до полпроцента в нановеке — пи секунд.

Lodur

Offtop
Подпишусь на тему. Хотя это примерно четвёртая или пятая тема об анимэ на форуме. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

я пифия

Я в детстве недоумевал, что это за мультики, заисствующие стилистику "Покемона"  :fp: Позор мне.

Правда, в том же возрасте познакомился с серьёзной лентой "Королевский десант". Его уже с покемонами не путал. И тем более Миядзаки.
Спакой  — хлусьня, ёсьць толькі жарсьць.
Праз жарсьць я атрымліваю моц.
Праз моц я атрымліваю магутнасьць.
Праз магутнасьць я перамагаю.
Празь перамогу мае аковы парвуцца.
І Сіла вызваліць мяне.

Damaskin

Вот такой японский мультик, но ни фига не анимэ


Lodur

Цитата: Damaskin от августа  5, 2016, 18:25
Вот такой японский мультик, но ни фига не анимэ

Ясен пень, не анимэ. Это ж "нингё: анимэ", а вовсе никакое не "анимэ". ;D (Помню эпичный холивор на Рутрекере, что относить, а что не относить к анимэ; там в разделе японской анимации был подраздел "японские мульфильмы", куда сбрасывали всё "нестандартное", и спор был, как раз, о границах того, что считать "нестандартным"...).
Как по мне, в вопросах, что анимэ, а что не анимэ, логично доверять самим японцам. И если они говорят "アニメ" (его разновидность "人形アニメ), то я им верю. ::) (На эту статью в японской вики ссылается статья о создателе, Кавамото Кихатиро: ).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Lodur

P.S. А мультик классный, спасибо за наводку. Люблю вот такие истории. Японцы, кажется, по ним рекордсмены.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Цитата: Lodur от августа  5, 2016, 19:27
Как по мне, в вопросах, что анимэ, а что не анимэ, логично доверять самим японцам
А у самих японцев есть отдельное понятие для аниме? Я так понял, что "аниме" по-японски - это просто анимация, а в остальном мире это слово стало обозначать японскую анимацию.

Lodur

Цитата: From_Odessa от августа 10, 2016, 14:48
Цитата: Lodur от августа  5, 2016, 19:27
Как по мне, в вопросах, что анимэ, а что не анимэ, логично доверять самим японцам
А у самих японцев есть отдельное понятие для аниме? Я так понял, что "аниме" по-японски - это просто анимация, а в остальном мире это слово стало обозначать японскую анимацию.
Я уже писал в другой теме: слово "анимэ" (アニメ) примерно так же соотносится с официальным литературным названием анимации (アニメーション), как наше разговорное "мультик" с официально-литературной "мультипликацией". То есть, это разговорное сокращение, вошедшее впоследствии в литературный язык. То есть, слово "домашнее", и как обозначение культурного феномена, может относиться только к местной, японской анимации. Всё же официально американскую анимацию или нашу мультипликацию назовут полным названием, アニメーション (возможно, с добавлением страны). Хотя неофициально - например, в тегах японских файлообменных сетей - всё это называют "анимэ" с добавлением страны происхождения.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 15:12
Я уже писал в другой теме: слово "анимэ" (アニメ) примерно так же соотносится с официальным литературным названием анимации (アニメーション), как наше разговорное "мультик" с официально-литературной "мультипликацией"
А как соотносится? Я так понимал, что "мультик" и "мультипликация" - это одно и то же в смысле результата, только "мультипликация", вероятно, может означать еще и процесс.

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 15:12
То есть, слово "домашнее", и как обозначение культурного феномена, может относиться только к местной, японской анимации
А, то есть, у них тоже уже есть понятие "аниме", которое обозначает именно японские мультфильмы?

Ну так в итоге получается, что они называют словом "аниме" ВСЮ свою мультипликацию?

Lodur

Цитата: From_Odessa от августа 10, 2016, 15:23Ну так в итоге получается, что они называют словом "аниме" ВСЮ свою мультипликацию?
:yes:
Вы абсолютно верно уловили мою мысль.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Тогда вот это

Цитата: Damaskin от августа  5, 2016, 18:25
Вот такой японский мультик, но ни фига не анимэ

ложно?

Lodur

Цитата: From_Odessa от августа 10, 2016, 15:42
Тогда вот это
Цитата: Damaskin от августа  5, 2016, 18:25
Вот такой японский мультик, но ни фига не анимэ
ложно?
Ну, с точки зрения японского языка - да, не есть истина (я ж там приводил ссылку на японскую Вики, где это названо "нингё: анимэ", то бишь, "кукольным анимэ". Ну а с точки зрения русского языка - как только слово заимствуется, оно начинает жить в языке-риципиенте своей собственной жизнью, и может не совпадать своим "семантическим полем" (или как это называется в лингвистике?) с источником. Так что есть поле для манёвра. Вообще, пока слово не попало в официальные толковые словари, каждый волен использовать его наиболее удобным для себя образом, я так считаю.
Кукольное анимэ в Японии - редкая техника. Но всё же не настолько редкая, чтобы считать это чем-то "чужеродным", пмсм. Вот, в этом сезоне идёт сериал, сделанный как раз в этой технике: Thunderbolt Fantasy 東離劍遊紀. Только выглядит это так забавно (ну, по крайней мере, в том жанре, который выбран: средневековая фэнтези с боевыми искусствами), что я даже первую серию не смог досмотреть. Уже минут через десять скатился пот стол от смеха. (Если что: смешила трогательная серьёзность, с которой они там стараются изобразить кровь, раны, и прочее подобное на куклах).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Lodur

Значит, все-таки русское слово "аниме" означает не просто "японский мультфильм", а "японский мультфильм, нарисованный в определенной стиле", как считаете? Или, может, "аниме" даже означает, скорее, не японскую принадлежность, а именно стиль рисовки? И тогда могут сказать "американское аниме", "русского аниме", "тринидадское аниме"?

Lodur

Цитата: From_Odessa от августа 10, 2016, 16:14
Lodur

Значит, все-таки русское слово "аниме" означает не просто "японский мультфильм", а "японский мультфильм, нарисованный в определенной стиле", как считаете? Или, может, "аниме" даже означает, скорее, не японскую принадлежность, а именно стиль рисовки? И тогда могут сказать "американское аниме", "русского аниме", "тринидадское аниме"?
Ну, если вы вкладываете в русское слово именно такой смысл - то можно, конечно. Вопрос в том, насколько это будет совпадать с узусом. Насколько я могу судить, узус на сегодняшний день таков: "японский мультфильм, нарисованный в определенном стиле", так что неяпонского анимэ быть не может, но не вся мультипликация, делаемая в Японии, попадает под это определение (то есть, практически так, как и сказал Дамаскин). Просто довольно много людей из тех, кто занят переводами на русский, озвучанием, и т. д., понимают "анимэ" так же, как я: любая мультипликация, сделанная в Японии. Думаю, это оттого, что они сталкиваются с тем, "как это в Японии" гораздо больше (переводчики знают японский, мониторят японские тематические сайты, и т. д., и т. п.), чем простые любители, к которым анимэ сваливается в "готовом к употреблению виде" (с русскими субтитрами и / или озвучанием) из каких-нибудь отечественных файлообменных сетей, торрент-трекеров, или с сайтов фан-групп.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

From_Odessa

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 16:32
Насколько я могу судить, узус на сегодняшний день таков: "японский мультфильм, нарисованный в определенной стиле"
Да, видимо, так и есть.

Только границы у стиля сильно размыты. Думаю, японский мультик не отнесут к аниме только в том случае, если он будет совсем уж сильно отличаться от общего представления об этом стиле.

Damaskin

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 16:09
Ну, с точки зрения японского языка - да, не есть истина (я ж там приводил ссылку на японскую Вики, где это названо "нингё: анимэ", то бишь, "кукольным анимэ".

Я никак не могу понять, при чем здесь японский? Ясно же, что русское "анимэ" по смыслу не тождественно японскому "анимэ", и вы сами об этом пишете. Поэтому "нингё анимэ" - это скорее уж "кукольный мультик", а не "кукольное анимэ".

Damaskin

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 16:32
Просто довольно много людей из тех, кто занят переводами на русский, озвучанием, и т. д., понимают "анимэ" так же, как я: любая мультипликация, сделанная в Японии.

Непонятно, на чем основано такое толкование.

Lodur

Цитата: Damaskin от августа 10, 2016, 16:39Непонятно, на чем основано такое толкование.
На том, как используется слово в языке, где оно возникло.
Ну вот, например, я узнал слово "хокку" (вернее даже, это было в форме "haiku") с англоязычных сайтов, где печатались литературные переводы и подражания на английском. То, что там должно быть три строчки, я сразу уловил, а вот то, что в оригинале хокку должно следовать правилу 5-7-5, узнал намного позже. Поскольку англофоны далеко не всегда следовали этому правилу, особенно в переводах. Я даже сам писал подражания, и называл это "хайку". Но теперь, зная об этом правиле, всё же настоящими хайку я те свои подражания никак не могу назвать. Поскольку это всё же феномен другой, японской культуры, с вполне конкретными рамками. И в идеале, даже при переводе на другой язык очень желательно этих рамок придерживаться (если уж называешь это японским словом :)).
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Damaskin

Цитата: Lodur от августа 10, 2016, 16:58
Ну вот, например, я узнал слово "хокку" (вернее даже, это было в форме "haiku") с англоязычных сайтов, где печатались литературные переводы и подражания на английском. То, что там должно быть три строчки, я сразу уловил, а вот то, что в оригинале хокку должно следовать правилу 5-7-5, узнал намного позже. Поскольку англофоны далеко не всегда следовали этому правилу, особенно в переводах. Я даже сам писал подражания, и называл это "хайку". Но теперь, зная об этом правиле, всё же настоящими хайку я те свои подражания никак не могу назвать.

Пример с хокку/хайку неудачен. В японском это конкретная поэтическая форма. То, что при переводе количество слогов оригинала не всегда сохраняется, дело десятое.

В японском понятие "анимэ" не означает, как я понял", "японский мультик", а означает "мультик вообще" (неважно, где он снят). Использование слова "анимэ" в этом значении в русском не имеет смысла. С точки зрения русского языка "анимэ" - это определенный стиль японской анимации (которым она далеко не исчерпывается). Перевод "анимэ" как "японский мультфильм" явно взят с потолка. 



Lodur

Цитата: Damaskin от августа 10, 2016, 17:10В японском понятие "анимэ" не означает, как я понял", "японский мультик", а означает "мультик вообще" (неважно, где он снят).
Ну как вам сказать. Слово "мультик" тоже означает "мультипликационный фильм вообще", но когда мы его слышим без уточняющих определений (американский мультик, французский мультик, диснеевский мультик), мы автоматически представим себе именно отечественную мультипликацию: "Ну, погоди!", "Чебурашку", "Малыша и Карлсона", "Винни Пуха", "Карусель", в конце-концов - вот это всё. Но никак не диснеевские, или японские, или фильмы Рене Лалу.
Так же и японец, если слышит об "анимэ", без уточняющих определений, вряд ли в первую очередь подумает о диснеевской Белоснежке, или советском Чебурашке, или ещё о чём-то иностранном. Он вспомнит то, на чём вырос: "Несносных пришельцев", или "Ранму ½", или какое-нибудь махо-сёдзё, скажем, "Крими Мами" (на самом деле, им есть, что вспомнить даже больше, чем нам, и не меньше, чем американцам). Для них это элемент именно национальной культуры, со своим вполне узнаваемым стилем (что, однако же, не означает, что отечественный мультфильм в другом, не мейнстримном стиле они автоматически исключат: не исключаем же мы, скажем, мультфильмы Норштейна, несмотря на их очевидную самобытно-оригинальную, далёкую от мейнстрима стилистику), своей историей, сложившимися традициями, и т. д., и т. п. То, что существуют зарубежные аналоги, ничего не значит: поэзия есть у всех народов, но хокку - именно японская разновидность поэзии; вряд ли японец, услышав это слово, вспомнит каких-то американцев, писавших в этом стиле (сколь гениальными ни были бы их стихи). :donno: Он вспомнит своих классиков: Басё, Бусона, Иссу. Именно в этом смысле я и привёл аналогию с хокку.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр