Author Topic: Quintili Vare, legiones redde!  (Read 600 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40065
« on: June 29, 2016, 19:53 »
Возник такой вопрос с этой фразой. Классический перевод этой фразы - "Квинтилий Вар, верни мне легионы!". А есть ли в оригинале именно слово или значение "мои"? Просто и на английский её переводят как "Quinctilius Varus, give me back my Legions!"

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46389
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #1on: June 29, 2016, 19:55 »
В этом предложении «мои» нету. Возможно, там по контексту выходит, что «мои».
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40065
« Reply #2on: June 29, 2016, 19:59 »
В этом предложении «мои» нету. Возможно, там по контексту выходит, что «мои».
Ну по контексту да, легионы императора. Но интересовал дословный перевод фразы, спасибо. :yes:

Offline bvs

  • Posts: 7976
« Reply #3on: June 29, 2016, 19:59 »
"Квинтилий Вар, верни мне легионы!"
По-моему, просто "Квинтилий Вар, верни легионы", без "мне".

Offline Demetrius

  • Posts: 12679
  • Бес джинн фея колдунчик
« Reply #4on: June 29, 2016, 19:59 »
Лично мне кажется, что «верни мне легионы» звучит по-русски чуть лучше, чем «верни легионы». Второе звучит как-то слишком разговорно на моё ухо.
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40065
« Reply #5on: June 29, 2016, 20:02 »
А вот тут подумал - а есть ли значение "мне"?

Offline Bhudh

  • Posts: 45438
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #6on: June 29, 2016, 20:04 »
Её и на русский переводят с «мне мои».
В оригинале Светония
Quote from: Vita divi Avgvsti
Adeo denique consternatum ferunt, ut per continuos menses barba capilloque summisso caput interdum foribus illideret, vociferans: Quintili Vare, legiones redde! diemque cladis quot annis maestum habuerit ac lugubrem.
Смысл «мне мои» возникает от лица произносящего. В английском понятно, откуда my: там по-другому говорить неграмотно, надо уточнять. А вот на кой в русском?‥
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

« Reply #7on: June 29, 2016, 20:06 »
Второе звучит как-то слишком разговорно на моё ухо.
Вы бы на месте императора литературно выражались или народно-разговорным матерным?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40065
« Reply #8on: June 29, 2016, 20:11 »
А вот на кой в русском?‥
Перевод не с латыни а с английского?

Offline Bhudh

  • Posts: 45438
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #9on: June 29, 2016, 21:07 »
Вряд ли в изданиях латинских авторов это когда-нибудь практиковалось.
Впрочем, каюсь, советских изданий Светония не читал. Можно посмотреть, как переведено.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

« Reply #10on: June 29, 2016, 21:13 »
Посмотрел.
Quote from:
Квинтилий Вар, верни легионы!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 40065
« Reply #11on: June 29, 2016, 21:20 »
Вряд ли в изданиях латинских авторов это когда-нибудь практиковалось.
Так я не об изданиях, а об условных "цитатах в интернете".

Да и в изданиях может быть, если переводчик переводит английский текст, который цитирует эту фразу на английском. Не каждый полезет же смотреть как она там напрямую переводится.

Да и вообще, пафоснее звучит. :)

Offline Bhudh

  • Posts: 45438
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #12on: June 29, 2016, 21:24 »
Посмотрел ещё издание 1904 года.
Вот там
Quote from:
Квинтилій Варъ, верни мои легіоны!
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Centum Satәm

  • Posts: 4373
« Reply #13on: June 29, 2016, 21:30 »
Verbatim "(О) Квинтилий Вар, легионы верни, падло!"
Не знаю, зачем там переводчики мои вставляют.
Легионы, кстати, не его собственность, а римского государства.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Offline Bhudh

  • Posts: 45438
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
« Reply #14on: June 29, 2016, 22:00 »
Verbatim "(О) Квинтилий Вар, легионы верни, падло!"
:yes: То же хотел написать.

ЗЫ: если уж совсем verbatim, но не «верни», а «сделай заново». «Переделай, сцуко, как было!»
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline TestamentumTartarum

  • Posts: 1393
« Reply #15on: June 29, 2016, 22:35 »
"Верни, ска, взад, как было" Физрук ;D

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 46389
  • Haariger Affe
    • Подушка
« Reply #16on: June 29, 2016, 23:47 »
А вот тут подумал - а есть ли значение "мне"?

Нет, ничего там такого нет. «Квинтилий Вар, легионы на бочку!». :yes: ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: