Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Жоден

Автор From_Odessa, июля 4, 2016, 09:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

В русском языке, как я понимаю, нет прямого аналога для украинского слова "жоден". Примеры употребления:

- Жодного мосту не було побудовано (не был построен ни один мост).
- В мене немає жодного намiру це робити (у меня нет никакого намерения желать этого).

Мне кажется, что по своему значению и употреблению это местоимение сходно с немецким " kein".

Wolliger Mensch

Цитата: From_Odessa от июля  4, 2016, 09:50
В русском языке, как я понимаю, нет прямого аналога для украинского слова "жоден". Примеры употребления:

- Жодного мосту не було побудовано (не был построен ни один мост).
- В мене немає жодного намiру це робити (у меня нет никакого намерения желать этого).

Мне кажется, что по своему значению и употреблению это местоимение сходно с немецким " kein".

Почему? Есть: СРНГ 9, 213. В двух значениях: этимологическом «ни один», и в развившемся из него значении «всякий», «любой». Немецкое kein в значении «всякий» не употребляется.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Upliner

Ага. "Без каких бы то ни было условиий" -- я бы сказал "Без жодних умов". А как бы вы по-немецки сказали?
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

altynq

Цитата: Upliner от июля  4, 2016, 23:14
Ага. "Без каких бы то ни было условиий" -- я бы сказал "Без жодних умов". А как бы вы по-немецки сказали?

ohne irgendwelche Bedingungen или ohne jegliche Bedingungen. В зависимости от контекста вместо Bedingungen может лучше подойти Vorbehalte.

На самом деле и в этом случае у "жоден" значение "ни один", так как "без каких бы то ни было условий" собственно и значит "без единого условия". Но kein тут не покатит точно, потому что с ohne он не употребляется (теоретически можно переформулировать фразу, чтобы было с kein, но тогда уже без ohne. Но без контекста универсальную формулировку сложно подобрать).

Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2016, 21:26
В двух значениях: этимологическом «ни один», и в развившемся из него значении «всякий», «любой»
А как такое вообще могло быть, по-вашему? К обоим значениям в СРНГ есть примеры с пометкой "Смол.", то есть оба значения по крайней мере где-то существовали параллельно. Как могло из одного значения развиться противоположное по смыслу, при том что первое сохранилось? Может у них все же разное происхождение?

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля  5, 2016, 02:11
А как такое вообще могло быть, по-вашему? К обоим значениям в СРНГ есть примеры с пометкой "Смол.", то есть оба значения по крайней мере где-то существовали параллельно. Как могло из одного значения развиться противоположное по смыслу, при том что первое сохранилось? Может у них все же разное происхождение?

Происхождение там одно и то же — праслав. *niže edinъ «ни один», причём стяжение в одно слово имело место поздно — уже в отдельных слав. ареалах. Ещё позже, уже на почве позднего древнерусского была семантическая афереза ни-. По поводу значений — ср. русск. какой-никакой «какой-нибудь», «всякий», что-ничто «что-либо», «что угодно» и под.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

altynq

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2016, 12:45
По поводу значений — ср. русск. какой-никакой «какой-нибудь», «всякий», что-ничто «что-либо», «что угодно» и под.
ну это же другое, "какой-никакой" все же не совпадает с "никакой", в отличне от двух значений "жоден". На вопрос, как так в принципе могло получиться, что слово приобрело противоположное значение, вы не ответили, но я понимаю, что тут ответа может и в принципе не существовать. Интересно было бы конечно посмотреть на другие подобные примеры (где на самом деле одна и та же форма имеет значения "любой" и "никакой").

Кстати по примерам из СРНГ видно, что видимо в утвердительных предложениях у "жоден" значение "любой", "каждый", а в отрицательных "(ни)один". Однако в украинском (по крайней мере литературном), насколько я понимаю, есть только одно значение (второе). Если в украинском действительно нет значения "любой", то это было бы аргументом в пользу другого (или по крайней мере какого-то аномального) происхождения значения "любой" у "жоден".

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля  6, 2016, 01:06
На вопрос, как так в принципе могло получиться, что слово приобрело противоположное значение, вы не ответили

1) Значения не противоположные. Совсем не противоположные. И непонятно, с чего вы решили, что неопределённость противоположна отсутствию. Триада [отсутствие ~ неопределённость ~ всеохватность] во многих языках либо синхронно, либо диахронически выражается сходными формами. Это универсалия.
2) На ваш вопрос я вам ответил, показав употребление отрицательных местоимений в значении неопределённых в русском языке — просто для осознания (на примере родного языка всегда легче понять явления других языков). Можно добавить, что праслав. *ně-вые местоимения тоже были отрицательные первоначально. Французский тут хорошие примеры даёт: rien «вещь» (знач. сохранилось в нек. выражениях) > «что-либо» > «ничто», а personne вообще одновременно значит «лицо», «кто-либо», «никто».

Цитата: altynq от июля  6, 2016, 01:06
Интересно было бы конечно посмотреть на другие подобные примеры (где на самом деле одна и та же форма имеет значения "любой" и "никакой").

Кстати по примерам из СРНГ видно, что видимо в утвердительных предложениях у "жоден" значение "любой", "каждый", а в отрицательных "(ни)один". Однако в украинском (по крайней мере литературном), насколько я понимаю, есть только одно значение (второе).

Так и какие примеры вам ещё нужны? Вот англ. any — «любой» в утв. предложениях и «никакой» в отрицательных.

Цитата: altynq от июля  6, 2016, 01:06
Если в украинском действительно нет значения "любой", то это было бы аргументом в пользу другого (или по крайней мере какого-то аномального) происхождения значения "любой" у "жоден".

См. выше.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

From_Odessa

Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2016, 21:26
Почему? Есть: СРНГ 9, 213. В двух значениях: этимологическом «ни один», и в развившемся из него значении «всякий», «любой»
Ага, вот как. Но это, может быть, на сегодня только региональное? В литературном точно нет. И в практике я сам не встречал.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2016, 21:26
Немецкое kein в значении «всякий» не употребляется.
Да...

From_Odessa

Цитата: Wolliger Mensch от июля  4, 2016, 21:26
Почему? Есть: СРНГ 9, 213. В двух значениях: этимологическом «ни один», и в развившемся из него значении «всякий», «любой». Немецкое kein в значении «всякий» не употребляется.
В украинском литературном значения "всякий", "любой" тоже нет. Да и я не встречал такого употребления. А без этого значения оно, по-моему, к "kein" достаточно близко, хоть и не совпадает в употреблении.

Iskandar

Сред.перс. ēč /ʼyc/ "никакой" (при отрицании), "всякий" < *aiu̯a-čit "один же" (-č в сред.перс. не перешёл в -z благодаря -w-, *ēwč)
В новоперсидском هیچ hēč чаще всего значит "никакой", особенно в современном языке. Это часть неопределённо-личных местоимений.

Iskandar

Цитата: Iskandar от июля  9, 2016, 06:54
Это часть неопределённо-личных местоимений.
Ой... Чи той...
Отрицательных, конечно

هیچ‌چیز ничто
هیچ‌کس никто
هیچ‌یک ни один
هچ‌کدام никакой (никоторый из), какой-либо (!) в вопросит. предл.
и т.д.

altynq

Ну вообще то, что слово "любой" приобретает значение "никакой" в отрицательном предложении, более чем логично.

Закон логики, который даже имеет отдельное название  Закон де Моргана, гласит, что
не (А1 или А2 или А3 или ... АN) тождественно (не А1) и (не А2) и (не А3) и ... (не АN). То есть отрицание понятия "любой" (А1 или А2 или А3 или ... АN) аналогично отрицанию всех элементов одновременно.

Но это только подтверждает, что первичные значения any, rien, personne - это значения неопределенности. А в отрицательных предложениях у них нет какого-то особого отрицательного значения. Там просто отрицание все той же самой неопределенности. Само отрицание выражается при этом, понятно, отдельно и другим словом.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  5, 2016, 12:45
Происхождение там одно и то же — праслав. *niže edinъ «ни один»,

В случае же "жоден" вы говорите, что первичное значение - все же именно отрицание (или что означало "ни один"?), и что при этом параллельно развилось значение неопределенности. В этом я и вижу логическую нестыковку. Потому что не получается проводить аналогии с другими языками. Хотя по виду употребление "жоден" в тех примерах из СРНГ аналогично употреблению any, rien и personne.

Кстати, в словаре Гринченко значение "любой" и "каждый" все же есть, а в современных словарях значение "каждый" помечено как диалектное.

Цитата: Wolliger Mensch от июля  6, 2016, 12:24
Триада [отсутствие ~ неопределённость ~ всеохватность] во многих языках либо синхронно, либо диахронически выражается сходными формами. Это универсалия.
А здесь вы что конкретно имели в виду? Можете привести пару примеров таких сходных форм для целой триады?

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля  9, 2016, 22:22
В случае же "жоден" вы говорите, что первичное значение - все же именно отрицание (или что означало "ни один"?), и что при этом параллельно развилось значение неопределенности. В этом я и вижу логическую нестыковку.

Как вы ни крутите, но праслав. *niže edinъ значит «ни один». Исходите из того, что есть.

Цитата: altynq от июля  9, 2016, 22:22
А здесь вы что конкретно имели в виду? Можете привести пару примеров таких сходных форм для целой триады?

Я же выше приводил примеры. Вот фр. personne имеет все три значения, причём синхронно.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

altynq

Цитата: Wolliger Mensch от июля  9, 2016, 22:36
Как вы ни крутите, но праслав. *niže edinъ значит «ни один». Исходите из того, что есть.
Я ничего не кручу. Как нужно понимать "ни один": как отрицание или как что-то еще? В каких контекстах употреблялось *niže edinъ?

Цитата: Wolliger Mensch от июля  9, 2016, 22:36
Я же выше приводил примеры. Вот фр. personne имеет все три значения, причём синхронно.
Я выше говорил о том, что у any, rien и personne нет какого-то отдельного значения отрицания, а вы это проигнорировали. В отрицательных предложениях у них то же значение неопределенности. Если вы с этим несогласны, обоснуйте.

А что вы имели в виду под "всеохватностью"? Можете привести примеры с контекстами?

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 13:26
Я ничего не кручу.

Вы фразеологизма не знаете?

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 13:26
Как нужно понимать "ни один": как отрицание или как что-то еще? В каких контекстах употреблялось *niže edinъ?

Простите, как что ещё можно понимать местоимение ни один?

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 13:26Я выше говорил о том, что у any, rien и personne нет какого-то отдельного значения отрицания, а вы это проигнорировали.

Сидел и игнорировал. :what:

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 13:26
В отрицательных предложениях у них то же значение неопределенности. Если вы с этим несогласны, обоснуйте.

Если вы считаете, что в предложение je ne connais personne местоимение personne не имеет отрицательного значения, дайте пример с отрицательным местоимением.

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 13:26
А что вы имели в виду под "всеохватностью"? Можете привести примеры с контекстами?

Тип определительных местоимений, обозначающих собирательное обобщение.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

altynq

Хм. Менш, ваша манера начинает напрягать.

Цитата: Wolliger Mensch от июля 10, 2016, 15:19
Если вы считаете, что в предложение je ne connais personne местоимение personne не имеет отрицательного значения, дайте пример с отрицательным местоимением.
Во французском такого противопоставления нет, а в английском есть. I know nobody - I don't know anybody. В первом предложении местоимение отрицательное, во втором - неопределенное, отрицательность выражена отдельно, не в самом местоимении.
Французский вариант соответствует I don't know anybody.

Цитата: Wolliger Mensch от июля 10, 2016, 15:19
Цитата: altynq от А что вы имели в виду под "всеохватностью"? Можете привести примеры с контекстами?
Тип определительных местоимений, обозначающих собирательное обобщение.
Попробую еще раз: можете привести примеры с контекстами?
Желательно конечно, чтобы было видно, как всеохватность и неопределенность (ну или отсутствие, если хотите) выражена сходными формами. И может быть даже есть какие-то другие примеры, кроме personne?

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 17:23
Хм. Менш, ваша манера начинает напрягать.

И? Что я должен сделать? :donno:

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 17:23
Во французском такого противопоставления нет... Французский вариант соответствует I don't know anybody.

Переведите выражение comme personne.

Цитата: altynq от июля 10, 2016, 17:23
Попробую еще раз: можете привести примеры с контекстами?
Желательно конечно, чтобы было видно, как всеохватность и неопределенность (ну или отсутствие, если хотите) выражена сходными формами. И может быть даже есть какие-то другие примеры, кроме personne?

Ну вот упоминавшееся англ. any: Do you know any good doctor? ~ I think any good doctor has to do a lot of counselling.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

altynq

Цитата: Wolliger Mensch от июля 10, 2016, 20:54
И? Что я должен сделать? :donno:
Быть конструктивным, наверно, и если уж у нас диалог, отвечать на вопросы так, как спрашивается, приводить примеры, если просят, и не только к мелочам докапываться, но и реагировать на главную мысль. А то ваши ответы смотрятся как уходы от вопросов и уходы от темы, что важнее. Но можете же, если захотите.

На всякий случай напомню, о чем, собственно разговор. Во-первых, вы сказали, что "триады" всеохватность - неопределенность - отсутствие выражаются  сходными формами ("синхронно, либо диахронически"). И это должно было показать, что нет ничего удивительного в том, что у слова "жоден" есть значение "никакой" и "любой". Поначалу мне казалось странным, что эти значения сосуществуют, но потом стало ясно, что они совсем не сосуществуют, а употребляются в разных контекстах (отрицание vs. утверждение), то есть фактически значение отрицания появляется только благодаря собственно отрицанию, которое выражается отдельным от местоимения словом. А это в свою очередь означает, что само значение местоимения, даже в отрицательном предложении, тоже остается неопределенным. Такое употребление соответствует законам математической логики и аналогично употреблению, скажем, слова any. Для меня тут вопросов больше нет.

Далее был вопрос о происхождении слова "жоден". Если принять тезис, сформулированный выше, то в общем случае естественно, что первичное значение в подобных случаях - неопределенность. Отрицания как самостоятельного значения фактически нет (но словари действительно выделяют его как самостоятельное значение, очевидно для простоты восприятия. Математическая логика хоть и логична, но не всегда сразу очевидна). Вы сказали, что "жоден" происходит от выражения, означавшего "ни один", которое употребляется исключительно в отрицательных предложениях, в которых отрицание выражено каким-то другим членом предложения. По сути "ни один" - это даже не отрицание, а только усиление уже имеющегося отрицания. То, что параллельно с таким значением у слова "жоден" появилось значение неопределенности, по-моему, нелогично. Тут нельзя найти объяснение, подобное тому, что можно дать для двух случаев употребления "any". Вы пишете, что надо исходить "из того, что есть". Так из чего? Из того, что вы это как аксиому написали? В польском этимологическом словаре дана та по сути же версия, но без объяснений, как и у вас. Понятно, что какие-то доводы у ученых были, но как объяснить такое происхождение учитывая сказанное выше, я не понимаю. Вы можете это прокомментировать? Если нет, то нет проблем, никто же вас за это не съест. А вы начинаете - крутите, не крутите, знаете фразеологизмы, не знаете - зачем это?

Третье, что мы обсуждаем - сам факт наличия триад. Я просил привести примеры, чтобы в принципе было понятно, что вы имеете в виду под всеохватностью и т.д. Вы привели пример в последнем сообщении - я понял. В принципе я не против признания отрицания как самостоятельного значения "на бытовом уровне". Да, словари выделяют особое употребление слов типа personne, any в отрицательных предложениях, но я считаю, что это избыточно с точки зрения логики, и в таком случае это отрицание - это вторичное значение. И такое "признание" значения отрицания не может быть аргументом в пользу логичности развития неопределенного значения у "жоден". В конце концов нельзя забывать о местоимениях, которые действительно несут в себе отрицание, причем в любых контекстах (nobody, тот же kein), их не получится отождествить с "отрицательным значением" anybody.

Цитата: Wolliger Mensch от июля 10, 2016, 20:54
Переведите выражение comme personne.
Теперь насчет personne. Хороший пример. Контекст конечно был бы не лишний, но вы, очевидно, имели в виду значение "как никто" или "как никто другой". Я считаю, что подобные конструкции - это эллипсис с целью избежать повторения сказанных слов. Полное предложение было бы, к примеру, J'aime le pays comme personne ne peut l'aimer. То есть там то же самое отрицание неопределенности, которое однозначно подразумевается.
Но в случае французского стоит признать, что в разговорном языке слова типа personne, rien, jamais фактически приобретают самостоятельное значение отрицания (как nobody), потому что ne в разговорном языке часто опускается. Хотя естественно можно сказать, что оно там все равно подразумевается.

Wolliger Mensch

Цитата: altynq от июля 13, 2016, 02:25
Быть конструктивным, наверно, и если уж у нас диалог, отвечать на вопросы так, как спрашивается, приводить примеры, если просят, и не только к мелочам докапываться, но и реагировать на главную мысль. А то ваши ответы смотрятся как уходы от вопросов и уходы от темы, что важнее. Но можете же, если захотите.

Что-то вы пишете странное. Я выше вполне однозначно высказался по теме. Что ещё нужно? :donno:

Цитата: altynq от июля 13, 2016, 02:25
Во-первых, вы сказали, что "триады" всеохватность - неопределенность - отсутствие выражаются  сходными формами ("синхронно, либо диахронически"). И это должно было показать, что нет ничего удивительного в том, что у слова "жоден" есть значение "никакой" и "любой". Поначалу мне казалось странным, что эти значения сосуществуют, но потом стало ясно, что они совсем не сосуществуют, а употребляются в разных контекстах (отрицание vs. утверждение), то есть фактически значение отрицания появляется только благодаря собственно отрицанию, которое выражается отдельным от местоимения словом.

Где я с этим спорил? Я вёл речь о происхождении и собственном значении слова.

Цитата: altynq от июля 13, 2016, 02:25
Из того, что вы это как аксиому написали? В польском этимологическом словаре дана та по сути же версия, но без объяснений, как и у вас. Понятно, что какие-то доводы у ученых были, но как объяснить такое происхождение учитывая сказанное выше, я не понимаю. Вы можете это прокомментировать? Если нет, то нет проблем, никто же вас за это не съест. А вы начинаете - крутите, не крутите, знаете фразеологизмы, не знаете - зачем это?

:shock: Вы как себя чувствуете? Какие аксиомы? :fp:

Цитата: altynq от июля 13, 2016, 02:25
Теперь насчет personne. Хороший пример. Контекст конечно был бы не лишний, но вы, очевидно, имели в виду значение "как никто" или "как никто другой". Я считаю, что подобные конструкции - это эллипсис с целью избежать повторения сказанных слов. Полное предложение было бы, к примеру, J'aime le pays comme personne ne peut l'aimer. То есть там то же самое отрицание неопределенности, которое однозначно подразумевается.
Но в случае французского стоит признать, что в разговорном языке слова типа personne, rien, jamais фактически приобретают самостоятельное значение отрицания (как nobody), потому что ne в разговорном языке часто опускается. Хотя естественно можно сказать, что оно там все равно подразумевается.

Отрицательное местоимение обозначает отсутствие. И не важно, сколько ещё отрицаний в предложении. По-моему, вы затеяли спор (большей частью с самим собой), не договорившись о терминах.

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

В каких памятниках впервые встречается жоден и какое он имеет отношение к żaden?

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от июля 13, 2016, 17:35
В каких памятниках впервые встречается жоден и какое он имеет отношение к żaden?

Про памятники не скажу, а к польскому местоимению żaden имеет прямое отношение: это одно и то же праславянское образование.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

Впервые в литовской грамоте Луцка, 1388 г., в форме żadin. Далее в староукраинском только в форме жадныи.

В ЭСУМ честно говорится про заимствование из польского (стр. 204), все родственники сосредоточены в западнославянских языках.
На украинской почве остаётся объяснять только -о-, словарь предлагает влияние нi один.

Wolliger Mensch

Цитата: Iskandar от июля 13, 2016, 21:17
В ЭСУМ честно говорится про заимствование из польского (стр. 204), все родственники сосредоточены в западнославянских языках.
На украинской почве остаётся объяснять только -о-, словарь предлагает влияние нi один.

Вам остаётся только объяснить фонетику.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Iskandar

А вам — чудесное совпадение с польским и отсутствие в классическом древнерусском...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр