Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

правописание иностранных слов

Автор маркетолог, августа 9, 2004, 10:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

маркетолог

Я работаю маркетологом, большинство терминов используемых в этой сфере иностранного происхождения,каждый пишет их по-своему, хочу разобраться как же все-таки правильно?
Как правильно писать:
дистрибуция или дистрибьюция?
бренд или брэнд?
:dunno:
Может быть посоветуете, какие словари можно посмотреть для уточнения написания этих и других подобных слов?

Марина

Цитата: маркетологЯ работаю маркетологом, большинство терминов используемых в этой сфере иностранного происхождения,каждый пишет их по-своему, хочу разобраться как же все-таки правильно?
Как правильно писать:
дистрибуция или дистрибьюция?
бренд или брэнд?
:dunno:
Может быть посоветуете, какие словари можно посмотреть для уточнения написания этих и других подобных слов?
Бренд, так как через э пишутся только три слова: мэр, сэр и пэр...
По поводу дистрибуции ситуация тоже нетрудная, так как правила русификации латинских слов давно устоялись. Другое дело, что слово дистрибьютор встречает чаще, чем правильное дистрибутор, что подталкивает писать и дистрибьюция. А лучше, — пишите распространение и не заморачивайте себе голову. :)

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

маркетолог

В вольном переводе это специалист, занимающийся изучениям рынка (потребителей, конкурентов, товаров) и разработкой стратегий продвижения товаров (реклама, PR и т.д.)

Марина

Цитата: маркетологВ вольном переводе это специалист, занимающийся изучениям рынка (потребителей, конкурентов, товаров) и разработкой стратегий продвижения товаров (реклама, PR и т.д.)
Правильно, — «рынковед»... :)

Digamma

К месту, думаю: появлось сейчас просто пречудесное слово - "мерчандайзер". Скоро появятся "драйверы" и "дормены". :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

маркетолог

А можно все-таки вернуться к теме правильного написания этих чудесных новых иностранных слов?
Как быть с дистрибуцией? Я посмотрела в паре словарей (online), там "дистрибьюция". На какой источник мне состлаться для подтверждения того, что правильно писать дистрибуция?
Объясню, почему это так важно для меня.
У компании есть несколько сайтов, материалы для которых пишут несколько сотрудников, чтобы выдержать единый стиль и избежать разного написания разными сотрудниками одного и того же слова, решили узнать, как точно правильно пишутся слова, по которым встречаются разные варианты написания в деловой литературе.


Физик

Дигамма: Вы можете предложить адекватную замену марчендайзеру?
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Марина

Цитата: ФизикДигамма: Вы можете предложить адекватную замену марчендайзеру?
Да, — «расклейщик объявлений»... :roll:

Добавлено спустя 1 минуту 52 секунды:

Цитата: rawonamГрамота.ру говорит - дистрибуция, но дистрибьютор.
К сожалению, на эту «грамоту» не шибко можно полагаться. Если словари ещё и рецензировались, то ту чушь, которую несут академики в «вопросах и ответах» серьезно воспринимать трудно... :_1_12

Физик

Марчендайзер - это не расклейщик объявлений. Марчендайзер - это человек, который приходит, допустим, от крупного поставщика (Красный Октябрь) в магазин (супермаркет Woolworth) с товаром (конфеты МишкаНаСевере, шоколад Аленка и еще какая-нибудь дребедень), раскладывает весь товар по полкам в специально отведенном под Красный Октябрь месте, говорит продавцам, что и как продавать.
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Марина

Цитата: ФизикМарчендайзер - это не расклейщик объявлений. Марчендайзер - это человек, который приходит, допустим, от крупного поставщика (Красный Октябрь) в магазин (супермаркет Woolworth) с товаром (конфеты МишкаНаСевере, шоколад Аленка и еще какая-нибудь дребедень), раскладывает весь товар по полкам в специально отведенном под Красный Октябрь месте, говорит продавцам, что и как продавать.
Ага... Еще что интересного скажете? :_1_12
Merchandiser — это, грубо говоря, «товарник». Но это в «американсном английском», а в русском менеджерском сленге (потому что в нормальном языке вообще нет такого слова) обозначает менеджера низшей категории, «шестерку». Обычно это и есть расклейщики/носильщики объявлений,  но не всегда...

Физик

Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

маркетолог

Мерчандайзинг –  комплекс мероприятий производимых в торговом зале и направленных на продвижение того или иного товара, марки, вида или упаковки. Включает в себя осмотр точек продажи (контроль выкладки, наличия и надлежащего использования рекламного оборудования), выкладку продукции на точках продажи согласно концепции мерчандайзинга компании, контроль запасов товара  в торговой точке, размещение ценников на точках продажи,    размещение рекламных материалов на точках продажи и в торговом зале, объяснение основных правил выкладки продавцу.
Кроме того руководитель подразделения мерчендайзинга занимается разработкой самой концепции мерчендайзинга в компании.
Так что мерчандейзер далеко не расклейщик объявлений.

Так что с дистрибуцией посоветуете??? 8-)

ИванЪ Рабинович

Украинский вирус - не может быть злым. (це)Ян Ковач
я непремено бы книжку об себе бы написал (це)Твид

Digamma

Цитата: ФизикДигамма: Вы можете предложить адекватную замену марчендайзеру?
Торговец.

А вообще, в идеальную описанную Вами картину они далеко не всегда вписываются - менеджер в принципе тоже вроде как управленец. Я о том, что чаще всего красивой иностранной оберткой прикрывают не то, что не имело обертки, а то, что плохо выглядело.

Цитата: rawonamГрамота.ру говорит - дистрибуция, но дистрибьютор.
Не претендую на большого знатока русского словоупотребления, но термин "дистрибуция" есть в точных науках, поэтому Грамота как раз рекомендует "дистрибуцию", опираясь на мат. термин (ИМХО, без претензий).
Мне кажется, "дистрибьюция" было бы и логичней в смысле корелляции с "дистирьютором" и "смыслоразличительней". В любом случае, по-моему, лучше как-то упорядочить у/ью.
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

RawonaM

Цитата: DigammaНе претендую на большого знатока русского словоупотребления, но термин "дистрибуция" есть в точных науках, поэтому Грамота как раз рекомендует "дистрибуцию", опираясь на мат. термин (ИМХО, без претензий).
Ты в правильном направлении, только дистрибуцию она приводит опираясь на лингвистический термин, а не математический. 8-)

маркетолог

To Digamma

Мерчандайзинг, конечно, переводится с английского как искусство торговать, но он никак не торговец, ближе будет оформитель торговых точек.

Leo

Цитата: ФизикДигамма: Вы можете предложить адекватную замену марчендайзеру?

Webster:
merchandise (merchandize)
1. things bought and sold; goods; commodities; wares
2. buying and selling; tade
merchandised, merchandising
1. to buy and sell; carry on trade in (some kind of goods)
2. to adverise, promote, and organize the sale of (a particular product)
=> merchandiser

В общем перекупщик с элементами рекламы :)

yuditsky

"Дистрибуция" - я предлагаю "распостранение", соответственно, "дистрибьютор" - "распространитель".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Марина

Цитата: yudicky"Дистрибуция" - я предлагаю "распостранение", соответственно, "дистрибьютор" - "распространитель".
А зачем предлагать? — Уже и так существуют эти понятия. :yes:

Физик

2Leo:
Я знаю, как переводится слово "merchandise". Но в России слово "марчендайзер" имеет вполне фиксированноее, общеизвестное в профессиональных кругах и вполне устоявшееся значение, имеющее к статье Вебстера лишь отдаленное отношение.
Когда я хочу услышать что-нибудь умное, я начинаю говорить

Digamma

Цитата: маркетологTo Digamma
Мерчандайзинг, конечно, переводится с английского как искусство торговать, но он никак не торговец, ближе будет оформитель торговых точек.
Да ради бога, я не об этом. Есть сотни вариантов "программистов", причем далеко не все "чистые" программисты скажут "программист" на "макро-кодера". Что из этого следует? Не вводить же в язык "макрокодер", "системпрограммер", "дибидевелопер" только для того, чтобы как-то различать аспекты программирования.

Еще раз повторюсь: ИМХО, основное назначение этих слов - не классифицировать специальность, а придать ей сугубо внешнюю привлекательность:
А: - Кем работаешь?
Б: - Мерчандайзер. А ты?
А: - Дистрибутор.
Все солидно и респектабельно, хотя А просто достает людей своим гербалайфом, а Б попросту развозит партии сигарет по торговым точкам. Эти слова, в большинстве случаев - своеобразный языковой мусор, фантики от конфет. Все изложенное - совершенно личное мнение, основанное, однако, на опыте.

Все, больше от темы не отхожу. :)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

маркетолог

Так как же все-таки посоветуете упорядочить У/ЬЮ?
дистрибУция и дистрибУтор?
или
дистрибЬЮция и дистрибЬЮтор?
или
дистрибУция, но дистрибЬЮтор?

Leo

Цитата: Физик2Leo:
Я знаю, как переводится слово "merchandise". Но в России слово "марчендайзер" имеет вполне фиксированноее, общеизвестное в профессиональных кругах и вполне устоявшееся значение, имеющее к статье Вебстера лишь отдаленное отношение.

В этом и есть проблема: в рекламных целях берётся красивое слово без особой привязки к его значению.

(Как раз вчера смотрел "Адъютант его превосходительства", там есть хороший пример:
Батька Ангел: "Будем делать экскремент")

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр